Переводчик — О. Брошниовская
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1885 г. (141 год) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Ольга Николаевна Брошниовская (Брошнио-Брошниовская) — переводчица, поэтесса (1885–?).
Окончила педагогические классы при Тифлисской гимназии, работала педагогом. В Первую мировую войну служила в Центральном военно-промышленном комитете, затем — в Совете народного хозяйства. Ученица М.Л. Лозинского.
В 1920-х — член секции переводчиков ВСП, входила в бюро секции. Участвовала в коллективном переводе «Трофеев» Ж.-М. де Эредиа.
В 1928 году привлекалась ГПУ по обвинению в фальсификации дневника фрейлины А. А. Вырубовой. В 1931 году была исключена из секции переводчиков ФОСП и ВСП и, по свидетельству Ю.Г. Оксмана, выслана в Сибирь
Работы переводчика О. Брошниовской
Переводы О. Брошниовской
1923
-
Анри де Ренье
«Двойник» / «Двойник»
(1923, рассказ)
-
Анри де Ренье
«Любовь и наслажденье» / «L'Amour et le Plaisir»
(1923, рассказ)
-
Анри де Ренье
«Признание» / «L'Aveu»
(1923, рассказ)
1924
-
Пьер Амп
«Песнь песней» / «Le Cantique des Cantiques»
(1924, роман)
// совместный перевод: Бенедикт Лившиц (редактор перевода)
-
Анри де Ренье
«Каникулы скромного молодого человека» / «Les Vacances d’un jeune home sage»
(1924, роман)
-
Рудольф Унгер
«Новейшие течения в немецкой науке о литературе» / «Новейшие течения в немецкой науке о литературе»
(1924, статья)
1925
-
Жорж Дюамель
«У истоков жизни» / «Les Plaisirs et les Jeux»
(1925, роман)
1926
-
Анри де Ренье
«Вместо титульного листа» / «Au lieu d'un frontispice»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
-
Анри де Ренье
«Гермоген» / «Hermogène»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
-
Анри де Ренье
«Гермократ, или Что мне рассказывали о его похоронах» / «Hermocrate ou le récit qu’on m’a fait de ses funérailles»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
-
Анри де Ренье
«Гертулия, или Вести» / «Hertulie ou les Messages»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
-
Анри де Ренье
«Евстазий и Гумбелина» / «Eustase et Humbeline»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
-
Анри де Ренье
«Живой молоток» / «Le heurtoir vivant»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
-
Анри де Ренье
«История Гермагора» / «Histoire d’Hermagore»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
-
Анри де Ренье
«Рассказ дамы семи зеркал» / «Le Récit de la dame des sept miroirs»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
-
Анри де Ренье
«Рукопись, найденная в шкафу» / «Manuscrit trouvé dans une armoire»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
-
Анри де Ренье
«Рыцарь, спавший на снегу» / «Le Chevalier qui dormit dans la neige»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
-
Анри де Ренье
«Шестая женитьба Синей Бороды» / «Le Sixième mariage de Barbe-Bleue»
(1926, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
1973
-
Жозе Мария де Эредиа
«Погребение» / «Погребение»
(1973, стихотворение)
1992
-
Анри де Ренье
«Ноготок судьбы» / «Le Coup d'ongle»
(1992, рассказ)
-
Анри де Ренье
«Портрет графини Альвениго» / «Le Portrait de la comtesse Alvenigo»
(1992, рассказ)
1993
-
Анри де Ренье
«Нежданная чаша» / «La Coupe inattendue»
(1993, рассказ)
// совместный перевод: Ольга Бич
Россия