Книжные аннотации посетителя «ozor»
Страницы:123456789...373839404142434445...406407408409410 | ||
801. | Рэй Брэдбери «За хозяина глоток да глоток на посошок!» | |
Дун‑гимнобежец был местной знаменитостью: он первым разносил любые вести. Лорда Килготтена убила молния. Но какая судьба постигнет вино, которое Лорд Килготтен закупал квартами и тоннами, в тысячах бочек и бутылок, что хранились у него в погребах и на чердаках? Вот что волнует ирландцев больше всего. У усопшего оказалось последнее желание — вино должно попасть в могилу вместе с ним! Стряпчий начал уж было выливать дорогое вино в землю бутылку за бутылкой. Этого ирландцы стерпеть не могли, но последнее желание покойного должно быть выполнено! | ||
802. | Рэй Брэдбери «Задача на деление» | |
Она смотрела на мужа в упор: начинался раздел имущества, и начался он с книг. Кажется, она стала понимать, где между ними прошла трещина. Его любимые книги для неё – чепуха. Её книги для него – барахло. Почему они этого не заметили десять лет назад? Мы многого не замечаем, пока любим. | ||
803. | Рэй Брэдбери «Иллюстрированная женщина» | |
Случай с Эммой Флит был совсем особенный. Доктор долгое время не мог понять, где кончается пациентка и где начинается кушетка. Эмма Флит была трехстворчатым шкафом. Эта гора мяса должна весить по меньшей мере четыреста фунтов. Татуированная гора мяса. Она стала для возлюбленного тем холстом, который он искал с юности... | ||
804. | Рэй Брэдбери «К западу от Октября» | |
Обретались в этом доме и дядья с тетками, и родные с двоюродными, и деды с бабками – что поганки на опушке, что опята на пне. Кое у кого еще молоко на губах не обсохло, а иные были ровесниками Сфинкса. Но самой примечательной из всех была Сеси. В ней уживались все страсти, от первой до последней, какие с незапамятных времен изображались на холсте, на подмостках, на экране. Что ни попросишь – все исполнит. Двоюродные братья не сразу сообразили, каково будет жить дальше, если их тело сгорело вместе с сараем. Это пока их всех четверых приютила внутри себя Сеси, а потом что делать, не в дедулю же братьев-то? Его череп, хотя ему и четыре тысячи лет, – это вам не постоялый двор. Но дед всё ж смирился и принял их... | ||
805. | Рэй Брэдбери «Как-то пережить воскресенье» | |
Воскресенье в Дублине — пабы закрыты весь день, не считая какого-то жалкого часа. Билеты в кино проданы еще две-три недели назад. Заняться нечем, разве что пойти в зоопарк поглазеть на воняющих мочой львов, или оглядывать серые каменные улицы и серые каменные тучи, глядя на идущих мимо замерзших людей. В такие дни все, чего ты не успел сделать в жизни, вдруг настигает тебя, развязывает твои шнурки, зудит у тебя в бороде. Помоги, Боже, тому, кто в такой день не успел расплатиться со всеми долгами... | ||
806. | Рэй Брэдбери «Конвектор Тойнби» | |
Любая общность, любая цивилизация, которая не стремится поймать будущее и повлиять на него, обречена превратиться в прах, остаться в прошлом. Крейг Стайлз, будучи единственным за всю историю человеком, совершившим путешествие в будущее в мегахронометре, после векового молчания согласился на интервью. Сто лет назад он уже рассказывал о том, как человечество обрело себя. Мы преобразили города, очистили водоёмы и атмосферу, прекратили войны, установили в космосе солнечные батареи, чтобы освещать Землю, заселили Луну, Марс и Альфу Центавра. Мы нашли средство от рака и победили смерть. Сегодня ему стукнуло сто тридцать лет. Ровно в 16 часов исполнялось сто лет с момента его уникального путешествия. А Шамуэй стал единственным репортером, который удостоился от Стайлза приглашения на чашку чая. Но зачем старик его зовёт, какое эпохальное заявление будет сделано сегодня, когда его молодое «я» прибудет из прошлого? | ||
807. | Рэй Брэдбери «Корпорация «Марионетки» | |
Когда ты женат десять лет, то не ждешь, чтобы твоя жена торчала у тебя на коленях каждый вечер битых два часа, по десять раз на дню звонила тебе на работу и лепетала, как девочка. Иногда хочется убежать от неё к друзьям. Так сделайте копию самого себя или своих друзей, ведь Корпорация предлагает новые гуманоидные пластиковые модели. Да и поведение у моделей не примитивное! | ||
808. | Рэй Брэдбери «Крик из-под земли» | |
Один индус был похоронен заживо, проспал в могиле 60 дней и ничего не ел. 60 дней без сладостей, мороженого, пирожных, без воздуха. А тут, на пустыре, кричала женщина из-под земли. Солнце печет, а она кричит. И папа не верит, как назло, что женщина кричит из-под земли. И чем всё это кончится? | ||
809. | Рэй Брэдбери «Лаз в потолке» | |
Клара Пек шестидесяти семи лет от роду обнаружила лаз в потолке. Спускаясь на кухню, чтобы приготовить завтрак, она не сводила пытливых девчоночьих глаз с дверцы в потолке и поймала себя на том, что у нее чешутся руки принести стремянку. Она часто слышала шорохи из лаза. Казалось, мелкие твари топчутся у потайной загородки в поисках выхода. По деревянному наличнику шуршали, скользили невидимые паучьи лапы, мышиные коготки, а может, скрученные обрывки старой газеты. Может, вызвать крысолова? Вот он резво полез по ступенькам, как матрос по трапу, и исчез. Старушка решила полезть за ним... | ||
810. | Рэй Брэдбери «Лорел и Гарди: роман» | |
Они блуждали в человеческом лесу, но не находили спасительной тени. Олли было двадцать пять, Стэну – тридцать два, когда они познакомились в какой‑то компании. И вот они вновь встретили друг друга, и начали долгий роман, похожий на помешательство. Конечно же, у них были настоящие имена, но это не имело никакого значения, потому что лучших имен, чем Лорел и Гарди, нельзя было придумать. Неужели в этой жизни сказки так скоротечны? | ||
811. | Рэй Брэдбери «Любовная история» | |
Марсианин Сио выбрался из пещеры и пригляделся. В небе над окраинами растущих городов шли на посадку новые ракеты землян. Люди возводили на его планете свои странные сооружения. С началом вторжения пошла эпидемия, и его вселенная захлебнулась в смерти. Города землян стали разносчиками заразы. Умерли его родители, тяжесть множества смертей давила на Сио даже во сне. Ему уже давно подошло время найти себе пару. Она была родом с Земли и дивно хороша собою, её прекрасное лицо было белым, как мел. Он стоял в ночи под открытым окном и не мог налюбоваться ее восхитительным лицом и телом. | ||
812. | Рэй Брэдбери «Мандарин» | |
Ужиная в ресторане, он взглянул на официанта и узнал его. Его звали Рамон. Он не виделся с ровесником пятьдесят семь лет. Им с Рамоном было тогда по девятнадцать. Першинг-Сквер, бар «Петрелли», кафе «Френч Дип» возле мэрии и песенка «Мандарин»! Пел ее Сонни, парень двадцати шести лет, пел все лето. Его даже самого стали называть Мандарином. За ним всегда шел эскорт из полудюжины молчаливых спутников-юнцов. Вместо имен они называли друг друга Шприц, Крошка, Старейшина, Инопланетянин, Мандарин. Что с тобой стало, Мандарин?! | ||
813. | Рэй Брэдбери «Мгновение в лучах солнца» | |
Семейная жизнь не всегда складывается гладко и девушка, порхавшая до брака мотыльком, вынуждена таскать тяжелые чемоданы за супругом. Глаза ее следовали за этими двумя золотисто-желтыми существами, крылья их бились все медленнее... Вдруг рот ее задергался, рука закачалась, словно маятник, пальцы взлетели вверх и обрушились на бабочек, сжимая их все крепче и крепче... Откуда-то из горла рвался крик, но ей удалось подавить его... Рука разжалась сама по себе, и два маленьких комочка яркого порошка упали на блестящую плитку, которой был вымощен двор. | ||
814. | Рэй Брэдбери «Мертвец» | |
Этот Чудак Мартин был безумен как мартовский заяц, твердил, что умер во время наводнения. Иногда кровь не билась в его жилах — ни в висках, ни в груди, ни в запястье. Мартин частенько лез в канаву, лежал там часами среди мусора и окурков, или на дегтярной бочке. Он мог столько лежать неподвижно, что на него заключали пари. Но мисс Велдон считала, что в нем просто умерли желания… | ||
815. | Рэй Брэдбери «Мертвец никогда не воскреснет» | |
Смерть разгладила черты девушки, лицо Шерри стало прекрасным, словно полированный слоновый бивень, обрамлённый волосами тёмно-каштанового цвета. Шеф медленно и осторожно опустился рядом с Шерри и очень тихо, словно ребенок, разговаривающий со сказочной феей, принялся говорить девушке всё, что думает о ней. Его окружение по-разному отнеслось к случившемуся. Не всё спокойно в доме, где есть покойник. | ||
816. | Рэй Брэдбери «Механизмы радости» | |
Папа Римский дал свое благословение усилиям человечества, направленным на завоевание космического пространства, ибо Господь не намерен ограничивать человека в его попытках покорить космос. Человеку необходимо приложить немалые усилия, чтобы установить новые отношения с Богом и его вселенной. Появляется реальность — пространство, время, энтропия, прогресс, и так всегда. Как совместить науку и религию? | ||
817. | Рэй Брэдбери «Мистер Электрико» | |
Брэдбери рассказывает о детской незабываемой встрече в волшебный осенний день в его родном городе Уокигане с артистом Электрико из странствующего цирка братьев Дилл, изменивщей его жизнь. Десять миллионов вольт электричества врезались в плоть мистера Электрико. Электрико крикнул мальчику: «Живи вечно!» | ||
818. | Рэй Брэдбери «Младшенький» | |
Проснувшись, Альберт Бим, восьмидесяти двух лет от роду, стал свидетелем чуда, которое случилось то ли ночью, то ли на рассвете. Под одеялом образовался характерный бугорок, и это была не затекшая нога, а его верный друг, Альберт младший. Или просто Младшенький, который пришел, так сказать, в боевую готовность. «Привет, – сказал про себя Альберт Бим старший при виде этого зрелища, – давненько ты не вставал раньше меня – с июля семидесятого». А не позвать ли старых подружек посмотреть на чудо? | ||
819. | Рэй Брэдбери «Могильный день» | |
Был день поминовения усопших, и все, включая бабушку Лоблилли, шли среди зелени под небом Миссури. В августе начали прокладывать дорогу через кладбище, и родственники согласились перенести останки бабушкиного жениха в другое место. Девять мужчин начали поднимать гроб из могилы, а бабушка попросила отнести на некоторое время этого мистера Симмонса к ней домой, а не на новое кладбище. Через пять минут они втиснули гроб в дверь ее маленького домика и запахло свежевспаханной весенней землей. В гробу, среди поднимавшихся вверх золотистых пылинок, лежал Уильям Симмонс. Он спал, парадно одетый и абсолютно никому не нужный. — Он сохранился,- сказала Лоблилли.- Оставьте гроб здесь, по крайней мере, на ночь, и завтра выкопайте новую могилу... | ||
820. | Рэй Брэдбери «На большой дороге» | |
Эрнандо стоял и пережидал дождь, чтобы опять выйти с деревянным плугом в поле. На шоссе уже целый час не видно ни одной машины. Потом хлынул на север целый поток машин. Недобрые вести их гнали неизвестно какой судьбе навстречу... | ||
Страницы:123456789...373839404142434445...406407408409410 | ||