Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя Visioneer на форуме (всего: 56 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения > к сообщению
Отправлено 6 июля 2017 г. 23:26

цитата The deepest OST

если б книга имела оригинальное название прадажи были бы никакие, я думаю,

цитата Vladimir Puziy

если дополнительный подзаголовок положительно повлияет на продажи

*бурные продолжительные аплодисменты*
Ладно...
Я уже получила сегодня пред за свой пост годичной давности в теме Пекары. :-)))
Потому...
Читателям: берите то, что дают. Другого не будет. Вы это заслужили.
Ведь 99,99% из вас категорически не желают изучить ходя бы один иностранный язык.
Просто поглядывайте иногда в тему "Переводы и переводчики" — будете знать, за кого вас держат.
Я же буду продолжать читать польских и англоязычных авторов в оригинале.
Без "костылей", маркетинговых ходов и прочей навязываемой жвачки.
И думать тоже буду.
Самостоятельно.
На этом и расшаркаемся.
...Among the blind the one-eyed man is king(с)
Произведения, авторы, жанры > Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения > к сообщению
Отправлено 6 июля 2017 г. 09:13

цитата ergostasio

Оригинальное название сохранено

Оригинальное название изменено.

цитата ergostasio

Появилось (появятся) подназвание для каждого тома?

Как же должен быть сам себе благодарен пан Ярослав, что додумался придумать названия для остальных своих книг!
Ну вот зачем? Зачем?
Неужели Вы считаете, что читатель настолько глуп, что ему разжёвывать надо? Том первый без названия не купит?

цитата ergostasio

вы, похоже, не следите за темой — их давно уже не обещали

Это был сарказм.
У меня есть эта тетралогия. И две его повести. И два его сборника. В оригинале.
... Ох, старая я язва... 8:-0
Произведения, авторы, жанры > Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения > к сообщению
Отправлено 6 июля 2017 г. 08:06

цитата Vladimir Puziy

Поскольку "Книга 1", "Книга 2" и т.д. -- не лучший вариант для продаж в РФ.



Т.е. с точки зрения издателей если в авторском замысле у тома нет названия — то будет

цитата eos

оглушительный провал
?
%-\
P.S.:
Иллюстраций Доминика Бронека, я так понимаю, тоже не будет?
Произведения, авторы, жанры > Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения > к сообщению
Отправлено 5 июля 2017 г. 23:58

цитата SeverNord

Ярослав Гжендович — Владыка ледяного сада: Ночной Странник

Хм... Оригинально.
Название первой главы на обложке подать как название всего первого тома. o_O :-D
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 31 июля 2016 г. 10:40
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 31 июля 2016 г. 00:22

цитата ergostasio

"Висельник"

Ну мода у них такая. Патриотичная.
И Колодзейчак, и Савицкий, и Комуда, и многие другие отметились переписыванием польской истории. Хотя... сколько в русскоязычной фантастике "попаданцев" и "изменянцев" :-))) истории? Впору говорить о том, что данные жанры стали мейнстримом в большинстве стран.

цитата ergostasio

подводка под научпопное ознакомление читателя со странностями старой Польши в цикле о Роберте Шторме — оченно мила и человеколюбива, да

Мне как-то доктор Скужевски импонирует больше.
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 июля 2016 г. 18:49

цитата ergostasio

Тут проблема вот в чем

Со всем, Вами нижеизложенным, я полностью согласна.
Сама не люблю, когда что-либо написанное, из-за успеха у читателей, превращается в коммерчески выгодное (ой ли???) для издательства сериальное мыло.
И судя по "активности" Пекары в последние годы складывается впечатление, что он банально выдохся.
Потому, призадумавшись чуть дольше чем вчера 8-) :-))) я согласна с Вами — нет смысла переводчику-любителю переводить то, что сделано по-принципу "шоб було".
...И вообще... Сколько ещё есть хороших авторов-поляков: Дембски, Косик, Гжендович, Земяньски, Пилипюк. Последний, как по мне — просто мастер рассказа. Прочитала все его сборники с огромным интересом.
...А то всё Пекара да Пекара... :-)))
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 июля 2016 г. 01:34

цитата ergostasio

то, что вы называете первыми томами — написаны после основной (она же первая) тетралогии

Да, написаны позже. И что?
Джеймс Фенимор Купер сначала написал роман "Пионеры". Потом "Последний из могикан" и "Прерия". Через 13 лет — "Следопыт", и ещё через год вышел "Зверобой". По Вашему лучше как — читать как написано автором? Или по внутренней хронологии повествования?
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 29 июля 2016 г. 21:14

цитата Liktor

перевод книги "Меч ангелов"

Странное решение переводить девятую книгу цикла.
Хронология уже давно известна, почему бы не переводить с самого начала? ???
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2016 г. 18:40

цитата amlobin

Послевкусие закончилось лет десять назад. А при попытке перечитать когда-то очень понравившуюся вещь, испытываешь острое разочарование. И хочется понять — со мной уже что-то не так, или книга не так хороша как казалась?

%-\
Мы взрослеем, стареем, умнеем (нужное подчеркнуть)
Ведь... "нельзя войти в одну воду дважды"(с)
И у меня есть книги и фильмы, которые я не рискую перечитать/пересмотреть ещё раз.
Понимаю, что того восторга уже не будет.

цитата Иммобилус

Это да. В русском переводе тоже.

Вы об этом?
Увы, идеальных переводов не бывает.
...Я и сама говорю Кэр Морен, СкеллИгэ, а не как у нас принято. ;-)
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 июля 2016 г. 22:57

цитата amlobin

Так речь не о том, кто умнее — я или автор. Был бы умнее, написал бы еще лучше.
Лично я спорю о степени правдоподобности сюжета и достоверности реалий. Меч — это просто самая заметная деталь, можно сказать — символ.

Вы не видите в своих словах противоречия?

...Лично меня такие дискуссии утомляют и не интересуют.
Бесконечные споры и копание в деталях "специалистов" по фехтованию, изготовлению холодного оружия, межзвёздным перелётам, применению магии в боевых и бытовых условиях... бла-бла-бла...
Можно соглашаться или не соглашаться с автором. Ключевой момент здесь — книга интересна, раз её обсуждают. Но...
"Дьявол кроется в мелочах"(с)
Разбирать почему автор сделал так или эдак — это собственноручно убить в себе радость послевкусия от прочтения.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 июля 2016 г. 00:48

цитата Иммобилус

Так не только он думает, вообще-то.

Ну Вы же понимаете...
Сидя на диване можно много чего всяким там... как их... авторам насоветовать. 8-)
Особенно мы, девочки, это хорошо умеем. :-D

цитата Иммобилус

Фляк тоже постарался

В который раз благодарю судьбу за то, что могу не портить себе нервы и читать в оригинале.
И мне, кстати, трилогия на польском не показалась скучной.

цитата Мух

Среди людей водятся чудища поопаснее мантикоров со стрыгами...

Люди и есть самые страшные чудовища на земле.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 июля 2016 г. 13:36

цитата amlobin

А против тварей удобнее рогатина или топор.


No comment...

цитата amlobin

Никак не могу сформулировать почему. Неужто эта рамантическая история с предназначением интереснее сама по себе?

Не могу отделаться от ощущения...
Вы просто набиваете количество постов толчёте воду в ступе...
Произведения, авторы, жанры > Вадим Панов. Обсуждение творчества. Любимый цикл. > к сообщению
Отправлено 3 июля 2016 г. 02:55

цитата conan

Например, устройство жизни вампиров в ТГ, люди с огромным количеством протезов в Зандре, мир будущего в Анклавах. Это только самое глобальное и то, что лежит на поверхности.
Если бы вы смотрели много фантастических фильмов и играли в популярные игры, таких бы вопросов не возникало

Прэлестно! Просто прэлестно!(с) :-)))
И это вся аргументация???
Экая... ммм... необычная логика.
По Борхесу сюжетов всего три. Так что, писать теперь вообще категорически запрещено?

цитата conan

Учитывая, что большая часть идей Панова придумана не им, а, мягко говоря, позаимствована из других мест

Сказав "А" будьте любезны произнести "Б".
Конкретику давайте. Где и в чём Панов плагиатор?
Иначе Ваши слова — всего лишь сотрясание воздуха.
Произведения, авторы, жанры > Вадим Панов. Обсуждение творчества. Любимый цикл. > к сообщению
Отправлено 1 июля 2016 г. 02:12

цитата conan

Учитывая, что большая часть идей Панова придумана не им, а, мягко говоря, позаимствована из других мест, то мог бы и постараться

С этого места, будьте любезны поподробнее...
Что именно, где, у кого и сколько позаимствовано?
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 июля 2016 г. 02:03

цитата bLAK

Мне кажется поляки много такого должны писать, Геральт у них национальный герой почти :)   Сборники и всё такое, неужели никому не попадалось..

Фанфиков полно. Разной степени усвояемости.
Достаточно просто погуглить:
https://www.fanfiction.net/book/Witcher-W...
http://www.witchersite.pl/opowiadania-fun...
http://forum.vampirciowo.pl/viewtopic.php...
От других (известных польских авторов) на глаза не попадалось.

...Интересная статья о переводах ведьмачьей саги на другие языки:
http://www.kawerna.pl/biblioteka/felieton...
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 февраля 2016 г. 23:23

цитата Venzz

В Польше есть книжная серия Andrzej Sapkowski Przedstawia, как я понимаю туда включены книги которые АС сам отбирал или же, просто громкое имя на обложке, а Сапковский к серии отношения не имеет?

Тут можно только гадать...
Книги с такой надписью (судя по сообщениям на форуме издательства "Mag") не выходят уже с марта 2006 года.
Произведения, авторы, жанры > Вадим Панов. Обсуждение творчества. Любимый цикл. > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2015 г. 00:36

цитата sham

получается это или кусок романа, вставленный в антологию или повесть и новый роман связаны?!

Вот и ответ на Ваш вопрос — http://vadim-panov.livejournal.com/475380... ;-)
Произведения, авторы, жанры > Вадим Панов. Обсуждение творчества. Любимый цикл. > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2015 г. 03:42

цитата sham

аннотация этого сборника видимо взята по повести Панова...
получается это или кусок романа, вставленный в антологию или повесть и новый роман связаны?!

Сначала был сборник.
Потом Панов в ЖЖ объявил о романе.
Выйдет — будем посмотреть...8-)
Произведения, авторы, жанры > Вадим Панов. Обсуждение творчества. Любимый цикл. > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2015 г. 14:21

цитата sham

а это внецикловая законченная книга?

Сравните аннотации здесь и в этом сборнике.
Внецикловой она быть не может по определению.
Такая нынче мода у издателей...
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 ноября 2015 г. 02:05

цитата Mister Dobriy

И тут я вспомнил эпизод из вроде Властелина колец, где там тоже — точно не помню — какой то мерзавчик, чтот подобное говорил, и баба его укокошила. И если и тут такое произойдет, то ... или Джо переиграет?

Т-с-с...
Читайте, и узнаете... ;-)
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 октября 2015 г. 23:01

цитата Vladimir Puziy

Там ещё роман-приквел о Христе вроде анонсировался, но давненько о нём ничего не слышно.

Вы о "Rzeźnik z Nazaretu"?
Ну, так Яцек и второй том "Necrosis" тоже обещал.
Пока же, судя по публикациям в последнее время, был занят только "Висельником" и циклом о Мордимере.
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 октября 2015 г. 23:02

цитата Vladimir Puziy

А что удивительного? Обложка там не мягкая -- традиционно интегральная. В твёрдой, если память мне не изменяет, "Фабрика" переиздавала только первую тетралогию и только один-единственный раз.

Страничка на сайте с изданием в твердой обложке есть.
Заказа на нее пока нет — бум ждать. Надежда, она такая... терпеливая.
А так да, читала все ранее изданное в мягком переплете.
В любом случае, теперь придется ждать выхода "Черной смерти" (если это будет конец серии) и перечитывать заново в авторском порядке.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 23 октября 2015 г. 13:54

цитата igoanatol

Скоро и у нас будет праздник.

Книги Эриксона и Мартина на венгерском языке.
В чем прикол?
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 октября 2015 г. 23:38

цитата ergostasio

Впрочем, десятый том — и пятый том приквелов — таки выходит в конце октября или начале ноября. Изменится ли там что-то — поглядим.

Почитав, что тут за сегодня наговорили, полезла на сайт "Фабрики Слов". И, о чудо, появилась очередная дата выхода "Костяного галеона" — 13 ноября. Заказ почему-то только на издание в мягкой обложке. Возможно позже и появится на твердую — тогда и буду брать.
Как описано в синопсисе "Najdłuższa i najbardziej mroczna z opowieści o Mordimerze Madderdinie łącząca cały cykl w całość. Warto było czekać." Т.е. "Самая длинная и самая мрачная из повестей о Мордимере Маддердине, соединяющая весь цикл в единое целое. Этого стоило ждать."
Так же в рубрике "Актуальное" появилась интересная заметка со странной датой 2015-01-29. %-\
Раньше я ее точно там не видела.
Вот перевод:

цитата

"Инквизиториум Яцека Пекары".
Наконец-то!!!
Горячие споры и консультации длились месяцами. Не так-то просто собрать столько инквизиторов в одном месте.
Отвечаем на ваши вопросы об обозначении серии про Мордимера.
На основе указаний автора мы создали ось времени, показывающую хронологию серии.
Обозначение "Я, инквизитор" относится к книгам, где главным героем является Мордимер Маддердин.
Книги, обозначенные как "Мир инквизиторов" касаются историй, где наш герой не является главным героем.
Как видите, новый том соединяет весь цикл в единое целое. Благодаря этому, как случилось со Звездными Войнами, более старые, но хронологически ранние соединились с написанными позже, но описывающими более ранние события.
Это просто, не так ли? (Кто растерялся, пусть посмотрит на картинку).
Визуализация хронологии так же раскрывает планы Яцека Пекары.
Удивительное помещение "Пламени и Креста 2" — после всего написанного — говорит о том, куда был перенесен Лёвефелль, стоявший на балконе в Амшиласе в последней сцене "Пламени и Креста 1".

... Судя по картинке хронология такова:
1.   Мир инквизиторов. Пламя и крест 1.
2.   Я, инквизитор. Башня до неба.
3.   Я, инквизитор. Прикосновение зла.
4.   Я, инквизитор. Бич Божий.
5.   Я, инквизитор. Голод и жажда.
6.   Я, инквизитор. Костяной галеон.
7.   Я, инквизитор. Слуга Божий.
8.   Я, инквизитор. Молот ведьм.
9.   Я, инквизитор. Меч ангелов.
10. Я, инквизитор. Ловцы душ.
11. Мир инквизиторов. Пламя и крест 2.
12. Мир инквизиторов. Черная смерть.
Ну, с хронологией ничего нового для меня, единственное, что интересно — будет еще две книги.
Ждем-с. Что еще остается? ;-)
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 октября 2015 г. 20:26
В первую очередь хочу поблагодарить bydloman за перевод! :beer:
Во-вторых, я тут вот чего подумала...
В конце Аберкромби нам так мягко :-D намекнул на возросшие аппетиты Варослава.
Он

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

получил управление над Ройстоком, направил послов к Скаре.
Но... одно дело сидеть на реке и контролировать поток грузов, и совсем другое — экспансия с планами контроля за Расшатанным морем.
Каботажники не так быстро станут опытными мореходами. Даже с учетом найма специалистов-мореходов.

Тут у писателя огромный задел на возможно будущие продолжения истории...
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 сентября 2015 г. 16:34

цитата ФАНТОМ

Интересно, а сам Сапковский что думает об иллюстрациях к своим романам и какие из них ему нравятся?

Как-то не встречала его мнения на эту тему.
Или уже забыла. 8-]
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 сентября 2015 г. 16:07

цитата Axeron

А это точно не цыган?

Он это, он... Я потому обложку комикса и показала.
Правда милый? :-)))
На втором скрине он как раз Адду расколдунивает. ;-)
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 сентября 2015 г. 15:58

цитата Axeron

Ни дай бог! Это ж тихий ужас

А польские комиксы о Геральте Вы видели?
Вот уж там он... красавчик. :-)))

Произведения, авторы, жанры > Виктор Пелевин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2015 г. 02:23
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Виктор Пелевин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2015 г. 21:20

цитата PetrOFF

А Вы в курсе, что Дм. Быков тоже известный писатель и медийная персона?

Я в курсе, что данный либерал везде вставляет свои никому не нужные пять копеек. ;-)

цитата iLithium

У Пелевина книги выходят за рубежом на многих языках.
Перед вручением Нобелевской премии по литературе букмекеры принимали на Пелевина ставки.
С Быковым все-таки не сравнить.

Вот именно.
Слон и моська. :-D
Произведения, авторы, жанры > Виктор Пелевин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2015 г. 17:35

цитата Mickey

Бвков О «Смотрителе» Виктора Пелевина
http://www.novayagazeta.ru/arts/69992.html

Нет ничего удивительного в том, что кто-то захотел получить свои пять минут славы.
Вокруг обсуждения творчества любого известного писателя крутятся эдакие "критики"-прилипалы. Со своим "очень важным" мнением, которое срочно необходимо донести миру. :-)))
Произведения, авторы, жанры > Стивен Браст. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 18 сентября 2015 г. 13:42

цитата ФАНТОМ

Дождёмся ли мы когда-нибудь оригинальных http://i0.wp.com/dreamcafe.com/wp-content... обложек на наших изданиях?

Если Магомет не идет к горе... :-D

цитата mx

читать лучше по внутренней хронологии (склоняюсь к этому варианту) или по году написания?

По внутренней.
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2015 г. 23:46

цитата vfvfhm

Посмотрел тут на Ютубе передачу Час истины про Эпоху викингов. И там приглашенные эксперты утверждают, что викинги никогда не ходили на веслах по морям и Атлантике, только на речках их использовали (кстати, найдены в раскопках вдоль рек артефакты этих весел). Даже в случае штиля тупо ждали ветра.
Конечно, Джо описывает далекое будущее, но не думаю, что аутентичные викинги были дурнее далеких потомков

При слове "эксперты" в разных там ТВ-шоу так и хочется схватиться за пистолет. >:-|
Они там были, конечно же, все сплошь моряки, выживальщики-экстремальщики и ТурыХейердалы? ;-)
Навскидку -
http://norse.ulver.com/articles/firks/3.h...
http://bibliotekar.ru/vikingi/4.htm
Как-то больше склонна верить не нашим "экспертам" а западным ученым. 8-)
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2015 г. 14:43

цитата Sawyer898

"меньше знаешь — крепче спишь" (с).

А умище-то куда деть?(с) А любознательность... она такая. :-)))
Теперь вон тоже за той темой слежу.
И поражаюсь "адекватности" некоторых заявлений. Всё равно, что я в метро захожу — а мне по репродуктору "Следующая станция — куда укажет левая пятка машиниста. А не туда, куда вам нужно. Ему виднее — не вам, убогим и сирым, не владеющим русским языком на уровне академического образования." %-\
Английский я и сама со словарем. Но пытаюсь. И всегда считала самообразование нужной дисциплиной.
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2015 г. 14:37

цитата ФАНТОМ

Обидно другое: почему, как хороший писатель — его обязательно( почти) похерят?
Или переводом, или непродуманной серией, или тиражом, или чем другим?

Сама удивляюсь.
Теоретически понимаю, что продуманная рекламная компания может привлечь потенциального покупателя на покупку неизвестного ему автора.
Но в реальности вижу тонны Донцовой, Марининой и прочей мусорной жвачки.
С переводами мне все понятно — "...возьмем Леночку-Катеньку из Загогулино, ей можно меньше заплатить." Те немногие и адекватные, всего, что нам многим хочется, не переведут — физически не потянут. Остальные хамят в меру своей "культуры" в теме "Переводы и переводчики". Тотальное наплевательское отношение к потребителю, увы...
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2015 г. 14:15

цитата Иммобилус

Зачем же? Пусть живет себе.
Просто забавно читать, как человек растолковывает по-русски что-то, раскрывая одни тонкости, но при этом напрочь игнорируя другие, не менее важные, в том числе и у себя. Не на самом лучшем русском, честно говоря.

Угу.
И как посмел главное? Касту Неприкасаемых трогать нельзя! ;-)
Знаете, я уж и не помню где точно, но у Хайнлайна в одном из ранних романов погиб второстепенный герой. На его надгробном камне высекли "Он ел все, что ему давали". Я не корявом переводе идиомы "Полярисом". Я о смысле.
Я не ем всё, что мне подсовывают надменные и уверенные в себе выпускники филфаков и инязов. У меня свои мозги есть.
На этом оффтоп предлагаю закончить.

цитата Sawyer898

сарказм понятен, но я хочу сказать что подобные мелочи подвергать критике... глупо, что ли. Допечатку с исправлениями все равно не дождешься от АСТ. Когда я читал я не обращал внимание на подобные вещи, потому что рад был тому что издали максимально нормально (я про перевод).

Знаете, чем больше я читаю тему "Переводы и переводчики" — тем меньше мне хочется читать переводной литературы.
Сейчас (последние года два) читаю только написанное русскоязычными авторами и на польском.
Почему — я ответила чуть выше.
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2015 г. 14:05

цитата ФАНТОМ

Полиглоты — счастливые люди

Спасибо.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Мне просто повезло. Бабушка — полячка, дочка с мужем в Польше, проблем с приобретением книг никаких.

Всё таки, если захотеть ;-) — не такой уж он и сложный. Даже не понимая отдельных слов можно догадаться о смысле предложения поначалу.
А потом количество переходит в качество.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2015 г. 13:58

цитата Иммобилус

Не стоит указывать на ошибки переводчика, не владея русским языком в той же мере, что и польским.

Ну-да, ну-да...
Тему "Переводы и переводчики" закрыть, всех посмевших тявкнуть на масонскую ложу Великих и Непогрешимых расстрелять. :cool!:
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2015 г. 13:50

цитата Иммобилус

Счет этим мелочам для меня в переводе пошел уже на десятки.

Не читала — не считала.
Имею почти все книги Пекары на польском.
Жду вот "Костяной галеон",это должна быть 10 книга цикла, еще в июле обещали. Наступила середина сентября — и ни гу-гу. Дату выхода книги на сайте убрали.
http://fabrykaslow.com.pl/ksiazki/ja-inkw...
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2015 г. 13:42

цитата Vladimir Puziy

Я писал про латынь, английский, французский и т.д. Вымышленные Легеза, кажется, не переводил.

Я не о переводе Легезы.

цитата Vladimir Puziy

Они всё же встречаются: даже в "гуситской трилогии" есть в конце авторские комментарии.

Да, конечно.
Но я говорила в общем, о большинстве обычной фантастической литературы.

цитата Sawyer898

За что нападки?

Нет никаких нападок.
Ну перепутал красавчика с толстяком, с кем не бывает. :-)))
В 90-е и похлеще переводы были.

цитата Иммобилус

Я почитала разборы.

Ага.
Это многое объясняет. ;-)
Произведения, авторы, жанры > Яцек Пекара. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2015 г. 13:16

цитата Иммобилус

Но если учесть, что этот перевод приличный, а остальные еще хуже...

Хм...8-)
"Слуга Божий".
Оригинал:

цитата

Przyłożyłem dłoń do piersi Klingbeila i poczułem, jak bije jego serce. Słabo, bo słabo, ale bije. Człowiek, który mnie wynajął, miał szczęście, że nie oglądał swego syna w tej chwili. Nie dość, że Zachariaszowi niemal zgnił jeden policzek, a drugi był poszarpany zastarzałymi bliznami, to cale ciało było tak wychudzone, że koki zdawały się przebijać przez pergaminową, namiękłą od wilgoci i pomarszczoną skórę.
-  Kostucha — powiedziałem bardziej chyba do siebie niż do niego. — Wyglądasz jak kostucha, synu.
I wtedy, możecie mi uwierzyć lub nie, powieki człowieka, który sprawiał wrażenie trupa, uniosły się.
A przynajmniej uniosła się prawa, czyli ta niezasłonięta opuchlizną.
-  Kostuch — wymamrotał niewyraźnie. — Jeśli już, to Kostuch. I zaraz potem jego oczy z powrotem się zamknęły.
-  A tośmy sobie pogadali, Kostuchu — mruknąłem, lecz byłem zdumiony, że w tym stanie, w jakim był, odzyskał przytomność, choć na tak krótki moment.

Официальный перевод:

цитата

Мало того что у Захарии почти сгнила одна щека, а вторая была покрыта ужасающими шрамами, так и все тело его исхудало настолько, что ребра, казалось, вот-вот проткнут пергаментную, влажную и сморщенную кожу.
— Курносая, — сказал я. — Выглядишь, словно курносая, сынок.
И тогда, хотите — верьте, хотите — нет, веки человека, который казался трупом, приподнялись. Или уж, по крайней мере, открылся правый глаз, не заплывший.
— Курнос, — пробормотал несчастный едва слышно. — Тогда уж — Курнос.
И сразу после этого глаза снова закрылись.
— Вот и поговорили, Курнос, — пробормотал я, удивляясь, что в том состоянии, в котором был, он сумел очнуться, пусть даже на столь короткое время.

Неофициальный:

цитата

Мало того, что у Захария одна щека почти сгнила, а вторая была изуродована старыми шрамами, так ещё и всё тело было таким исхудавшим, что, казалось, суставы проткнут пергаментную, размягшую от сырости и сморщенную кожу.
 Смертушка, — сказал я, пожалуй, скорее себе, чем ему. — Выглядишь как Смертушка, сынок.
И тогда, можете мне верить или нет, веки человека, который производил впечатление трупа, поднялись. По крайней мере, поднялось правое, незаплывшее опухолью.
— Смертух, — пробормотал он невнятно. — Раз так, то Смертух.
И сразу после этого его глаза вновь закрылись.
— Вот тебе и поговорили, Смертух, — пробормотал я, но меня поразило, что в том состоянии, в каком был, он пришёл в себя, пусть на столь краткий миг.

Я взяла самый простой пример.
Каковы синонимы понятия "Смерть" у нас? Как существа женского рода?
Костлявая. Старуха, Старуха с косой, Старуха с клюкой, Смертушка, Безносая.
Легеза обыграл, как ему показалось, использовав менее распространенное понятие "курносая".
Как по мне... Это все равно что Винни Пуха обозвать "Эй, толстый".
В неофициальном ближе по смыслу.
Хуже официальный от этого не стал. Возможно. На русском не читала.
Мне достаточно оригинала. :-)))
Потому что лично для меня "дьявол кроется в мелочах"(с). А перевести "сказал", "взмахнул", "пошел" любой желающий и со словарем сможет.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2015 г. 12:42

цитата Vladimir Puziy

Самый простой пример: в отзывах пару раз читатели сетовали на обилие иностранных слов, которые даны as is и переведены только в сносках. Ну так -- внезапно -- они и в оригинале на иностранном; на польском они читаются ровно так же, как вкрапления из других языков. Вайсброт (и в рассказах -- другие переводчики) порой позволяли себе переводить такие вкрапления сразу на русский -- но тогда теряется авторский замысел: если бы Сапковский хотел, он бы и написал эти фразы по-польски.

Именно!
Русскоязычные читатели избалованы.
Если, даже не зная языка, взять любую книгу на польском языке, то можно обнаружить...отсутствие сносок и примечаний. Практически ни разу не встречала подобного во всем, что довелось читать. Не понятно? Напрягай извилины, дуй в библиотеку, в сеть, короче, занимайся самообразованием. У нас же — разжевали и в ротик положили.
Ну а переводить авторские вымышленные языки...это, на мой взгляд отсебятина.

цитата Иммобилус

Ну да, досадно, что Евгений Павлович наградил ведьмака ножнами из кожи ящера и попутал предметы мебели, но тем не менее Нивеллен в его переложении тот же самый добрый, но не шибко умный увалень, что и в оригинале, и достигнуто это большим набором средств.
Почитать ее разборы поучительно. И только.

Так Вы читаете на польском? Или... ;-)
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2015 г. 20:25

цитата порубеж_ник

Ну почему не будет. И что-то интересное переводят вроде Дукая, и даже такую дрянь как "Сезон" перевели. И тем более есть такой замечательный человек как Пузий, который польскую фантастику продвигает на русский рынок. Аудитория на украинском все-таки,наверное, уже. Вряд ли кто на нем читает за пределами Украины, ну может за исключением переселенцев в Канаде, да и то фантастика им, скорее всего, не интересна.

Одного Пузия мало. И он не хозяин издательства, увы.
Согласна, кроме жителей Украины и Белоруси мало кому понятен язык.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2015 г. 19:16

цитата Иммобилус

Спасибо, было интересно почитать.

Пожалуйста.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2015 г. 13:28

цитата sonoko

такой ужас, что хоть польский учи.

Я, в свое время, увидев вот это, еще раз поблагодарила бабушку ^_^ и теперь только на польском польских же авторов и читаю.
В целом (понимаю что говорить это легче 8:-0 ) если знакомы с украинским, то больших проблем не будет. Просто представьте, что слушаете человека, у которого рот набит камушками. Потому он и шикает-жикает. :-)
У поляков есть много чего почитать, и 99% интересного вряд ли вообще когда-либо будет переведено на русский.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 31 августа 2015 г. 22:12

цитата eos

притянутая за уши аллюзия на Грааль, которая ещё веке в 15 устарела вместе со всем артуровским мифом

Угу.
Расскажите это европейским/американским писателям, а особенно — сценаристам Голливуда.

цитата eos

но это уж точно не литературный шедевр, на который многие молятся

У Вас, пардон, все так — только черное и белое?
Просто "нравится" не приемлите?

цитата eos

средневековое фэнтези, только с пресловутым "реализмом". Которого, кстати, не так уж и много, и который же часто подменяется стандартной чернухой и стандартным же "все люди-сволочи".

Как и у Федора Михайловича, на которого Вы... "молитесь"?
Тем он и брал в свое время — реализмом. Или будете утверждать, что Федор свет Михайлович писал сугубо позитивные романы про розовых пони на радуге?
Виртуальная Сонечка Мармеладова крутится в виртуальном гробу после таких вот слов...

цитата eos

Но раз уж почитатели творчества Сапека едва ли не поливают грязью творчество Федора Михайловича Достоевского, одного из моих любимых писателей, то и я буду сравнивать творчество польского писателя с признанными шедеврами мировой литературы. Как говорится, не обессудьте.


скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

А я, дура, думала, что это только про нас говорят — "сама спросила — сама ответила — сама обиделась".
Вам знакомо выражение "В чужой монастырь со своим уставом не лезут"?
Именно этим Вы и занимаетесь придя сюда, уж простите за прямоту и откровенность.

UPD.
Лет эдак через... живой классик польской фэнтези, с которым в Польше сравнивают почти всех других авторов фэнтези, станет просто классикой.
Дискуссия, Вами поднятая напоминает извечную дилемму с курицей и яйцом.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 31 августа 2015 г. 16:35

цитата eos

Читал — ничего особенного.

:-)))
Вам открытым текстом разжевали — что, как, зачем и почему делается в жанре фэнтези.
Но Вам виднее...:-D

цитата Green_Bear

со временем крепчает не только вино, но и заблуждения.

:beer:

цитата eos

Рейневан — очевидный шаг назад

Мдя...
Как минимум трилогия заставляет обложиться специальной литературой и часами вычитывать в интернете материалы по гуситским войнам. Как по мне это какой никакой но шажок в самообразовании. Если, конечно, книга используется как пища для ума, а не как жвачка для убивания времени.

цитата eos

после Ведьмака Сапковский как писатель ничего не показал

В этой теме обсуждать как Федор свет Михайлович писал на заказ право же не будем... 8-)
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 31 июля 2015 г. 20:43

цитата eos

Также колят глаза архаизмы, которые ломают атмосферу эпохи. Ни одна из тем Сапковским до конца не раскрыта,
а банальная идея о предназначении используется с таким пафосом, что становится даже неловко.

Вы, видимо не читали "Пособие для начинающих авторов фэнтези". А так же "Вареник, или нет золота в Серых горах".
Там пан Анджей уже давно все обьяснил.
С присущей ему иронией. 8-)
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 июля 2015 г. 01:24

цитата Mierin

Эх, и почему я, когда в универе выбирала между польским и болгарским, выбрала болгарский?

Cпасибо бабушке Юзе, Юзефе.
Если б не она... ^_^

цитата ergostasio

(Замечу только, что это вот "за деньги / не за деньги" к делу совсем не относится, да? :) ).

Очень даже относится.
Я Вам так скажу — ругаться с Вами не хочу, но тема "Переводы и переводчики" для меня здесь самая интересная.
Там я читаю, читаю...
А список похабно переведенных на русский книг растет, растет...
Желание покупать такое свинство по отношению к читателю пропадает, пропадает...
Вас в этом личном списке нет. Но мужу теперь точно дам фанатский перевод "Сезона гроз".
⇑ Наверх