Переводчик — Анатолий Чепуров
Переводчик c: | украинского, болгарского, английского |
Переводчик на: | русский |
Работы А. Чепурова
Переводы А. Чепурова
1951
- Ленгстон Хьюз «16 октября» / «16 октября» (1951, стихотворение)
- Ленгстон Хьюз «Карусель» / «Карусель» (1951, стихотворение)
1963
- Леся Украинка «Эпилог» / «Епілог» [= Эпилог («Кто еще не жил средь бури...»; Эпилог («Кто еще не жил средь бури...»)] (1963, стихотворение)
1968
- Геннадий Буравкин «Люблю свой край, спокойный и зелёноый…» / «Люблю свой край, спокойный и зелёный…» (1968, стихотворение)
1969
- Юозас Мацявичюс «Нет, нам неведомо забвенье...» / «Нет, нам неведомо забвенье...» (1969, стихотворение)
- Микола Петренко «Закаленная песня» / «Закалённая песня» (1969, стихотворение)
1974
- Фольклорное произведение «"Белка пляшет у дороги..."» / «"Белка пляшет у дороги..."» (1974, стихотворение)
- Фольклорное произведение «"Я козочка Ме-ке-ке..."» / «"Я козочка Ме-ке-ке..."» (1974, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Волк» / «Волк» (1974, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Яблоня» / «Яблоня» (1974, стихотворение)
1976
- Алексей Довгий «Село» / «Село» (1976, стихотворение)
- Алексей Довгий «Хлеб» / «Хлеб» (1976, стихотворение)
1979
- Мария Стюарт «Последняя песня Марии Стюарт» / «Que suis-je helas? Еt de quoi sert ma vie?..» (1979, стихотворение)
- Леся Украинка «Вечной памяти листка, сожженного дружеской рукой в тревожное время» / «На вічну пам'ять листочкові, спаленому приятельською рукою в непевні часи» (1979, стихотворение)
1982
- Сырбай Мауленов «Здравствуй, волховский лес!» / «Здравствуй, волховский лес!» (1982, стихотворение)
1988
- Габдулла Тукай «Водяная. (Со слов деревенского мальчика)» / «Су анасы» (1988, сказка)
- Габдулла Тукай «Кодекс одного шейха» / «Бер шәехнең мөнаҗате» (1988, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Поэт» / «Шагыйрь» (1988, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Родной язык» / «Туган тел» (1988, стихотворение)
2009
- Фольклорное произведение «Лесной наряд» / «Лесной наряд» (2009, стихотворение)