Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Visioneer на форуме (всего: 56 шт.)
| Произведения, авторы, жанры > Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения > к сообщению |
*бурные продолжительные аплодисменты* Ладно... Я уже получила сегодня пред за свой пост годичной давности в теме Пекары. ![]() Потому... Читателям: берите то, что дают. Другого не будет. Вы это заслужили. Ведь 99,99% из вас категорически не желают изучить ходя бы один иностранный язык. Просто поглядывайте иногда в тему "Переводы и переводчики" — будете знать, за кого вас держат. Я же буду продолжать читать польских и англоязычных авторов в оригинале. Без "костылей", маркетинговых ходов и прочей навязываемой жвачки. И думать тоже буду. Самостоятельно. На этом и расшаркаемся. ...Among the blind the one-eyed man is king(с) |
| Произведения, авторы, жанры > Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения > к сообщению |
Оригинальное название изменено.
Как же должен быть сам себе благодарен пан Ярослав, что додумался придумать названия для остальных своих книг! Ну вот зачем? Зачем? Неужели Вы считаете, что читатель настолько глуп, что ему разжёвывать надо? Том первый без названия не купит?
Это был сарказм. У меня есть эта тетралогия. И две его повести. И два его сборника. В оригинале. ... Ох, старая я язва...
|
| Произведения, авторы, жанры > Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения > к сообщению |
![]() Т.е. с точки зрения издателей если в авторском замысле у тома нет названия — то будет ? ![]() P.S.: Иллюстраций Доминика Бронека, я так понимаю, тоже не будет? |
| Произведения, авторы, жанры > Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения > к сообщению |
Хм... Оригинально. Название первой главы на обложке подать как название всего первого тома.
|
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Ну мода у них такая. Патриотичная. И Колодзейчак, и Савицкий, и Комуда, и многие другие отметились переписыванием польской истории. Хотя... сколько в русскоязычной фантастике "попаданцев" и "изменянцев" истории? Впору говорить о том, что данные жанры стали мейнстримом в большинстве стран.
Мне как-то доктор Скужевски импонирует больше. |
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Со всем, Вами нижеизложенным, я полностью согласна. Сама не люблю, когда что-либо написанное, из-за успеха у читателей, превращается в коммерчески выгодное (ой ли???) для издательства сериальное мыло. И судя по "активности" Пекары в последние годы складывается впечатление, что он банально выдохся. Потому, призадумавшись чуть дольше чем вчера я согласна с Вами — нет смысла переводчику-любителю переводить то, что сделано по-принципу "шоб було"....И вообще... Сколько ещё есть хороших авторов-поляков: Дембски, Косик, Гжендович, Земяньски, Пилипюк. Последний, как по мне — просто мастер рассказа. Прочитала все его сборники с огромным интересом. ...А то всё Пекара да Пекара...
|
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Да, написаны позже. И что? Джеймс Фенимор Купер сначала написал роман "Пионеры". Потом "Последний из могикан" и "Прерия". Через 13 лет — "Следопыт", и ещё через год вышел "Зверобой". По Вашему лучше как — читать как написано автором? Или по внутренней хронологии повествования? |
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Странное решение переводить девятую книгу цикла. Хронология уже давно известна, почему бы не переводить с самого начала?
|
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Мы взрослеем, стареем, умнеем (нужное подчеркнуть) Ведь... "нельзя войти в одну воду дважды"(с) И у меня есть книги и фильмы, которые я не рискую перечитать/пересмотреть ещё раз. Понимаю, что того восторга уже не будет.
Вы об этом? Увы, идеальных переводов не бывает. ...Я и сама говорю Кэр Морен, СкеллИгэ, а не как у нас принято.
|
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Вы не видите в своих словах противоречия? ...Лично меня такие дискуссии утомляют и не интересуют. Бесконечные споры и копание в деталях "специалистов" по фехтованию, изготовлению холодного оружия, межзвёздным перелётам, применению магии в боевых и бытовых условиях... бла-бла-бла... Можно соглашаться или не соглашаться с автором. Ключевой момент здесь — книга интересна, раз её обсуждают. Но... "Дьявол кроется в мелочах"(с) Разбирать почему автор сделал так или эдак — это собственноручно убить в себе радость послевкусия от прочтения. |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Ну Вы же понимаете... Сидя на диване можно много чего всяким там... как их... авторам насоветовать. ![]() Особенно мы, девочки, это хорошо умеем. ![]()
В который раз благодарю судьбу за то, что могу не портить себе нервы и читать в оригинале. И мне, кстати, трилогия на польском не показалась скучной.
Люди и есть самые страшные чудовища на земле. |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() No comment...
Не могу отделаться от ощущения... Вы просто набиваете количество постов толчёте воду в ступе...
|
| Произведения, авторы, жанры > Вадим Панов. Обсуждение творчества. Любимый цикл. > к сообщению |
Прэлестно! Просто прэлестно!(с) ![]() И это вся аргументация??? Экая... ммм... необычная логика. По Борхесу сюжетов всего три. Так что, писать теперь вообще категорически запрещено?
Сказав "А" будьте любезны произнести "Б". Конкретику давайте. Где и в чём Панов плагиатор? Иначе Ваши слова — всего лишь сотрясание воздуха. |
| Произведения, авторы, жанры > Вадим Панов. Обсуждение творчества. Любимый цикл. > к сообщению |
С этого места, будьте любезны поподробнее... ![]() Что именно, где, у кого и сколько позаимствовано? |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Фанфиков полно. Разной степени усвояемости. Достаточно просто погуглить: https://www.fanfiction.net/book/Witcher-W... http://www.witchersite.pl/opowiadania-fun... http://forum.vampirciowo.pl/viewtopic.php... От других (известных польских авторов) на глаза не попадалось. ...Интересная статья о переводах ведьмачьей саги на другие языки: http://www.kawerna.pl/biblioteka/felieton... |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Тут можно только гадать... Книги с такой надписью (судя по сообщениям на форуме издательства "Mag") не выходят уже с марта 2006 года. |
| Произведения, авторы, жанры > Вадим Панов. Обсуждение творчества. Любимый цикл. > к сообщению |
Вот и ответ на Ваш вопрос — http://vadim-panov.livejournal.com/475380...
|
| Произведения, авторы, жанры > Вадим Панов. Обсуждение творчества. Любимый цикл. > к сообщению |
Сначала был сборник. Потом Панов в ЖЖ объявил о романе. Выйдет — будем посмотреть...
|
| Произведения, авторы, жанры > Вадим Панов. Обсуждение творчества. Любимый цикл. > к сообщению |
Сравните аннотации здесь и в этом сборнике. Внецикловой она быть не может по определению. Такая нынче мода у издателей... |
| Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
Т-с-с... Читайте, и узнаете...
|
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Вы о "Rzeźnik z Nazaretu"? Ну, так Яцек и второй том "Necrosis" тоже обещал. Пока же, судя по публикациям в последнее время, был занят только "Висельником" и циклом о Мордимере. |
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Страничка на сайте с изданием в твердой обложке есть. Заказа на нее пока нет — бум ждать. Надежда, она такая... терпеливая. А так да, читала все ранее изданное в мягком переплете. В любом случае, теперь придется ждать выхода "Черной смерти" (если это будет конец серии) и перечитывать заново в авторском порядке. |
| Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Книги Эриксона и Мартина на венгерском языке. В чем прикол? |
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Почитав, что тут за сегодня наговорили, полезла на сайт "Фабрики Слов". И, о чудо, появилась очередная дата выхода "Костяного галеона" — 13 ноября. Заказ почему-то только на издание в мягкой обложке. Возможно позже и появится на твердую — тогда и буду брать. Как описано в синопсисе "Najdłuższa i najbardziej mroczna z opowieści o Mordimerze Madderdinie łącząca cały cykl w całość. Warto było czekać." Т.е. "Самая длинная и самая мрачная из повестей о Мордимере Маддердине, соединяющая весь цикл в единое целое. Этого стоило ждать." Так же в рубрике "Актуальное" появилась интересная заметка со странной датой 2015-01-29. ![]() Раньше я ее точно там не видела. Вот перевод:
... Судя по картинке хронология такова: 1. Мир инквизиторов. Пламя и крест 1. 2. Я, инквизитор. Башня до неба. 3. Я, инквизитор. Прикосновение зла. 4. Я, инквизитор. Бич Божий. 5. Я, инквизитор. Голод и жажда. 6. Я, инквизитор. Костяной галеон. 7. Я, инквизитор. Слуга Божий. 8. Я, инквизитор. Молот ведьм. 9. Я, инквизитор. Меч ангелов. 10. Я, инквизитор. Ловцы душ. 11. Мир инквизиторов. Пламя и крест 2. 12. Мир инквизиторов. Черная смерть. Ну, с хронологией ничего нового для меня, единственное, что интересно — будет еще две книги. Ждем-с. Что еще остается?
|
| Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
В первую очередь хочу поблагодарить bydloman за перевод! ![]() Во-вторых, я тут вот чего подумала... В конце Аберкромби нам так мягко намекнул на возросшие аппетиты Варослава.Он скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) получил управление над Ройстоком, направил послов к Скаре. Но... одно дело сидеть на реке и контролировать поток грузов, и совсем другое — экспансия с планами контроля за Расшатанным морем. Каботажники не так быстро станут опытными мореходами. Даже с учетом найма специалистов-мореходов. Тут у писателя огромный задел на возможно будущие продолжения истории... |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Как-то не встречала его мнения на эту тему. Или уже забыла.
|
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Он это, он... Я потому обложку комикса и показала. Правда милый? ![]() На втором скрине он как раз Адду расколдунивает.
|
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
А польские комиксы о Геральте Вы видели? Вот уж там он... красавчик. ![]() ![]()
|
| Произведения, авторы, жанры > Виктор Пелевин. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Виктор Пелевин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Я в курсе, что данный либерал везде вставляет свои никому не нужные пять копеек. ![]()
Вот именно. Слон и моська.
|
| Произведения, авторы, жанры > Виктор Пелевин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Нет ничего удивительного в том, что кто-то захотел получить свои пять минут славы. Вокруг обсуждения творчества любого известного писателя крутятся эдакие "критики"-прилипалы. Со своим "очень важным" мнением, которое срочно необходимо донести миру.
|
| Произведения, авторы, жанры > Стивен Браст. Обсуждение творчества > к сообщению |
Если Магомет не идет к горе... ![]()
По внутренней. |
| Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
При слове "эксперты" в разных там ТВ-шоу так и хочется схватиться за пистолет. ![]() Они там были, конечно же, все сплошь моряки, выживальщики-экстремальщики и ТурыХейердалы? ![]() Навскидку - http://norse.ulver.com/articles/firks/3.h... http://bibliotekar.ru/vikingi/4.htm Как-то больше склонна верить не нашим "экспертам" а западным ученым.
|
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
А умище-то куда деть?(с) А любознательность... она такая. ![]() Теперь вон тоже за той темой слежу.И поражаюсь "адекватности" некоторых заявлений. Всё равно, что я в метро захожу — а мне по репродуктору "Следующая станция — куда укажет левая пятка машиниста. А не туда, куда вам нужно. Ему виднее — не вам, убогим и сирым, не владеющим русским языком на уровне академического образования." ![]() Английский я и сама со словарем. Но пытаюсь. И всегда считала самообразование нужной дисциплиной. |
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Сама удивляюсь. Теоретически понимаю, что продуманная рекламная компания может привлечь потенциального покупателя на покупку неизвестного ему автора. Но в реальности вижу тонны Донцовой, Марининой и прочей мусорной жвачки. С переводами мне все понятно — "...возьмем Леночку-Катеньку из Загогулино, ей можно меньше заплатить." Те немногие и адекватные, всего, что нам многим хочется, не переведут — физически не потянут. Остальные хамят в меру своей "культуры" в теме "Переводы и переводчики". Тотальное наплевательское отношение к потребителю, увы... |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Угу. И как посмел главное? Касту Неприкасаемых трогать нельзя! ![]() Знаете, я уж и не помню где точно, но у Хайнлайна в одном из ранних романов погиб второстепенный герой. На его надгробном камне высекли "Он ел все, что ему давали". Я не корявом переводе идиомы "Полярисом". Я о смысле. Я не ем всё, что мне подсовывают надменные и уверенные в себе выпускники филфаков и инязов. У меня свои мозги есть. На этом оффтоп предлагаю закончить.
Знаете, чем больше я читаю тему "Переводы и переводчики" — тем меньше мне хочется читать переводной литературы. Сейчас (последние года два) читаю только написанное русскоязычными авторами и на польском. Почему — я ответила чуть выше. |
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Спасибо. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Мне просто повезло. Бабушка — полячка, дочка с мужем в Польше, проблем с приобретением книг никаких. Всё таки, если захотеть — не такой уж он и сложный. Даже не понимая отдельных слов можно догадаться о смысле предложения поначалу.А потом количество переходит в качество. |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Ну-да, ну-да... Тему "Переводы и переводчики" закрыть, всех посмевших тявкнуть на масонскую ложу Великих и Непогрешимых расстрелять.
|
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Не читала — не считала. Имею почти все книги Пекары на польском. Жду вот "Костяной галеон",это должна быть 10 книга цикла, еще в июле обещали. Наступила середина сентября — и ни гу-гу. Дату выхода книги на сайте убрали. http://fabrykaslow.com.pl/ksiazki/ja-inkw... |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Я не о переводе Легезы.
Да, конечно. Но я говорила в общем, о большинстве обычной фантастической литературы.
Нет никаких нападок. Ну перепутал красавчика с толстяком, с кем не бывает. ![]() В 90-е и похлеще переводы были.
Ага. Это многое объясняет.
|
| Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению |
Хм... ![]() "Слуга Божий". Оригинал:
Официальный перевод:
Неофициальный:
Я взяла самый простой пример. Каковы синонимы понятия "Смерть" у нас? Как существа женского рода? Костлявая. Старуха, Старуха с косой, Старуха с клюкой, Смертушка, Безносая. Легеза обыграл, как ему показалось, использовав менее распространенное понятие "курносая". Как по мне... Это все равно что Винни Пуха обозвать "Эй, толстый". В неофициальном ближе по смыслу. Хуже официальный от этого не стал. Возможно. На русском не читала. Мне достаточно оригинала. ![]() Потому что лично для меня "дьявол кроется в мелочах"(с). А перевести "сказал", "взмахнул", "пошел" любой желающий и со словарем сможет. |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Именно! Русскоязычные читатели избалованы. Если, даже не зная языка, взять любую книгу на польском языке, то можно обнаружить...отсутствие сносок и примечаний. Практически ни разу не встречала подобного во всем, что довелось читать. Не понятно? Напрягай извилины, дуй в библиотеку, в сеть, короче, занимайся самообразованием. У нас же — разжевали и в ротик положили. Ну а переводить авторские вымышленные языки...это, на мой взгляд отсебятина.
Так Вы читаете на польском? Или...
|
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Одного Пузия мало. И он не хозяин издательства, увы. Согласна, кроме жителей Украины и Белоруси мало кому понятен язык. |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Пожалуйста.
|
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Я, в свое время, увидев вот это, еще раз поблагодарила бабушку и теперь только на польском польских же авторов и читаю.В целом (понимаю что говорить это легче ) если знакомы с украинским, то больших проблем не будет. Просто представьте, что слушаете человека, у которого рот набит камушками. Потому он и шикает-жикает. ![]() У поляков есть много чего почитать, и 99% интересного вряд ли вообще когда-либо будет переведено на русский. |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Угу. Расскажите это европейским/американским писателям, а особенно — сценаристам Голливуда.
У Вас, пардон, все так — только черное и белое? Просто "нравится" не приемлите?
Как и у Федора Михайловича, на которого Вы... "молитесь"? Тем он и брал в свое время — реализмом. Или будете утверждать, что Федор свет Михайлович писал сугубо позитивные романы про розовых пони на радуге? Виртуальная Сонечка Мармеладова крутится в виртуальном гробу после таких вот слов...
![]() скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) А я, дура, думала, что это только про нас говорят — "сама спросила — сама ответила — сама обиделась". Вам знакомо выражение "В чужой монастырь со своим уставом не лезут"? Именно этим Вы и занимаетесь придя сюда, уж простите за прямоту и откровенность. UPD. Лет эдак через... живой классик польской фэнтези, с которым в Польше сравнивают почти всех других авторов фэнтези, станет просто классикой. Дискуссия, Вами поднятая напоминает извечную дилемму с курицей и яйцом. |
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Вам открытым текстом разжевали — что, как, зачем и почему делается в жанре фэнтези. Но Вам виднее... ![]()
![]()
Мдя...Как минимум трилогия заставляет обложиться специальной литературой и часами вычитывать в интернете материалы по гуситским войнам. Как по мне это какой никакой но шажок в самообразовании. Если, конечно, книга используется как пища для ума, а не как жвачка для убивания времени.
В этой теме обсуждать как Федор свет Михайлович писал на заказ право же не будем...
|
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Вы, видимо не читали "Пособие для начинающих авторов фэнтези". А так же "Вареник, или нет золота в Серых горах". Там пан Анджей уже давно все обьяснил. С присущей ему иронией.
|
| Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
Cпасибо бабушке Юзе, Юзефе. Если б не она... ![]()
Очень даже относится. Я Вам так скажу — ругаться с Вами не хочу, но тема "Переводы и переводчики" для меня здесь самая интересная. Там я читаю, читаю... А список похабно переведенных на русский книг растет, растет... Желание покупать такое свинство по отношению к читателю пропадает, пропадает... Вас в этом личном списке нет. Но мужу теперь точно дам фанатский перевод "Сезона гроз". |



истории? Впору говорить о том, что данные жанры стали мейнстримом в большинстве стран.





и теперь только на польском польских же авторов и читаю.