РИПОЛ классик неутомимо продолжает работу над серией Библиотека Лавкрафта. Сегодня я презентую вашему вниманию две книги (двух баронов), хотя каждая из них заслуживает отдельного большого поста и отдельной истории с расследованием. Если коротко — великий переводчик Евгений Фельдман переложил для нас на русский язык совершенно необыкновенный авторский сборник Джона Бакена, литературного «отца» Ричарда Ханнея (чья история встречается и в этой книге), «Клуб "Непокорные"», о котором высоко отзывался Лавкрафт. Кстати, он высоко отзывался и о квазиисторическом романе «Запретный лес», остатки которого еще имеются на складе.
Добро пожаловать в закрытый джентльменский клуб! Двенадцать главных членов общества. Двенадцать вечеров. Двенадцать неповторимых историй. Путешествуем по миру, спасаемся от диких африканских племен, встречаем Ленина, гостим в сумасшедшем доме под чужим именем, окунаемся в безысходность Арктических просторов и влезаем в другие отчаянные авантюры.
Тотем книги — зеленая антилопа гну, главная героиня первого рассказа. Текст богато комментирован переводчиком. Воспроизведение композиция издания 1928 года.
Второе событие, за которое мы обязаны бесстрашной инициативе неугомонного Гриши Шокина, — легендарный роман Эдварда Бульвер-Литтона «Занони». История публикаций произведения на русском языке до сих пор была печальна: повсюду тиражируется лишь сильно сокращенный анонимный перевод 1880 года с присущей ему архаикой стиля, лексики и прочего. Этот же перевод воспроизведен и в нашем издании — с большими НО.
Во-первых, он серьезно отредактирован и максимально приближен к современному русскому языку.
Во-вторых, Гриша Шокин взял на себя труд перевести как огромные куски текста (вплоть до нескольких глав подряд), по невнятным причинам отброшенным подцензурным переводчиком, так и самые малозначимые, которые постигла та же участь.
В-третьих, беспощадному переводу впервые подверглись все авторские вступительные статьи (в кол-ве трех штук), которые составляют «рамку» произведения: мол, роман написал не сам Бульвер-Литтон, а таинственный розенкрейцер, да еще и каким-то чудовищным шифром, который Э.Б.-Л. долгое время распознавал (впрочем, с помощью «ключа», оставленного для него подлинным автором рукописи). Переведены также послесловие автора и «Толкование "Занони"», созданное якобы неизвестным автором, современником Э.Б.-Л.
В-четвертых, тоже впервые на русском, воспроизведены поставленные автором эпиграфы к каждой главе — из Тассо, Ариосто, алхимиков, Шиллера, Спенсера и прочих искателей Тайны; всё это в классических, современных (привет, Дмитрий Зеленцов!) и Гришиных переводах. Также в-четвертых, а может, уже и в пятых, переведены все авторские примечания. Ведущий редактор даже потрудился свериться со страницами приводимых Э.Б.-Л. изданий и добавить выходные данные некоторых книг [вот в таких] квадратных скобках.
Без ложной скромности скажем, что ведущий редактор, переводчик и верстальщик проделали колоссальную работу и рады предложить вашему вниманию знаменитый роман в полной авторской версии.
Тотем книги — черепаха, символ мудрости и долголетия, главных качеств заглавного героя.
Бакен, Джон
Клуб «Непокорные» / Д. Бакен ; [вступ. ст. и пер. с англ. Е. Д. Фельдмана]. — М. : РИПОЛ классик, 2024. — 384 с. — (Библиотека Лавкрафта).
Блок клееный, бумага офсет 65 г.
Издательская аннотация.Впервые на русском языке — важнейший сборник рассказов выдающегося шотландского политика, историка и писателя, «отца шпионского триллера» Джона Бакена (1875–1940). Этот автор известен прежде всего романом «Тридцать девять ступеней» и его шикарной экранизацией, сотворенной Хичкоком. Однако в истории литературы Бакен считается еще и непревзойденным мастером новеллы о путешественниках и охотниках за приключениями — приключениями, порой чреватыми сущим кошмаром…
* * *
Бульвер-Литтон, Эдвард
Занони / Э. Бульвер-Литтон ; [пер. с англ. ; вступит. ст. Г. О. Шокина]. — М. : РИПОЛ классик, 2024. — 480 с. — (Библиотека Лавкрафта).
Блок клееный, бумага офсет 65 г.
Издательская аннотация.Роман выдающегося английского литератора и оккультиста XIX века Эдварда Бульвера-Литтона «Занони» впервые издается на русском языке без малейших купюр, с включением авторских предисловий и послесловия, эпиграфов и примечаний.
В творчестве писателя отразились практически все темы, волновавшие в позапрошлом веке представителей «эзотерических» сообществ. На что способна человеческая природа? Возможно ли достижение «потомками Адама» некой высшей мудрости? Какие испытания должен преодолеть адепт на пути к этому состоянию? На какие образцы должен равняться современный человек, возжелавший духовного роста — и связанного с этим могущества? На эти и многие другие вопросы пытается ответить герой публикуемого романа — бессмертный халдейский маг, чьи приключения совпадают с эпохой Великой французской революции…
Слова благодарности. Традиционно доношу поздравление и выражаю благодарность всем причастным переводчикам (Евгению Давыдовичу и Грише), верстакам (Марине Лезовой и Саше Костиной), корректорам (Олегу Пономарёву и Оксане Архиповой), дизайнерам Арабо Саргсяну и Оле Смирновой, коллегам по редакции под руководством Татьяны Соловьевой, и особенно — моей жене Татьяне.
Под катом — обложки в развороте и содержание томов.
Содержание
Евгений Фельдман. Слово переводчика, или Тринадцатый — на выход! (с. 5)
Джон Бакен. Предисловие (с. 11)
КЛУБ «НЕПОКОРНЫЕ»
I. Зеленая антилопа гну. История сэра Ричарда Ханнея (с. 17)
II. Из огня да в полымя. История герцога Бурминстерского (с. 51)
III. Доктор Лартиус. История Джона Паллисера-Йейтса (с. 99)
IV. Ветер в галерее. История Генри Найтингейла (с. 125)
V. «Divus» Джонстон. История лорда Ламанча (с. 165)
VI. Неумолимо противостоящий. История майора Оливера Пью (с. 183)
VII. Спой песню за шесть пенсов. История cэра Эдварда Лейтена (с. 209)
VIII. Корабль в Фарсис. История Ральфа Коллатта (с. 233)
IX. Скуле Скерри. История Энтони Харрелла (с. 263)
Х. «Tendebant Manus». История Артура Уорклиффа (с. 291)
Приложение к Истории Х книги Джона Бакена «Клуб „Непокорные“» «Tendebant Manus» (с. 315)
XI. Последний Крестовый поход. История Фрэнсиса Мартендейла (с. 321)
XII. Полный Круг. История Мартина Пекуэдера (с. 351)
Содержание
Григорий Шокин. Эдвард Бульвер-Литтон: страж входа в грядущую эру (с. 5)
ЗАНОНИ
Письмо-посвящение, впервые включенное в издание 1845 года, Джону Гибсону, королевскому академику, скульптору (с. 17)
Изучая историю этого исторического романа, который сегодня вышел из типографии, я был приятно удивлен, узнав, что великий Майкл Муркок включил его в собственный топ ста величайших романов в жанре фэнтези. Это позволило мне определить произведение в серию Grand Fantasy.
Из предисловия переводчика:
«Запретный лес» («Witchwood», 1927) — любимая книга самого писателя и своеобразный роман-квинтэссенция его интересов. Здесь и увлекательный сюжет, свойственный «шокерам»; и история Шотландии, где переплелись реальность и легенды; и жизнь маркиза Монтроза, человека, которому Бакен посвятил отдельное биографическое исследование, принесшее автору мемориальную премию Джеймса Тейта Блэка; и вопросы религии и взаимоотношений государства, церкви и веры.
История Шотландии — давняя любовь Джона Бакена. Он не раз обращался к ней в своих романах, и «Запретный лес» не исключение. Действие романа происходит на фоне одного из самых кровавых периодов в истории страны, гражданской войны, вызванной противостоянием ковенантеров и роялистов.
...
Можно только представить, какую грандиозную картину развернул бы на этом историческом фоне другой романист, как живописал бы сражения с лязгом мечей и пороховым дымом, королевские покои и придворные интриги, головокружительные приключения и романтическую любовь с непременной свадьбой в конце.
Но сюжет Бакена, историка и фольклориста, более локален и ограничивается жизнью молодого священника в вымышленном приходе Вудили в Скоттиш-Бордерс. Будь его роман научным исследованием, его можно было бы смело отнести к «микроистории» — направлению в исторической науке, сложившемуся лишь в 1970-е годы, представители которого занялись исследованием жизни отдельных городков, деревень, людей, находя в этом «малом» отражение «великой» истории.
В Вудили священнику Дэвиду Сэмпиллу предстоит столкнуться с древними народными верованиями в тесном переплетении с искаженным пониманием христианства...
Я от всей души благодарю Евгению Янко за предоставленные материалы: блестящий перевод, замечательную вступительную статью и приложение — Словарь устаревших и специальных слов (а вы знаете значения слов пахта, стригунок и лягва?), которые она не поленилась мастерски использовать в переводе старинного английского романа. Я благодарю Александра Шермана и Михаила, энтузиастов, впервые подготовивших электронное издание этого романа на русском языке. Теперь "Запретный лес" выходит и на бумаге!
С удовольствием напоминаю, что это не первый случай моего сотрудничества с Евгенией Янко. В прошлом году "РИПОЛ" выпустил ее перевод прелестного романа Ричарда Марша "Жук. Таинственная история". Если кто-то забыл, Марш — родной дед Роберта Эйкмана.