Переводчик — Владислав Сорокин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 14 октября 1927 г. |
| Дата смерти: | 25 января 2015 г. (87 лет) |
| Переводчик c: | китайского, корейского |
| Переводчик на: | русский |
Владислав Федорович Сорокин — синолог, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник сектор культуры Института Дальнего Востока РАН.
Помимо научного исследования в сферу интересов В.Ф. Сорокина как китаиста входит также художественный перевод, которым он активно занимается не один десяток лет. В частности, исследованные им юаньские драмы нашли свое русскоязычное воплощение именно в переводах В.Ф. Сорокина. («Обида Доу Э» Гуань Ханьцина, «Убить собаку, чтобы образумить мужа» (неизвестного автора), «Знак терпения» Чжэн Тинъюя и др.). Он переводил таких замечательных писателей XX в., как Лу Синь, Ай У, Юй Дафу, Цянь Чжуншу, Е Шэнтао, Ван Мэн, Фэн Цзицай, Хань Шаогун, Лю Синьу.
Переводческая деятельность В.Ф. Сорокина была в сентябре 2007 г. отмечена специальным призом Союза писателей КНР, врученным ему председателем СКК Те Нин на Международной книжной ярмарке в Москве.
Работы переводчика Владислава Сорокина
Переводы Владислава Сорокина
1954
-
Фольклорное произведение
«Лиса и курятина» / «Лиса и курятина»
(1954, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Орел и пустыня» / «Орёл и пустыня»
(1954, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Эхо» / «Эхо»
(1954, сказка)
1975
-
Ким Сисып
«Пьяный в павильоне Плывущей лазури» / «Пьяный в павильоне Плывущей лазури»
(1975, рассказ)
1976
-
Чжэн Тин-юй
«Знак «терпение» / «Знак «терпение»
(1976, пьеса)
-
Гуань Хань-цин
«Обида Доу Э» / «Обида Доу Э»
(1976, пьеса)
-
Ян Чао-гуань
«Отмененный пир» / «Отмененный пир»
(1976, пьеса)
1977
-
Муса Гали
«Играли молнии в горах…» / «Играли молнии в горах…»
(1977, стихотворение)
-
Муса Гали
«Меня к себе приговорить…» / «Меня к себе приговорить…»
(1977, стихотворение)
-
Муса Гали
«Сладкие губы твои красны…» / «Сладкие губы твои красны…»
(1977, стихотворение)
-
Муса Гали
«Я прошу тебя очень! Пожалуйста, ты приходи...» / «Я прошу тебя очень!…»
[= «Я прошу тебя очень!…»]
(1977, стихотворение)
-
Муса Гали
«Моя земля» / «Моя земля»
(1977, стихотворение)
1982
-
Лао Шэ
«Старый вол, разбитая повозка» / «Старый вол, разбитая повозка»
(1982, эссе)
1983
-
Муса Гали
«Борьба» / «Борьба»
(1983, стихотворение)
-
Муса Гали
«Другу» / «Другу»
(1983, стихотворение)
-
Муса Гали
«Ночная дорога в Дархан» / «Ночная дорога в Дархан»
(1983, стихотворение)
1985
-
Фольклорное произведение
«Почему вода в море соленая» / «Почему вода в море солёная»
(1985, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Сампагита» / «Сампагита»
(1985, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Цапля и буйвол» / «Цапля и буйвол»
(1985, сказка)
1989
-
Цянь Чжуншу
«Осаждённая крепость» / «围城»
(1989, роман)
-
Ян Цзян
«Ложные сведения. Рассказ о мечтаниях» / «Ложные сведения. Рассказ о мечтаниях»
(1989, рассказ)
-
Ян Цзян
«Малыш Цюй. Рассказ о чувствах» / «Малыш Цюй. Рассказ о чувствах»
(1989, рассказ)
-
Ян Цзян
«Мои приключения. Рассказ об удачливости» / «Мои приключения. Рассказ об удачливости»
(1989, рассказ)
-
Ян Цзян
«Мой огород. Рассказ о времяпрепровождении» / «Мой огород. Рассказ о времяпрепровождении»
(1989, рассказ)
-
Ян Цзян
«Отправка в деревню. Рассказ о разлуке» / «Отправка в деревню. Рассказ о разлуке»
(1989, рассказ)
-
Ян Цзян
«Рытье колодца. Рассказ о работе» / «Рытье колодца. Рассказ о работе»
(1989, рассказ)
-
Цянь Чжуншу
«Вдохновение» / «Вдохновение»
(1989, рассказ)
-
Цянь Чжуншу
«Память» / «Память»
(1989, рассказ)
-
Цянь Чжуншу
«Сон господень» / «Сон господень»
(1989, рассказ)
-
Цянь Чжуншу
«Вступление» / «Вступление»
(1989, статья)
1990
-
Го Можо
«Трилогия скитаний» / «Донна Кармела»
(1990, повесть)
-
Мао Дунь
«В дни войны» / «В дни войны»
(1990, рассказ)
Россия