Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя zhuzh в блогах (всего: 29 шт.)
Добро пожаловать в фэнтези-империю Брендона Сандерсона (Адам Морган для Esquire, 29 марта 2023) > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2023 г. 10:34
про это мы еще напишем в группе ВК и на канале ТГ ;)
Добро пожаловать в фэнтези-империю Брендона Сандерсона (Адам Морган для Esquire, 29 марта 2023) > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2023 г. 08:52
Про статейку в Wired есть большой кусок в этой статье, в том числе реакция Санда. По интересным фактам в той статье нет ничего нового по сравнению с этой.
Итоги Сандерсона 2021 > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2021 г. 23:04
Боится не успеть Космер — меньше трети книг написано за 15 лет
Цитата из Итогов-2019:
цитата
Наверное, вы заметили в разделе второстепенных проектов, что у меня появились соавторы. Отчасти это произошло потому, что я хочу поработать с друзьями, — это для меня ново и интересно, но еще потому, что я начал понимать: мне нужно больше сосредоточиться на Космере.
Это не значит, что я не буду писать не о Космере. («Устремленная в небо» это доказывает.) Однако каждый год в день своего рождения я публикую Итоги Сандерсона и с возрастом все больше осознаю, что не смогу написать все книги, что задумал. При том, что я все еще относительно молод и пишу относительно быстро.
Давайте объясню. В возрасте от тридцати до сорока я вообще не беспокоился, что не успею написать все, что начал, — мне даже в голову это не приходило. Я просто писал то, что хотелось в данный момент. Теперь мне за сорок, и я осознал, что Космер — большой проект. Летом 2007 года, когда у меня еще не было детей и меня не настигло «Колесо Времени», я впервые спросил себя: «Насколько велик Космер?». По моим прикидкам, от 32 до 36 книг. Это казалось легкой задачей. Если писать по две книги в год, уйдет едва ли пятнадцать лет моей (надеюсь) очень долгой карьеры.
Но я был тогда во многом наивен. Я еще не понимал, сколько усилий от меня потребует «Архив буресвета». Не понимал, сколько времени будут съедать туры, когда я наберу популярность. Не понимал, что моего внимания потребуют другие проекты, например, фильмы.
Спустя пару лет я понял, что многие задумки нужно воплощать в жизнь в формате повестей, а не полноценных романов с продолжениями. (Например, «Душа императора» и «Шестой на Закате» родились именно из этого понимания.) Последнее время я стал спрашивать себя: «Может быть, написать эту книгу в соавторстве? Сделать ее аудиокнигой или графическим романом?». Это альтернативные способы рассказать мои истории, но на них я трачу меньше времени. Пожалуйста, поделитесь, нравится ли вам результат этих усилий. Я не могу перестать заниматься второстепенными проектами — как я говорил множество раз, так я борюсь с выгоранием, — но, возможно, получится сделать их не такими затратными по времени.
За последние 15 лет написано 11 книг по Космеру, меньше трети запланированного. Значит, такими темпами мне писать еще лет тридцать — до семидесяти четырех лет. (При условии, что мне не придет в голову написать какой-нибудь киберпанк по «Рожденному туманом» между третьей и четвертой эрами или парочку отдельных романов, к чему у меня очень лежит душа.) [...]
Думаю, теперь вы понимаете, почему мне нужно больше заниматься Космером. Не хочу, чтобы ускользнули годы, и самое время подумать обо всем этом сейчас, а не когда мне стукнет шестьдесят и я пойму, что не уделял достаточно сил тому или иному циклу.
Следствие ведут Колобки: «Путь королей» vs «Обреченное королевство» > к сообщению
Отправлено 18 октября 2016 г. 22:27
Лично я только за.
Интервью Брендона Сандерсона для журнала Grimdark Magazine о темном фэнтези, апрель 2015 г. > к сообщению
Отправлено 9 октября 2016 г. 12:16
Как-то мы не сговариваясь решили, что это слово уже устоялось, по крайней мере в разговорной речи.
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 15:37
Я предпочитаю первоисточники, а не непонятно чьи отзывы 8:-0. В каком именно интервью или вопросах-ответах с Сандом про это читала, уже не помню, но в любом случае это польский.
Оригинал — я имела в виду слова автора на английском.
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 13:56
Либо путает Санд, либо тот, кто с его слов это утверждает, либо переводчик этих слов =) Оригинал бы этой цитаты не помешал.
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 13:40
Ясна, как и слонце, из польского (słońce — солнце и jasna — яркая, светлая).
Комментарии Б. Сандерсона к "Герою Веков". Часть 1. Наследство Выжившего. > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2015 г. 16:37
Атиум и лерасиум — не совсем металлы, стоят особняком.
Малатиум — сплав атиума.
О сплавах лерасиума известно, что они превращают обычного человека в определенного туманщика, в зависимости от того, какой еще металл входил в сплав (чистый лерасиум превращает обычного человека в рожденного туманом), о других свойствах неизвестно, скорее всего потому, что лерасиум встретился лишь раз в одном месте и был истрачен.
Некоторые металлы и их сплавы получили распространение уже после первой трилогии и упомянуты вскользь или не упомянуты вовсе. Во время чтения знания о металлах дополняются, таблица металлов меняется. Обитателям Скадриала тоже свойственно ошибаться и не знать всего на свете, а мы как читатели следуем за ними — думаю, это одна из задумок автора.
А логика у Санда очень стройная в этой системе. В той, что получается в итоге.
Бессонница, Гомер, железо, кровь, гримдарк > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 18:14
Задумка в чем? Из рассуждений автора следует, что ему просто один перевод понравился больше другого, и по стечению обстоятельств это был вариант из игры (а мог быть и любой другой). Разве это означает, что он хотел, чтобы название отражало какую-то узнаваемую цитату или какую-то цитату из узнаваемой игры или какую-то узнаваемую цитату из узнаваемой игры?
Насчет известности игры, а тем более цитат из нее вообще можно поспорить — думаю, подавляющее большинство даже англоговорящих читателей без цитаты не способно понять, что имелось в виду в названии. Про русских читателей уж и говорить не стоит.
Здесь идет просто связь "название-цитата ниже", они должны быть жестко связаны, а игра-не игра — это уже решение переводчика. Буквализмом здесь точно страдать не нужно при переводе.
Бессонница, Гомер, железо, кровь, гримдарк > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2015 г. 13:38
Аберкромби подбирал цитату так, чтобы хорошо звучало название книги, переводчику следовало сделать то же самое.
Если брать перевод Жуковского, то "Роковое железо" неплохо бы смотрелось.
Вопрос-ответ Б. Сандерсона (часть 3) > к сообщению
Отправлено 23 марта 2015 г. 18:06
цитата Raggu
Что выяснили? Где прочитать?

Фанаты Сандерсона обитают на форуме 17thshard.com/forum и ведут сандерсонопедию coppermind.net/wiki. Там очень много различной информации и версий на английском языке.
Здесь речь идет, скорее всего, об

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

убийстве Чести Злобой, что вызвало разрушение связи Нэйхел между Сияющими рыцарями и спренами. Сами спрены при этом умерли/потеряли память/сильно изменились каким-то образом.
Хотя сам вопрос о связи спренов и людей до Последнего Опустошения довольно странный, потому что вроде бы Сияющие рыцари существовали на протяжении нескольких Опустошений и перидов между ними, помогая людям восстанавливать цивилизацию.
Вопрос-ответ Б. Сандерсона (часть 3) > к сообщению
Отправлено 23 марта 2015 г. 16:09
цитата пофистал
Как-то я не могу понять, когда возникли Ордена Сияющих, уже после последнего Опустошения или раньше?


Раньше. Первые волноплеты оказались результатом попыток спренов повторить то, что Честь передал своим Герольдам. Спрены связали себя узами с человечеством, чтобы люди обрели способности к волноплетению. Честь был удивлен появлению таких людей, потому что не учил этому своих Герольдов. Эти волноплеты были позже объединены Герольдом по имени Ишар'Элин в десять орденов Сияющих рыцарей с целью следить за будущими Опустошениями и помогать людям сражаться, а затем восстанавливать общество после их разрушительного воздействия.
Вопрос-ответ Б. Сандерсона (часть 3) > к сообщению
Отправлено 23 марта 2015 г. 16:04
цитата пофистал
Кто бы ещё сказал что это за Культивация такая

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Один из 16 Осколков Адоналсиума, держатель Осколка — женщина. Богиня Рошара наравне с Честью. У Культивации и Чести был роман. Считается, что Старая магия, когда исполняют желание просящего, но обычно в странном и непредсказуемом варианте, — дело рук Смотрящей в Ночи, спрена Культивации.


цитата пофистал
А остальные Герольды известно чьими покровителями стали?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Джезриен (Джезерезе в воринизме, Яэзир, кадасикс королей в Азире) — Бегущие с Ветром.
Нэйл (Налан в воринизме, Нин на западе Рошара) — Разящие с Небес.
Чанарач (Чанарач в воринизме, Чана) — Приносящие Прах.
Ведел (Веделедев в воринизме) — Танцующие на Грани.
Палиа (Паилиа в воринизме, Пали) — Видящие Истину.
Шалаш (Шалаш в воринизме, Аш) — Ткущие Светом.
Баттар (Батта в воринизме) — Перемещающиеся по Мирам.
Калак (Келек в воринизме) — Формирующие Волю.
Таленел (Таленелат в воринизме, Талн) — Охраняющие Камни.
Ишар (Иши в воринизме) — Кующие Узы.
Вопрос-ответ Б. Сандерсона (часть 1) > к сообщению
Отправлено 24 января 2015 г. 14:57
Продолжение следует ;-)
6 января 2015 г. состоялся релиз романа Брендона Сандерсона Firefight > к сообщению
Отправлено 16 января 2015 г. 14:03
Попадалось, но по мелочи что-то не особенно интересное. Просто те полторы загадки, что можно высосать из этой серии, и составляют ее суть — нюансов и сложностей мало, конец очевиден, как, впрочем, был очевиден для меня и "неожиданный" поворот в конце Firefight. Подростковая литература она и есть подростковая :-)
6 января 2015 г. состоялся релиз романа Брендона Сандерсона Firefight > к сообщению
Отправлено 16 января 2015 г. 02:56
цитата пофистал
Тем не менее, по-вашему, это не делает концовку несчастливой, и не сказывается на взрослости книг. То есть счастливость концовок у Сандерсона как в эдалте, как в Поттере. Последнее различие, значит, исчезло, и Элантрис, Варбрейкер, Пепел и сталь такой же эдалт как Реконеры, ведь их концовки можно признать счастливыми

Мне не совсем понятно, при чем здесь вообще Гарри Поттер, к какому жанру все-таки вы его относите, а также что пытаетесь доказать, что-то додумывая за меня насчет счастливых/несчастливых концовок :-) Куча размышлений, причем ваших лично, так что, пожалуйста, не нужно приписывать их мне. :-)
Вы пытаетесь кого-то убедить, что Сандерсон пишет в одном жанре, так как не видите разницу в его книгах? Сам автор в вышеупомянутом интервью обозначил как минимум 2 жанра, в которых пишет. Этого разве недостаточно?
Есть, кстати, мнение, что "конек" Сандерсона — именно YA, так как уровень его писательского мастерства не дотягивает до более серьезного уровня, к примеру, до полномасштабного эпического фэнтези. Это уже совсем другой вопрос. Может быть, поэтому вам и кажется, что его книги не так уж разнятся в рамках разных жанров.
З.Ы. Когда вы пишете "эдалт", вы имеете в виду книги для взрослых — adult — или это все же YA — young adult?
6 января 2015 г. состоялся релиз романа Брендона Сандерсона Firefight > к сообщению
Отправлено 15 января 2015 г. 22:42
В этой колонке предыдущая заметка как раз касалась подростковой литературы, там есть интервью Сандерсона и то, как он относится к жанру YA.
Особенности, может быть, и понимаются каждым автором по-своему, они не высечены в камне, я написала, как они понимаются лично мной. А в Гарри Поттере что, несчастливый конец? Или вы считаете Гарри Поттера литературой для взрослых?
6 января 2015 г. состоялся релиз романа Брендона Сандерсона Firefight > к сообщению
Отправлено 15 января 2015 г. 18:38
Если вы не уловили, это не значит, что его нет)) Сандерсон пишет в разных жанрах, и то, что герои примерно одного возраста, к делу совершенно не относится.
YA — это самостоятельный жанр, для которого характерны свои особенности: простота изложения, предсказуемое развитие сюжета, счастливый конец. Все более упрощенно, чем во "взрослых" жанрах.
А Алиса действительно ни при чем. Это был пример того, что подростковая/детская литература хороша для определенной целевой аудитории, определяемой в данном случае по возрасту, и что оценивать такую литературу с позиции обычного взрослого читателя — все равно что удивляться, почему в трагедии главный герой умирает.
6 января 2015 г. состоялся релиз романа Брендона Сандерсона Firefight > к сообщению
Отправлено 13 января 2015 г. 23:01
oman, откуда вам знать, что я подумала? :-)
Я ни в коем случае не ставлю под сомнение вашу оценку.
И если уж зашла речь о YA, то вот что нам говорят различные источники:
Согласно Отделению литературы для подростков Американской библиотечной ассоциации жанр YA предназначен для 12-18 лет.
Читатели и авторы часто относят YA к возрастным рамкам 16-25 лет.
В российской традиции подростковая и детская литература практически неразделимы, в целом для 15-16 лет.
Так что, как правильно отметила Anahitta, все это распределение достаточно условно.
Я перефразирую свой предыдущий пост: при оценке книг нельзя забывать, к какому жанру они относятся. Например, не стоит сравнивать эпическое и подростковое фэнтези того же Сандерсона и питать какие-то ожидания относительно второго, прочитав первое, и наоборот.
6 января 2015 г. состоялся релиз романа Брендона Сандерсона Firefight > к сообщению
Отправлено 13 января 2015 г. 16:43
Не забывайте, что это книги для подростков. Детская литература, можно сказать. И оценивать их нужно соответственно. Я, например, в детстве была в восторге от Алисы Кира Булычева. Перечитав ее, будучи взрослой, получила совсем другие эмоции.
Брендон Сандерсон. "Элантрис" "Оформление под ШФ" > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2014 г. 23:08
С названием цикла "Элантрис" согласиться еще можно (хотя "Душу императора" объединяет с "Элантрисом" только общий мир — Сэл — и больше ничего), но не с названием мира Элантрис, как уверял Родон.
Брендон Сандерсон. "Элантрис" "Оформление под ШФ" > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2014 г. 20:27
Родон, доходит уже до смешного.
Из ваших комментариев очевидно, что вы понятия не имеете, о чем вообще идет речь.
Если вы не верите переводчикам, то вот цитаты самого автора:
цитата
BRANDON SANDERSON
Sure, the story is The Emperor's Soul, and it actually takes place on Sel.

цитата
CHAOS2651
One other question, what is the name of the planet that Elantris is on?

BRANDON SANDERSON
Elantris: Sel

Еще десятки цитат, где обсуждается Сел, его система магии и многое другое, можно найти на сайте http://www.theoryland.com/, например.
У вас, видимо, какие-то свои особенные источники информации, не те, что у всех остальных читателей и самого автора.
Брендон Сандерсон. "Элантрис" "Оформление под ШФ" > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2014 г. 19:03
Название этого мира и планеты — Sel. Элантрис — один из его городов.
Согласно вашей логике Землю можно назвать Москвой.
Вопрос по Сандерсону > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2014 г. 14:18
Честно говоря, удивительно все это читать. Поясню еще раз. Когда вы покупаете книгу от официального издателя, даже в ней неизбежно находятся опечатки/неточности. Некоторые сознательные авторы такие вещи собирают и отправляют в издательство, чтобы при дополнительном тираже были внесены исправления в текст.
Переводчики "Слов сияния" хотят сделать книгу лучше, даже по мелочи, хотят получать обратную связь от читателей. Мы собираем все замечания и через некоторое время обновим выложенный перевод. Это НЕ редактура. Это именно исправление десятка мелочей (пропущенная запятая, опечатка в слове)
Отрицательные высказывания некоторых отписавшихся здесь о качестве перевода — сугубо их личное мнение. Мы уважаем это мнение, как и мнение каждого читателя, предлагая со своей стороны составить собственное мнение, прочитав перевод.
Брендон Сандерсон «Слова сияния». Издание «ШФ-продолжатели» Анонс! > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2014 г. 15:54
igor_pantyuhov, никто и не расстраивается. ваши размышления насчет перевода абсолютно верны, именно поэтому и есть почтовый ящик, куда можно отправить замечания, чтобы сделать перевод лучше.
и вам удачи :cool!:
Вопрос по Сандерсону > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2014 г. 15:44
Уважаемый Kail Itorr,
если у вас есть замечания по переводу, их можно отправить на bsandersontranslations@gmail.com. Будем рады получить от вас обратную связь.
Напоминаю, что все желающие всегда могут оценить перевод самостоятельно.
Брендон Сандерсон «Слова сияния». Издание «ШФ-продолжатели» Анонс! > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2014 г. 15:43
Уважаемый Kail Itorr,
если у вас есть замечания по переводу, их можно отправить на bsandersontranslations@gmail.com. Будем рады получить от вас обратную связь.
Напоминаю, что все желающие всегда могут оценить перевод самостоятельно.
Брендон Сандерсон «Слова сияния». Издание «ШФ-продолжатели» Анонс! > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2014 г. 08:26
Приветствую всех неравнодушных.
Раз уж перешли на конкретные имена, то я — та самая Марина, о которой здесь упоминали, zhuzh, один из переводчиков "Слов сияния".
Хочу кое-что уточнить. Никого при этом ни в чем не обвиняю, возможно, имеет место быть какое-то недопонимание.
Перевод первой книги серии Way of Kings выполнен Александром Вироховским, книга под названием "Обреченное королевство" была выпущена ККСД. Других вариантов перевода на данный момент, насколько мне известно, не существует.
Перевод второй книги серии Words of Radiance выполнен на почившем notabenoid командой переводчиков для проекта booktran.ru. Перевод, а также локализованные иллюстрации (тоже наша работа) выложены в сеть в свободном доступе.
Как и в любой книге, есть опечатки/неточности. Я лично их собираю, позже ту версию, что в сети, заменим на незначительно отредактированную.
Сергей Квашнин (не принимавший непосредственного участия в переводе) как руководитель проекта booktran.ru общался с Алексеем насчет малотиражного издания. Детали лучше уточнить у него. Все материалы — и текст, и иллюстрации — в свободном доступе, так что, в принципе, малотиражкой может заняться любой желающий.
И непосредственно по анонсу. В команде далеко не 10 человек, как утверждается. Принимавших участие в работе над переводом можно найти в разделе "От команды переводчиков" в начале книги.
Не очень понятно, что такое "нас", так как участие команды МДФ заключается только в непосредственной организации малотиражного издания. Никакой совместной работы с командой переводчиков не велось.
Текст, размещенный в сети, — конечный вариант. На данный момент других вариантов не существует.
⇑ Наверх