Переводчик — Анатолий Чепуров
| Переводчик c: | украинского, болгарского, английского |
| Переводчик на: | русский |
Работы переводчика А. Чепурова
Переводы А. Чепурова
1951
-
Ленгстон Хьюз
«16 октября» / «16 октября»
(1951, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Карусель» / «Карусель»
(1951, стихотворение)
1963
-
Леся Украинка
«Эпилог» / «Епілог»
[= Эпилог («Кто еще не жил средь бури...»; Эпилог («Кто еще не жил средь бури...»)]
(1963, стихотворение)
1968
-
Геннадий Буравкин
«Люблю свой край, спокойный и зелёноый…» / «Люблю свой край, спокойный и зелёный…»
(1968, стихотворение)
1969
-
Юозас Мацявичюс
«Нет, нам неведомо забвенье...» / «Нет, нам неведомо забвенье...»
(1969, стихотворение)
-
Микола Петренко
«Закаленная песня» / «Закалённая песня»
(1969, стихотворение)
1974
-
Фольклорное произведение
«"Белка пляшет у дороги..."» / «"Белка пляшет у дороги..."»
(1974, стихотворение)
// совместный перевод: Александр Прокофьев
-
Фольклорное произведение
«"Я козочка Ме-ке-ке..."» / «"Я козочка Ме-ке-ке..."»
(1974, стихотворение)
// совместный перевод: Александр Прокофьев
-
Фольклорное произведение
«Волк» / «Волк»
(1974, стихотворение)
// совместный перевод: Александр Прокофьев
-
Фольклорное произведение
«Яблоня» / «Яблоня»
(1974, стихотворение)
// совместный перевод: Александр Прокофьев
1976
-
Алексей Довгий
«Село» / «Село»
(1976, стихотворение)
-
Алексей Довгий
«Хлеб» / «Хлеб»
(1976, стихотворение)
1979
-
Мария Стюарт
«Последняя песня Марии Стюарт» / «Que suis-je helas? Еt de quoi sert ma vie?..»
(1979, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Вечной памяти листка, сожженного дружеской рукой в тревожное время» / «На вічну пам'ять листочкові, спаленому приятельською рукою в непевні часи»
(1979, стихотворение)
1982
-
Сырбай Мауленов
«Здравствуй, волховский лес!» / «Здравствуй, волховский лес!»
(1982, стихотворение)
1988
-
Габдулла Тукай
«Водяная. (Со слов деревенского мальчика)» / «Су анасы»
(1988, сказка)
-
Габдулла Тукай
«Кодекс одного шейха» / «Бер шәехнең мөнаҗате»
(1988, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Поэт» / «Шагыйрь»
(1988, стихотворение)
-
Габдулла Тукай
«Родной язык» / «Туган тел»
(1988, стихотворение)
2009
-
Фольклорное произведение
«Лесной наряд» / «Лесной наряд»
(2009, стихотворение)
// совместный перевод: С. Давыдов