Переводчик — Виктор Куллэ
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1962 г. (64 года) |
| Переводчик c: | болгарского, татарского, узбекского |
| Переводчик на: | русский |
Виктор Альфредович Куллэ — поэт, переводчик, критик, главный редактор журнала «Старое литературное обозрение».
Родился в 1962 году на Урале, в г. Кирово-Чепецк. Окончил в 1991-м Литинститут имени А.М. Горького. Кандидат филологических наук. Автор книги стихов «Палимпсест» (2001). Переводит английскую и болгарскую поэзию. Живёт в Москве.
Работы переводчика Виктора Куллэ
Переводы Виктора Куллэ
1991
-
Модрис Аузиньш
«Замёрзла вода в кувшине…» / «Замёрзла вода в кувшине…»
(1991, стихотворение)
-
Модрис Аузиньш
«Ночь напролёт мы резались с ним в карты…» / «Ночь напролёт мы резались с ним в карты…»
(1991, стихотворение)
-
Модрис Аузиньш
«Каменный топор» / «Каменный топор»
(1991, стихотворение)
2007
-
Ричард Бентли
«Строфы» / «Строфы»
(2007, стихотворение)
-
Джозеф Бланко Уайт
«К ночи» / «To Night»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Браун
«Здравствуй, здравствуй — я пою...» / «"Здравствуй, здравствуй - я пою..."»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Браун
«Мне ли вновь любить и мне ль...» / «"Мне ли вновь любить и мне ль..."»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Браун
«Вдовствующей графине Пембрук» / «Вдовствующей графине Пембрук»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Браун
«Круговая» / «A Round»
(2007, стихотворение)
-
Брук Бутби
«Сонет к Жизни» / «Sonnet VI ("What art thou, Life? The shadow of a dream...")»
(2007, стихотворение)
-
Джон Логан
«Крутые берега Ярроу» / «The Braes of Yarrow»
(2007, стихотворение)
-
Томас Стэнли
«Песня» / «Песня ("Молю, мне сердце не тревожь...")»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Уэсли
«Женщина перед разрешением от бремени» / «Женщина перед разрешением от бремени»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Уэсли
«Молитва дитяти» / «"Gentle Jesus, meek and mild..."»
(2007, стихотворение)
-
Фрэнсис Фокс
«Коричневая кружка» / «The Brown Jug»
(2007, стихотворение)
-
Джордж Чапмен
«Камены, воспевающие плоть...» / «A Coronet for His Mistress, Philosophy»
(2007, стихотворение)
-
Джордж Чапмен
«Песня» / «Песня ("Приди, о ложе ласк! о Ночь...")»
(2007, стихотворение)
2009
-
Бойко Ламбовски
«Водоем» / «Водоём»
(2009, стихотворение)
-
Бойко Ламбовски
«Делюсь метафизическим опытом» / «Делюсь метафизическим опытом»
(2009, стихотворение)
-
Бойко Ламбовски
«Телефон» / «Телефон»
(2009, стихотворение)
2013
-
Чеслав Милош
«Стихи разных лет» / «Стихи разных лет»
(2013, стихотворения)
// совместный перевод: Наталья Горбаневская, Александр Тимофеевский
2015
-
Рузаль Ахмадиев
«Не предав себя, умерли струны души...» / «Не предав себя, умерли струны души...»
(2015, стихотворение)
-
Рузаль Ахмадиев
«Тишина» / «Тишина»
(2015, стихотворение)
2016
-
Уильям Шекспир
«Венера и Адонис» / «Venus and Adonis»
(2016, поэма)
2022
-
Рауф Парфи
«Плач Сиявуша» / «Плач Сиявуша»
(2022, стихотворение)
Россия