Переводчик — Као Суан Хао (Cao Xuân Hạo)
| Страна: |
Вьетнам |
| Дата рождения: | 30 июля 1930 г. |
| Дата смерти: | 16 октября 2007 г. (77 лет) |
| Переводчик c: | русского, французского |
| Переводчик на: | вьетнамский |
Као Суан Хао (Cao Xuân Hạo) — выдающийся вьетнамский лингвист и переводчик. Работал на языковом факультете Ханойского университета, был членом Союза писателей Вьетнама.
Родился в Ханое, в семье предположительно китайского происхождения: дед, Као Суан Хюи, также был известным учёным, а его прадед Као Суан Дык был мандарином, очень близким к императору. В семье также были известные художники. С детства он случайно научился слушать, говорить и писать по-французски, просто играя с французским другом. Поначалу он работал лектором по лингвистике, затем взял на себя большую часть работы по переводу и редактированию переведенных книг на факультете лингвистики Ханойского университета. Известен на международном уровне благодаря научным работам по лингвистике, а также переводам «Преступления и наказания» Достоевского и «Войны и мира» Толстого (в соавторствах).
Работы переводчика Као Суан Хао
Переводы Као Суан Хао
1964
-
Чингиз Айтматов
«Cây phong non trùm khăn đỏ» / «Кызыл жоолук жалжалым; Делбирим»
(1964, повесть)
-
Чингиз Айтматов
«Mặt giáp mặt» / «Бетме-бет»
(1964, повесть)
-
Чингиз Айтматов
«Người Thầy Đầu Tiên» / «Биринчи мугалим»
(1964, повесть)
-
Чингиз Айтматов
«Kình địch» / «Түнкү сугат»
(1964, рассказ)
1984
-
Чингиз Айтматов
«Giamilia» / «Жамийла»
(1984, повесть)
Вьетнам