Переводчик — Дмитрий Владимирович Кузьмин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 12 декабря 1968 г. (57 лет) |
| Переводчик c: | английского, французского, немецкого, португальского, белорусского, украинского |
| Переводчик на: | русский |
Дмитрий Владимирович Кузьмин — российский поэт, литературный критик, литературовед, издатель, переводчик.
Дмитрий Кузьмин родился в Москве, сын архитектора Владимира Легошина и литературного критика, редактора Эдварды Кузьминой; внук литературоведа Бориса Кузьмина и переводчицы Норы Галь.
В 1985—1987 годах учился на филологическом факультете МГУ, был отчислен. Окончил филологический факультет Московского педагогического государственного университета (1993).
Кандидат филологических наук (2005), тема диссертации — моностих. В 2014 году приглашённый профессор Принстонского университета.
Литературную и литературно-организационную деятельность начал в 1988 году, проводя поиск молодых дарований и организуя литературные чтения. С развитием Интернета перевёл в сеть деятельность созданного им Союза молодых литераторов «Вавилон». С 1993 года — главный редактор издательства «Арго-Риск».
Лауреат Премии Андрея Белого 2002 года в номинации «Особые заслуги перед русской литературой» «за подвижничество в деле построения литературного Вавилона и творческое приумножение традиций неофициальной словесности».
В 2014 году эмигрировал в Латвию, заявив о своём резком неприятии политического курса России.
В переводах Кузьмина опубликованы стихотворения американских (Э. Э. Каммингс, Уистен Х. Оден, Чарлз Резникофф, Чарльз Симик и др.), украинских (Юрий Тарнавский, Олег Коцарев, Богдан-Олег Горобчук и др.), французских (Франк Андре Жамм, Эммануэль Мозес, Рено Эго и др.), белорусских (Андрей Хаданович, Вальжина Морт), немецких (Лиза Майер, Дирк фон Петерсдорф, Ульрика Дрэзнер и др.), португальских (Нуну Жудисе) поэтов. Кузьмин обращался также к переводу современных англоязычных хайку. В прозе Кузьминым переведены повесть Антуана де Сент-Экзюпери «Южный почтовый» (и несколько малых сочинений того же автора), а также ряд американских стихотворений в прозе (в том числе Лидии Дэвис).
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Дмитрия Владимировича Кузьмина
Переводы Дмитрия Владимировича Кузьмина
2000
-
Антуан де Сент-Экзюпери
«Из московских репортажей» / «Moscou»
(2000, цикл)
-
Антуан де Сент-Экзюпери
«Южный почтовый» / «Courrier Sud»
(2000, роман)
2001
-
Антуан де Сент-Экзюпери
«Преступление и наказание» / «Crimes et châtiments devant la justice soviétique»
[= Преступление и наказание перед лицом советского правосудия]
(2001, статья)
-
Антуан де Сент-Экзюпери
«Удивительная вечеринка» / «Une étrange soirée avec «Melle Xavier» et dix petites vieilles un peu ivres qui pleuraient leurs vingt ans...»
[= Удивительная вечеринка с мадемуазель Ксавье и десятью чуточку пьяными старушками, оплакивающими свои двадцать лет…]
(2001, статья)
2004
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2004, сборник)
// совместный перевод: Сергей Анатольевич Степанов, Ольга Дудоладова, Григорий Кружков, Юрий Лифшиц, Владимир Орёл, Владимир Ефимович Васильев, Игнатий Ивановский, Инна Астерман, Алексей Васильчиков, Роберт Винонен, Л. Гаврилова, В. Курганова, Анастасия Казакова, Б. Кушнер, Г. Николаев, Вадим Константинович Розов, Вал. Савин, Влад. Скворцов, В. Тарзаева, Татьяна Шабаева, А. Шаракшанэ, А. Шведчиков, С. Шестаков, В. Румянцева, Игорь Фрадкин, Андрей Кузнецов
2017
-
Рэй Брэдбери
«Пёс в красной бандане» / «The Dog in the Red Bandana»
(2017, рассказ)
Россия