Переводчик — Корнелис Андрис Герардус ван ден Брук (Cornelis Andries Gerardus van den Broek)
| Страна: |
Нидерланды |
| Дата рождения: | 14 июня 1919 г. |
| Дата смерти: | 7 января 2004 г. (84 года) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | голландский |
Нидерландский переводчик. Перевёл около 135 произведений с французского, немецкого, английского и испанского языков. Дебютировал в 1963 году с переводом романа «Met moord meer mans» Памелы Бранч.
С 1982 года и до своей смерти он перевёл все романы Джона Ирвинга, опубликованные к тому времени.
В 1974 году ван ден Брук получил премию Мартина Нейхоффа (Martinus Nijhoff Vertaalprijs) — по решению жюри, «за всё его переводческое творчество и особенно за перевод романа «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса, который выдержал 72 издания.
Работы переводчика Корнелиса Андриса Герардуса ван ден Брука
Переводы Корнелиса Андриса Герардуса ван ден Брука
1982
-
Г. Ф. Лавкрафт
«De hond» / «The Hound»
(1982, рассказ)
-
Г. Ф. Лавкрафт
«De verklaring van Randolph Carter» / «The Statement of Randolph Carter»
(1982, рассказ)
-
Г. Ф. Лавкрафт
«Het Maanmoeras» / «The Moon-Bog»
(1982, рассказ)
-
Г. Ф. Лавкрафт
«Koelte» / «Cool Air»
(1982, рассказ)
Нидерланды