fantlab ru

Все отзывы посетителя irish

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по датепо рейтингупо оценке
– [  31  ] +

Виктор Цой «Песни из альбомов разных лет»

irish, 13 сентября 2010 г. 11:15

Почитала комментарии и несколько удивилась. Тексты Цоя (про музыку не скажу — не разбираюсь) могут казаться простоватыми разве что на фоне полета безудержной фантазии Борис Борисыча Гребенщикова. Но я, учась на филфаке, написала по Цою три курсовика, так что со всей ответственностью могу заявить: Цой — поэт достаточно сложный и оригинальный.

У него трудно выделить периоды в творчестве, все песни можно рассматривать как один огромный текст, выдержанный в единой манере (в ранних текстах она проявляется чуть менее ярко, в поздних — ярче, водораздел лежит между альбомами «Ночь» и «Группа крови», а своего рода манифестом цоевского стиля я считаю песню «Место для шага вперед»). Эту манеру можно назвать, ну скажем, космичной. Костяк поэтического словаря Цоя составляют слова, описывающие важнейшие, основные координаты мироздания: жизнь, смерть, сон, день, ночь, время, огонь, вода, свет, звезда, небо, дождь, город, улица, дом, люди, кровь, песня, слово, герой и т.д. При этом Цой избегает личных имен и видовых названий: постоянно упоминаются звезды — но никогда Сириус или Альфа Центавра, город и улицы — но Ленинград и не Невский проспект, деревья — но не тополя и березы. Родовые понятия сочетаются в песнях по определенным закономерностям и как бы уплотняют текст: вино читается как символ группового общения, большой компании, а сигареты — скорее дружеский тет-а-тет. И вот за счет этого песни, порожденные вполне конкретной эпохой и условиями жизни, обращаются к вневременному, к вечности, становятся символами — неудивительно, что подростки продолжают их петь и через двадцать лет после гибели автора.

Отдельного восхищенного аха заслуживает игра Цоя с разного рода устойчивыми оборотами (имхо, не хуже Цветаевой, только не так броско). «Все люди — братья, мы — седьмая вода» (афоризм + русская поговорка), «Горе ты мое от ума, не печалься — гляди веселей» (оборот русской народной речи + название классического литературного произведения + формула русской народной поэзии), «Со щитом, а может быть, на щите, в серебре, а может быть, в нищете» (классический латинский афоризм + снова стилистика русского фольклора).

Ну и в заключение. Если и есть поэт, который повлиял на мой собственный поэтический стиль, то это Виктор Цой. Я его не копировала, даже никогда сознательно не брала за образец, но за пять лет копания в его текстах как-то незаметно усвоила манеру конструировать поэтический текст из опорных слов и шифровать обыденность символами. Так что в том, что касается меня, Цой продолжает жить не только в сердце, но и в других частях организма, например, в центре Брока. :)

Оценка: 10
– [  18  ] +

Андрей Белянин «Дело трезвых скоморохов»

irish, 19 декабря 2008 г. 22:10

Не, друзья мои, кому как — а мне нравится, причем с каждым прочтением все больше и больше. :super: Взяла вот нынче — прошу прощения за интимные подробности — «Скоморохов» почитать в ванну, и так и не смогла оторваться до самой последней страницы, а ведь читала уже раз в четвертый, как минимум!

Какие характеры, вах, какие сочные характеры... :super: При таком царе я совершенно серьезно готова быть монархисткой. А Митенька, с его психотипом экстравертным... А Яга, а дьяк Филимон (да и плевать, что Белянин упорно путает дьяка как государственную должность и диакона как церковный чин), а сам Кощей!.. Как живые, правда.

Какой стиль, вах, какой стиль... Текст не читается — поется, причем в строго национальном стиле — частушками: «а нашей милиции — в пропорции да кондиции». :) И вообще, вся серия про Лукошкино похожа на раешное представление: яркие лубочные картинки под шуточки-прибауточки «ведущего». Иные тексты читаешь и забываешь через полчаса, поскольку никакой картинки в памяти не остается, а тут — чесслово, не просто кино в голове, а как будто самолично шемаханское зелье в Кощеевом дворце разыскивала. Эффект присутствия, короче. :)

Какая динамика, вах, какая динамика... Это мне сейчас приходит в голову, что сюжет местами несколько натянут — ну как это все три девицы-жертвы ходили в цирк без подружек? Как-то не по-женски, а если по-женски и с подружками — не пришлось бы опергруппе полкниги злодеев вычислять. Но пока читала — думать об этом было некогда. Полное погружение.

Какая любовь у главных героев... а что, собственно, нужно порядочной книжке, как не счастливый финал честным пирком да за свадебку? Что-то я сегодня непривычно щедра на похвалы, но автор заслужил. :appl:

Оценка: 10
– [  16  ] +

Михаил Кликин «Тени под лестницей»

irish, 29 февраля 2008 г. 21:09

Ай да Кликин, ай да молодец! :appl: Объяснение «феномена» домовых и прочих барабашек — неожиданно и остроумно. Переживания героя переданы сухо, лаконично, но весьма убедительно. Нравственный подтекст рассказа — мощнейший, из всех «Дозоров» и «Колдунов из клана Смерти», вместе взятых, столько смысла не выжмешь. Но в то же время — ни грамма морализаторства, читатель волен делать выводы из прочитанного совершенно самостоятельно.

Послевкусие от «Теней под лестницей» — как будто взяли за шиворот и хорошенько приложили лбом об стенку. Просветление, в общем. Этот, как его... катарсис. :)

Оценка: 10
– [  16  ] +

Андрей Белянин «Заговор Чёрной Мессы»

irish, 29 ноября 2007 г. 21:18

Белянина обыкновенно не глядя зачисляют в разряд юмористов — и зря делают. Про все его творчество, наверное, этого не скажу, но, по крайней мере, «Тайный сыск...» не так прост, как кажется на первый взгляд.

Та же «Черная месса» по сути описывает одну из актуальнейших проблем нашей с вами современности — вторжение агрессивной западной культуры в культурное пространство России (характерно, что Белянин, вводя персонажей самых разных национальностей, от армян до евреев, главным злодеем делает немца). Вторжение с благородными на вид целями — осчастливить отсталую Россию демократией, правами человека и прочими плодами цивилизации — но отнюдь не бескорыстное. И рецепт борьбы с ним — во-первых, общественное единство (оно, кстати, еще будет показано в следущих книгах цикла), объединение перед лицом общего врага даже таких антагонистов, какими в Лукошкине являются участковый Никита Ивашов и главный мафиози Кощей Бессмертный, а во-вторых, опора на Православие как на действенную общественную силу (в романе оная представлена «сборным отрядом монахов под руководством отца Кондрата» :)) и на православную художественную культуру (вспомним, что первый удар Везельвулу нанесли фрески с изображениями Христа и святых). Вот это последнее, надо сказать, более всего утверждает меня в подозрении, что Белянин, создавая «Тайный сыск...», черпал идеи и образы прямиком из коллективного бессознательного русского народа — все-таки Никита Ивашов, явное альтер-эго автора, человек скорее нерелигиозный.

Вероятнее всего, сам Белянин всего того, о чем я написала абзацем выше, в виду не имел — было бы странно ожидать столько сложных построений от человека, который сам зачастую явно не очень хорошо разбирается в предметах, о которых пишет и потому допускает ошибки да и просто ляпы. Но тем ценнее то, что книга, им созданная, обрела собственный, не запланированный заранее смысл.

Оценка: 10
– [  14  ] +

Иоанна Хмелевская «Что сказал покойник»

irish, 13 июля 2009 г. 11:40

У меня с «Покойником» была занятная история в детстве. Пятый класс, урок внеклассного чтения. Я долго-долго описывала перипетии сюжета — как Иоанну похитили и увезли в Бразилию, как она оттуда сбежала, как опять попалась, как из подземелья выкапывалась... Еще и жанр перепутала, сказала вместо «иронический» — «психологический детектив». Короче говоря, в моем изложении книжка выглядела чем-то крайне мрачным и совсем не детским, и я, кажется, здорово озадачила учительницу, заявив в конце пересказа, что на самом деле написано невероятно весело и в процессе чтения буквально катаешься по полу от смеха. :lol:

Где-то здесь, наверное, лежит тайна популярности «Покойника» и «Все красное». С одной стороны, если представить, что описанное происходило «по-настоящему», получился бы триллер не хуже какой-нибудь «Дежурной части» по центральному телеканалу. С другой, Хмелевская описывает преступления так, что они превращаются в веселые приключения или досадную неприятность, которую легко затмевает приезд в гости нелюбимых знакомых. В самых ранних («Клин клином», «Крокодил из страны Шарлотты») и более поздних («Тайна», «Трудный труп») такой искрометности нет, поэтому читаются они с гораздо меньшим интересом.

Оценка: 10
– [  11  ] +

Станислав Лем «Путешествие одиннадцатое»

irish, 1 февраля 2008 г. 20:57

Не знаю, сколько тут от самого Лема и сколько — от переводчика, но язык, которым изъясняются жители Карелирии, будит во мне восторг филолога-недоучки. :) «Удушителю-любителю младенцы клеюшные — плачливые, речливые, со всею утварью, також подноготник щипцовый, в изрядном состояньи, за дешево». :haha::haha::pray:

Оценка: 10
– [  9  ] +

Вильгельм Гауф «Рассказ о гульдене с оленем»

irish, 25 октября 2007 г. 20:41

Сказка начинается с ощутимо диккенсовских интонаций — мрачный равнодушный отец, ангельски добрая, но, увы, рано умершая мать, очаровательный сынок, пошедший в маму. Есть также «Гульдене» ощутимый привкус сказки о Золушке — в виде мачехи и злых сводных братьев. Однако развязке истории (добро как бы не торжествует, поскольку добрые герои все поголовно сошли со сцены, но зло, тем не менее, наказано) я аналогий в мировой литературе не нахожу. Красиво, остроумно, необычно и к тому же талантливо рассказано. Вот у кого нашим фантастам не мешало бы поучиться. :)

Оценка: 10
– [  8  ] +

Роберт Асприн «МИФфия невыполнима»

irish, 10 июля 2007 г. 15:16

Недавно перечитывала весь цикл и «Миффию» в том числе... Так и не поняла, почему эту книжку принято считать неудачной. Она, конечно, действительно несколько в стороне от магистрального сюжета, но написана ничуть не хуже, чем остальные. Единственное, чего в ней не хвататает, это пары абзацев в самом конце, где бы Скив, Ааз и Танда, уже на Пенте или на Базаре, делили бы гонорар и посмеивались бы над Глендой — без этого действительно ощущается легкая незавершенность и совершенно не свойственный этой компании бескорыстный героизм. :smile: А юмор фирменный, асприновский, и характеры персонажев прописаны, так сказать, в четком соответствии — что особенно ценно именно после долгого творческого перерыва у их автора.

Оценка: 10
– [  7  ] +

Танит Ли «Серебряный любовник»

irish, 9 февраля 2008 г. 17:07

Сто лет уже не плакала над книгами.

Потрясающе.

------

Ребята, хорош уже этот отзыв минусовать... :abuse: Книга, способная меня вот так растрогать, — это очень, очень сильная вещь и ни в каких разборах-анализах не нуждается.

Оценка: 10
– [  7  ] +

Станислав Лем «Путешествие двадцать первое»

irish, 1 февраля 2008 г. 21:26

Количество экшна здесь, конечно, стремится к нулю, но лично я просто зачиталась. Очень глубокое и вместе с тем не лишенное тонкой иронии исследование проблемы веры. Вроде бы Лем полностью развенчивает религиозные догматы, показывая, как меняют дихотонийский социум достижения в области телотворения, искусственного интеллекта и т.д., но когда закрываешь книгу и понимаешь, что ничего подобного у нас никогда не будет, отрицание незаметно оборачивается своей противоположностью... :)

Ну и финал рассказа очень сильный: робот-монах отказывается применить абсолютное миссионерское оружие, ибо такое бездействие — «единственное, в чем еще может проявиться вера». Так что религия — это не всегда костры и крестовые походы, бывает и наоборот. :)

Оценка: 10
– [  7  ] +

Джек Вэнс «Додкин при деле»

irish, 23 ноября 2007 г. 21:28

Ох, сколько в этом фантастическом рассказе самой что ни на есть правды жизни... :lol: В идеале любая иерархическая система призвана облегчить жизнь ее участников методом разделения труда — одни принимают решения, другие их реализуют. На деле же, когда начальство (что бывает, увы, слишком часто) манкирует своими обязанностями, ответственность за принятие решений (а ведь она сопряжена с немалыми затратами нервной энергии!) в конечном счете сваливается все на тех же рядовых исполнителей, так сказать, рабочих лошадок. Вот этот парадокс Вэнс и довел до предела, до комического абсурда. В общем, после чтения «Додкина при деле» чувствую себя до некоторой степени отмщенной за ту постоянную головную боль, которую мне доставляет мое безалаберное начальство. :))

Оценка: 10
– [  7  ] +

Клайв Стейплз Льюис «Письма Баламута»

irish, 27 марта 2007 г. 13:10

Читаешь — и прямо себя узнаешь местами. :) В самом деле, «Письма» — очень полезный текст. Все, о чем пишет Льюис, можно найти в святоотеческой литературе — но это чтение довольно специфическое и потому сложное. «Письма» же — это то же богословие, но, что называется, «для чайников», написанное легко и увлекательно. Всем советую. :)

Оценка: 10
– [  7  ] +

Элизабет Бойе «Меч и сумка»

irish, 14 декабря 2006 г. 09:59

Вот за что люблю эту книжку — так за ненавязчивые анахронизмы типа клубничного джема, подзорных труб и рассуждений главных героев (они вообще замечательные, да и тролли с колдунами не подкачали :)). Может быть, это просто особенность перевода либо вообще непрофессионализм автора :gigi:, но из-за легчайшего налета современности на скандинавских легендах книга приобрела совершенно особенный привкус. Сколько раз перечитывала — а все находится повод улыбнуться. :smile:

Оценка: 10
– [  6  ] +

Клайв Стейплз Льюис «Расторжение брака»

irish, 20 марта 2010 г. 13:39

У меня сегодня было хмуро на душе, пока я не нашла томик К.С. Льюиса и не перечитала «Расторжение брака». Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся с ним в раю, как герой повести с духом Джорджа Макдональда, и я лично скажу Льюису спасибо за утешение и наставление. :)

Оценка: 10
– [  6  ] +

Андрэ Нортон, Мерседес Лэки «Эльфийский лорд»

irish, 12 июня 2008 г. 15:50

Дочитала, перевернула, начала заново. :smile: (Правда, не все подряд, а сцены, характеризующие быт и нравы эльфийских лордов — уж очень понравились описания поместий, приемов и местных нравов :)).

Идеальная книжка для отдыха — динамичная, красочная, легкая, без претезний на психологизм и глубокомыслие. Вообще, если закрыть глаза на несколько фривольных сценок, «Эльфийского лорда» смело можно записывать в классику американской подростковой фэнтези. Мораль в ней присутствует — например, мы узнаем, что феодализм лучше рабовладельчества, а любовь, доверие и дружба лучше зависти и интриганства, что плохо быть тунеядцем и т.п. — но она приятно проста и незамысловата. Положительные герои от начала и до конца положительны, отрицательные — отрицательны, первые побеждают вторых за счет изобретательности, неоспоримого морального превосходства и нескольких роялей в кустах. :)

Оценка: 10
– [  5  ] +

Владимир Дудинцев «Белые одежды»

irish, 18 октября 2014 г. 20:25

Впервые об этой книге я услышала еще шестнадцать лет назад — она фигурировала в списке дополнительного чтения по литературе для 11 класса. Но прочитала только сейчас — и очень хорошо, потому что «Белые одежды» требуют от читателя определенной духовной зрелости, собственного опыта выбора между добром и злом и осмысления этого опыта — ну и, конечно, начитанности в библейских те. Нет, конечно, мне бы книга понравилась и в юности, но предполагаю, что тогда я бы концентрировалась на событиях, на героях и их отношениях. Сейчас же я была захвачена и покорена вторым сюжетом — разворачиванием этической концепции, лежащей в основе романа; это едва ли не первая книга, в которой долгие философские беседы персонажей читались с большим интересом, чем событийная канва.

Оценка: 10
– [  5  ] +

Герман Гессе «Библиотека всемирной литературы»

irish, 6 августа 2011 г. 20:12

«Библиотеку», как видно, принято критиковать за субъективность отбора писателей (что отразилось даже в аннотации :)), однако именно субъективность — самое прекрасное в ней. В конце концов, список книг для чтения можно взять и из школьного учебника или хрестоматии (и он не будет так уж радикально отличаться от списка Гессе), но никакой учебник не возьмет за руку и не проведет по эпохам и культурам, как по собственному дому. За пышными восхвалениями классиков нередко скрывается равнодушие к ним. Тон Гессе, конечно, тоже восторженный (как же иначе), но в нем чувствуется глубоко личное и даже интимное отношение к упоминаемым писателям и книгам. Я как-то уже предлагала ввести в фантлабовский классификатор пункт «становление/взросление читателя» — так вот по отношению к «Библиотеке всемирной литературы» он был бы более чем к месту, ибо это один из самых важных текстов в моей жизни.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Борис Зеленский «Экспонаты руками не трогать!»

irish, 7 февраля 2008 г. 11:19

Я бы печатала эту повесть с подзаголовком «Наш ответ Джорджу Лукасу». :) Блестящая пародия на «ихние» истории о злобных пришельцах, космических империях и звездных войнах, украшенная рецептом гренок полноабмиральских по Штрузу-младшему. :lol:

Оценка: 10
– [  4  ] +

Виктор Пелевин «Синий фонарь»

irish, 3 августа 2007 г. 22:02

Уж сколько лет прошло, а я все этим сборником зачитываюсь, самое первое издание, 1991 год... Более поздние и более крупные пелевинские произведения уже не производят такого впечатления отточенности, изящества.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Виктор Пелевин «Откровение Крегера (Комплект документов)»

irish, 4 декабря 2007 г. 13:07

Искренне завидую искрометной пелевинской фантазии, связавшей формирование внешнеполитического курса Германии и тираж полного собрания сочинений русского классика. :) И потом, художественный текст, составленный как бы из документов, это всегда очень стильно.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Виктор Пелевин «День бульдозериста»

irish, 17 октября 2007 г. 20:06

Картины позднесоветского быта — великолепны: прямо ощущаешь этот запах мочи и гречневой каши. :)

Оценка: 10
– [  3  ] +

Виктор Пелевин «Мардонги»

irish, 17 октября 2007 г. 18:58

Между прочим, термина «мардонг» нет ни в одном словаре на Яндексе, а в поиске встречается только со ссылкой на Пелевина... Умеет же Виктор Олегович тонко пошутить с Очень Серьезным Видом...))

Оценка: 10
– [  3  ] +

Терри Пратчетт, Тина Ханнан, Стивен Бриггс, Пол Кидби «Nanny Ogg's Cookbook»

irish, 26 августа 2007 г. 08:13

К сожалению, читала «Рецепты» в сильно сокращенном переводе, но даже в таком виде они производят незабываемое впечатление. Особенно «Банановое удивление». :lol: Ну и вводная часть, где говорится о мужском подходе к готовке, хороша. :)

Оценка: 10
– [  3  ] +

Андрей Белянин «Отстрел невест»

irish, 12 июля 2007 г. 12:30

Ох, если бы Белянин не путал так упорно дьяков — чиновников и диаконов — младший церковный сан... :shuffle:

Оценка: 10
– [  3  ] +

Роберт Асприн «Корпорация М.И.Ф. в действии»

irish, 12 июля 2007 г. 09:46

«Такой организации, как наша, нужны лидеры!» :haha:

Оценка: 10
– [  3  ] +

Роберт Асприн «Корпорация МИФ — связующее звено»

irish, 12 июля 2007 г. 09:43

Приятно, что окружение Великого Скива тоже имеет возможность выйти на первый план. :) Самый любимый эпизод — про то, как Маша и Вик занимаются дизайном отеля. Хотела бы я на ТАКОЕ посмотреть. :gigi:

Оценка: 10
– [  2  ] +

Александр и Людмила Белаш «Родная кровь»

irish, 20 апреля 2010 г. 20:12

Ох, глубоко меня впечатлил этот рассказ... Такое достоверный (критики наверняка найдут, к чему придраться, но для меня достаточно), почти осязаемый мир мрачного абсурда — тусклые лампочки, телевизор и компьютер на спиртовом ходу, вампиры-пенсионеры, зомбификация согласно государственному указу... И не без морали история: мир стал таким, сожрав природные ресурсы. Вот люди и начали экономить...

В общем, такое прочитаешь — не скоро забудешь. :smile:

Оценка: 10
– [  2  ] +

Джеймс Хоган «Неандер-Тейл»

irish, 25 января 2008 г. 09:45

Очаровательный рассказ с хорошо выстроенным сюжетом (что для юмористических рассказов едва ли не главное). Очаровательная манера изложения, хотя, возможно, не всем нравится, когда несовременные персонажи изъясняются вполне современным языком (что, однако, уместно в юмористическом рассказе как ни в одном другом жанре).

Особенно меня умилило вот это: «- Откуда ты знаешь, что бог он, а не она? — подала голос представительница женской половины племени, но ее тут же утихомирил, легонько тюкнув по голове дубиной, стоявший рядом соплеменник». :lol:

Оценка: 10
– [  2  ] +

Вильгельм Гауф «Трактир в Шпессарте»

irish, 25 октября 2007 г. 21:16

На мой взгляд, рамка, то бишь основное повествование «Трактира» с похищением графини, переодеванием и т.д. интереснее, чем вставные новеллы (за исключением «Гульдена с оленем»). Одно ожидание разбойников и подозрения в адрес хозяйки чего стоят... :)

Оценка: 10
– [  2  ] +

Виктор Пелевин «Онтология детства»

irish, 17 октября 2007 г. 19:24

Перечитала, поностальгировала. Детское ощущение мира передано просто на удивление точно.

Оценка: 10
– [  2  ] +

Андрэ Нортон «Янтарь из Куэйта»

irish, 14 декабря 2006 г. 12:37

Картина жизни после войны Нортон удалась, меня больше всего зацепила сцена на ярмарке, где мать и дочь выбирали ткань на свадебное платье.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Карл-Херберт Шеер «Галактика без человечества»

irish, 5 августа 2009 г. 19:38

Одна из любимейших книг моего детства. На редкость симпатичный главный герой — феноменально талантливый и столь же феноменально застенчивый — которому сочувствуешь всей душой. Да и другие члены экипажа «Алголя» тоже не вызывают отторжения, несмотря на ярко выраженную страсть к наживе — Шеер описывает их с добродушной иронией. :) В общем, читала, читаю и буду перечитывать, какой бы детской (точнее, подростковой) эта книжка ни была.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Николай Орехов, Георгий Шишко «Отдых у моря»

irish, 26 февраля 2008 г. 21:07

Как ни странно, совершенно западная по теме, мотивам и развязке вещица. Пародировали переводную фантастику, что ли? Гражданину бывшей одной шестой части суши такая теснота даже в ночном кошмаре не могла бы присниться, не то, чтобы рассказ про нее писать. Хотя... использовать рабочее место в нерабочих целях — это уж точно по-нашему. :)

Оценка: 10
– [  1  ] +

Эрнст Т. А. Гофман «Королевская невеста»

irish, 12 сентября 2007 г. 06:36

Пожалуй, моя самая любимая сказка у Гофмана, может быть, потому, что менее известная (для изучения творчества Гофмана обычно выбирают «Золотой горшок»).

Оценка: 10
– [  1  ] +

Терри Пратчетт «Ведьмы за границей»

irish, 14 декабря 2006 г. 14:37

Замечательная книга, особенно сценку с игрой в дуркер люблю. Отдельный плюс за фэнтези по мотивам культу вуду (эхх, где бы еще подобное найти... :shuffle:)

Оценка: 10
– [  1  ] +

Михаил Булгаков «Собачье сердце (Чудовищная история)»

irish, 14 декабря 2006 г. 14:33

Редкий случай, когда экранизация оказалась не хуже книги (и не наоборот).

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ольга Громыко «Верные враги»

irish, 14 декабря 2006 г. 09:35

Лучшее на сегодняшний день произведение Ольги Громыко, в отличие от «Ведьмы» не напоминает художественный пересказ каких-нибудь ролевок. Особенно удалось начало — завораживает с первой же строчки, что редкость. Да и потом придраться особенно не к чему. :)

Оценка: 10
– [  0  ] +

Джон Морресси «Защита от алхимии»

irish, 2 февраля 2008 г. 11:47

Непритязательный рассказ, но чем-то меня основательно зацепил. Почувствовала в брюзге Кедригерне родную душу, что ли? :lol:

Оценка: 10
– [  0  ] +

Лорел Гамильтон «Обет колдуньи»

irish, 14 декабря 2006 г. 10:08

Мне кажется, если бы «Обет колдуньи» был частью цикла — он многое потерял. Эта книга самодостаточна, вся необходимая предыстория рассказана, и сюжет вполне исчерпан.

Келейос очень нетипичная героиня — уже хотя бы тем, что до самого конца книги не отвечает взаимностью влюбленному в нее герою. Хотя казалось бы — красавец-мужчина, пардон, полуэльф... :biggrin: Атмосферная книга, мне очень глянулась с первого же прочтения. :)

Оценка: 10
– [  -1  ] +

Ольга Громыко «Пивовой»

irish, 12 июля 2007 г. 12:22

Как же у Громыко такие колоритные деревенские мужички получаются, а?))

Оценка: 10
– [  -1  ] +

Дж. Р. Р. Толкин «Властелин Колец»

irish, 12 июля 2007 г. 10:05

Классика — это классика, чего уж. Хотя по-настоящему «Властелина колец» я полюбила после того, как посмотрела фильмы Питера Джексона в переводе Гоблина. :gigi:

Оценка: 10
– [  14  ] +

Дж. К. Роулинг «Сказки барда Бидля»

irish, 13 июля 2009 г. 13:57

Книжка в первую очередь для фанов, поскольку самое «вкусное» в ней — это комментарии к сказкам, написанные от лица Дамблдора и раскрывающие кое-какие не вошедшие в эпопею детали и нюансы волшебного мира. Скажем, меня как человека с педагогическим образованием в анамнезе всегда живо интересовал вопрос: а как в Хогвартсе обстоят дела с культурно-эстетическим воспитанием учащихся и организацией их досуга? Круглый год только учиться — это ж любые шарики за ролики заедут... :insane: Комментарий к сказке «Фонтан Феи Фортуны» приподнимает завесу тайны: театральный кружок в Хогвартсе таки был. Однако после первой же постановки (как раз эту сказку и инсценировали) театр в школе запретили раз и навсегда как занятие, опасное для жизни. :lol: Вот так. :)

Впрочем, сказки и сами по себе хороши. Меня лично чрезвычайно обрадовал тот факт, что Роулинг не пошла по самому легкому пути, пересказывая известные сказочные сюжеты, а придумала нечто действительно оригинальное. Еще «Мохнатое сердце чародея» вызывает очень-очень смутные и отдаленные ассоциации с «Холодным сердцем» Вильгельма Гауфа, но остальные четыре сказки уж точно ни на что, читанное мною в детстве, не похожи. И, на мой взгляд, они вполне достойны отдельно от «Гарри Поттера» занять место в ряду приличной детской литературы на возраст от 5 до 8 лет — смысл есть, ненавязчивая мораль тоже.

Кстати, на тему детского чтения и, соответственно, воспитания посредством чтения Роулинг ехидненько проехалась в комментариях Дамблдора к «Колдуну и Прыгливому Горшку», так что «Сказки» получились в буквальном смысле книжкой для всей семьи. :) Сказки — самым младшим, про Хогвартс и волшебный мир — подросткам, подтекст и аллюзии — старшему поколению.

Оценка: 9
– [  13  ] +

Лазарь Лагин «Старик Хоттабыч (вторая редакция)»

irish, 19 декабря 2007 г. 19:36

Сказка о том, что мы потеряли. :((

Не поверите — сердце кровью обливалось, когда читала главу, в которой Волька сдает экзамен по географии. Никаких тебе билетов, никаких шпаргалок, никаких сорока минут на подготовку, выходишь к доске и перед всем классом с ходу отвечаешь на любые вопросы по пройденному курсу. Хотела бы я посмотреть на представителей нынешнего поколения школьников, способных на нечто подобное... :(

Оценка: 9
– [  11  ] +

Диана Уинн Джонс «Ходячий замок»

irish, 10 января 2010 г. 17:47

Книги и их экранизации обречены на то, чтобы их сравнивали... Пожалуй, хотя книга мне понравилась (а текст, в котором фигурируют женщина, необычный дом и любовная история, просто не может оставить irish равнодушной :lol:), мультфильм все же производит более сильное впечатление — во-первых, за счет большей драматичности (война и военные сражения, интриги и мягкие угрозы Салиман, предательство мачехи Софи — Фанни, потусторонний мир за черной дверью, солдаты, пристающие к Софи в самом начале), во-вторых, за счет того, что мир, в котором происходит действие мультфильма — отдельный, а не параллельный нашему, как в книге. Хоул благодаря этому выглядит гораздо романтичнее. =) Еще у Миядзаки мне чрезвычайно нравится доброта героев — особенно то, как легко Софи прощает Болотную Ведьму и находит ей место у домашнего очага.

Достоинства книги в сравнении с экранизацией — волшебный талант Софи оживлять вещи и ее более намного более строптивый, чем в мультфильме, характер, гораздо более интересный образ ученика Хоула Майкла, более сложный сюжет с дополнительными сюжетными линиями (истории Марты и Летти)...

Что хорошо и в книге, и в мультфильме (везде по-своему) — Хоул и Кальцифер. Красавцы. :super:

Оценка: 9
– [  9  ] +

Михаил Петрович Михеев «Сочинский вариант»

irish, 16 января 2011 г. 17:30

Совсем забытый, судя по количеству оценок, текст — и забытый незаслуженно. Дивная же вещь — наш ответ западной школе экзистенциальной психотерапии и Ирвину Ялому лично. :super: Только представьте: преступник — расхититель госсобственности и убийца (пусть и невольный) Георгий Башков — по некой счастливой случайности сбегает из-под стражи. У конвоира он забирает деньги и пистолет. По всем законам полицейского детектива (а Михеев намекает на принадлежность своего романа к этому почтенному жанру, упоминая вскользь комиссара Мегрэ) должна начаться увлекательная погоня с удачной поимкой преступника где-нибудь за двадцать страниц до финала.

Но советский детектив, круто замешанный на романе воспитания, вовсе не так примитивен. Башков является с визитом к Евгении Грошевой — лейтенанту милиции под прикрытием, на жизнь которой месяц назад совершил покушение. Приходит, уже зная, кто она, зная, что один ее звонок вышестоящему начальству наверняка будет стоить ему свободы. Поздний вечер, два кресла — почти кушетка в кабинете психотерапевта, откровенный разговор, момент сопереживания, соприкосновения душ. Сама Евгения — идеальный психотерапевт: повествование идет от первого лица, но оно на редкость прозрачно, никакие страсти не волнуют душу молодого советского лейтенанта, ни страх, ни ненависть не заслоняют от нее человека в кресле напротив. И само общение — по всем канонам экзистенциальной психотерапии — становится для него целительно: не обстоятельства, а сама личность Евгении, ее порядочность (в терминологии повести), ее цельность, приводят Башкова к покаянию. Контрастом к нему другие — неисправимые, неспособные измениться — члены преступной шайки. Вот их Евгении Грошевой сотоварищи остается только выслеживать и ловить, чему и посвящена большая часть текста.

Рядом с Михеевым хочется поставить, разумеется, Честертона, но если у того патер Браун действовал в одиночку, то тут вся советская милиция — ангелы и архангелы в погонах на страже заблудших преступных душ.

Нет, все-таки советская литература — уникальное явление. Жаль, что ее теперь не ценят. =)

Оценка: 9
– [  8  ] +

Марина и Сергей Дяченко «Метаморфозы»

irish, 13 января 2010 г. 14:02

Чем прекрасны циклы произведений, так тем, что каждый текст в них — зачастую не особенно интересный, если рассматривать по отдельности — на фоне всего цикла начинает играть новыми красками. «Вита Ностра» и «Цифровой» ни сюжетно, ни тематически, ни героями не связаны — но они очень тесно связаны структурно. Можно насчитать несколько главных моментов, в который эти два романа противоположны друг другу как тезис и антитезис. Девочка — мальчик. Жестокие наставники, желающие добра ученикам — добрый наставник, на самом деле использующий учеников в своих целях. Могущество, добытое потом и кровью — могущество, полученное «на халяву». Победа — поражение.

И да — теперь мне страшно хочется знать, какой тут возможен синтез. Жду третий роман. :)

Оценка: 9
– [  8  ] +

Норман Спинрад «Творение прекрасного»

irish, 27 февраля 2008 г. 21:19

Рассказ «Творение прекрасного» (кстати, более удачное название, чем «Сделка») ответил на вопрос, над которым irish ломает голову всю свою сознательную жизнь — почему портрет дамы по имени Мона Лиза повсеместно считается непревзойденным шедевром живописи?

По-моему, все-таки тут не обоходится без некоего самовнушения. Сами по себе Статуя Свободы, Бруклинский мост или «Мона Лиза» — просто рукотворные материальные объекты, те же «кирпичи». «Золотыми» их делает желание человека или группы людей видеть в них символы чего-то чрезвычайно высокого.

Нам-то смешон, конечно, восторг японца перед «великой американской культурой», которую для него символизирует мост или бейсбольный стадион, но, как мне кажется, мы, рассуждая о культурных ценностях, зачастую мыслим точно так же.

Оценка: 9
– [  8  ] +

Виталий Забирко «Путевые записки эстет-энтомолога»

irish, 20 ноября 2007 г. 14:18

Весьма своеобразный цикл. Я бы определила его как «новорусский» в противоположность советской фантастике. В то время, как у Ефремова, Снегова, Булычева герои — коллективисты, действующие сообща и добивающиеся блага для всего человечества, то герой Виталия Забирко — индивидуалист, эдакий волк-одиночка, которому на человечество (и на все неземные цивилизации) глубоко наплевать и который тратит все свои немалые физические, умственные и духовные силы не на изобретения, не на поиск и освоение новых планет или установление контактов с аборигенами — традиционные занятия героев советской фантастики, — а всего лишь на коллекционирование бабочек (даже не в научных целях, ибо эстет-энтомология выступает не как познавательная деятельность, а скорее как своеобразный спорт). Соответственно, там, где в советской фантастике имели место дружба, бескорыстная взаимопомощь, самопожертвование ради других, в «новорусской» фантастике фигурируют сугубо деловые отношения (Алексана Бугоя, героя «Записок», другие люди интересуют исключительно как средство достижения цели), контрактно-договорной, с криминально-нелегальным оттенком, способ взаимодействия между персонажами, хитрость, обман, пренебрежение чужими интересами в пользу своих, даже откровенная жестокость. Справедливости ради нужно сказать, что все это в полной мере воплощает в себе фигура главного героя, в то время как у неглавных персонажей присутствуют разнообразные стили поведения. Но в целом, конечно, «Записки» ярко передают индивидуалистическую атмосферу России 90-ых — не конкретными деталями, конечно, а ощущением того, что человек человеку (и инопланетянину) волк и каждый сам за себя.

Оценка: 9
– [  7  ] +

Анастасия Парфёнова «Сестра моего брата»

irish, 3 июня 2008 г. 21:27

А что, хорошо. Уж на что irish равнодушна к кельтско-ирландским мифам, но даже ее зацепило. ;) Причем с каждым перечитыванием повесть нравится все больше и больше. Поначалу неприятное впечатление оставляли эпизоды, где действие разворачивается в нашей реальности, поскольку слишком смахивали на гламурную «женскую» прозу. Но по зрелом размышлении я решила считать их непритязательность особым стилистическим изыском, оттеняющим причудливые и завораживающие описания мира волшебного, совершенно непохожего на стандартный набор из магической академии, королевского замка, эльфийского леса и гномьей пещеры.

Также небанально социальное положение главной героини — редко кто выбирает точку зрения слуги или члена свиты, наши авторы специализируются все больше по баронам и герцогам. :smile:

Так что жду продолжения, тем более, что намечена и не завершена весьма многообещащая сюжетная линия между Дарьей и филином Маккиндера, да и с Дмитрием Шуваловым связаны кое-какие загадки.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Роберт Хайнлайн «…И построил он себе скрюченный домишко»

irish, 16 марта 2008 г. 12:24

Замечательный образец именно научной фантастики — и смешно, и для мозгов небесполезно. :)

Вообще к теме домов и архитектуры я очень неравнодушна. :super:

Оценка: 9
⇑ Наверх