| |
| Статья написана 9 августа 2011 г. 23:03 |
Кейт Аткинсон Шотландия, конец нулевых годов, декабрь. Тихая сиротинка Реджи, не без оснований чувствующая себя героиней Диккенса и античных трагедий (и то, и другое самозабвенно зазубрено) и привыкшая дергаться из-за братца-пушера, вдруг ощущает, что куда большие опасности накатывают на добрейшую докторшу, ребенка которой нянчит девочка. Матерый сыщик и неуверенный нувориш Джексон Броуди вслед за моральной теряет географическую ориентацию, погрязая все глубже в глупых исканиях и тоске по неслучившемуся роману с инспектором Луизой Монро. А инспектор Монро удачно давит аналогичную тоску терзаниями, связанными с неприлично благопристойным браком, с розыском рехнувшегося обывателя, привыкшего отстреливать дорогих родственниц, а также с предчувствиями по поводу выхода на волю маньяка, который в юности вырезал всю семью добрейшей докторши. Не знаю, в растущем классе автора дело, в новом переводчике, в привычке благодарного читателя или в адекватной в кои-то веки обложке – но если первые две книги были отличными, то третья вообще восторг на ножках. Поперек всех правил, между прочим. «Ждать ли добрых…» не столько детектив, сколько антидетектив с дважды эшелонированной мотивацией. Поиск преступника, а то и следа преступления ведет в самую неверную сторону и бесславно завершается, когда жертвы или преступник сами окликают сыскарей, предварительно прохаркавшись сквозь кровь. Да и само действие – не только сыскное, вообще любое – просыпается ближе к середке книги. К тому же к третьей книге Аткинсон совсем отпускает женское свое нутро пастись на воле – и помянутый благодарный читатель наконец-то окончательно убеждается в том, что мужики в лучшем случае бестолочь лоховская, а в основном – опасные тряпки. А спасти семью, сохранить рассудок близким или рубануть все узлы одним ударом карандаша в глазницу может только женщина – умная, утомленная и вообще-то добрейшая. Прикол в том, что читать все эти бабские штучки почти без действия и с переизбытком ядовитого глума – одно удовольствие. Вернее, не одно, а много. А перевод Анастасии Грызуновой роскошен (даже блохи типа «курносого носика», дробовика, внезапно оборачивающегося пистолетом, или относящегося к женской паре определения «им обоим» не вредят). А связанный залп всех-всех-всех ниточек, волосков и ружей, разбросанных в ходе действия по стенам и углам, выглядит чарующим и снайперским, но почти необязательным бонусом. Рекомендую совсем оголтело.
|
| | |
| Статья написана 27 июля 2011 г. 18:27 |
Джон Ле Карре Гамбург, наши дни. По городу в горячке бродит провезенный контрабандой чеченский юнец — истеричный, забитый, набожный, недалекий и с паролем к миллионам, запрятанным в местном, при этом британском, банке ненавистным русским папой-полковником (именно так) . Вокруг юнца водят хоровод приютившая его сердобольная турецкая семья, горящая общественным долгом пригожая адвокатша и втюрившийся в адвокатшу банкир. А сверху за потягушечками, хищно расталкивая друг друга, наблюдают несколько кровавых гэбух, мечтающих мощно выступить на антитеррористическом фронте. Полвека назад главный шпионский писатель Ле Карре начинал с романов, в которых страшный Восток просачивался в уставшее сердце Запада и пытался выжрать его изнутри. Востоком был СССР, а точкой подскока для решительного удара выступала в основном Германия. Теперь Ле Карре, как всякий на его месте порядочный и склонный к философствованиям британский литератор, закольцовывает однажды затеянную композицию «И с места они не сойдут» историей про то, что фарс, повторяющий трагедию, тоже бывает нелепо драматичным. Та же истоптанная чужаками Германия, тот же утомленный Запад, но Восток другой – исламский, взрывной и особо опасный. Автор палит с двух рук: с одной стороны, он отрабатывает сквозную для сюжета рефлексию спецслужбистов, которые клянут себя за увлеченность войной с коммунистами, позволившую прохлопать куда более страшную исламскую угрозу. С другой стороны, «Особо опасен» просто весь про то, что угроза эта раздута, в большинстве своем мало чем обоснована, и в любом случае упыри в тюрбанах просто сопляки по сравнению с упырями в галстуках. К сожалению, к этому незамысловатому и неоригинальному построению сводится не только пафос, но и сюжет книги. Она кажется расписанной до романного объема статьей из западного аналога «Новой газеты». Есть хорошие и просто интересные куски, есть забавные герои, хлесткие фразы и фирменные лекарревские выкрутасы мрачной иронии. Но в целом текст вышел пресным, малоинтересным и картонным – даже обилие клюквы не спасает. И уж в любом случае у Юлии Латыниной фокус с расписыванием кавказских заметок в толстенные романы выходит куда мастеровитей и задорней. Не думал, что когда-нибудь такое скажу.
|
| | |
| Статья написана 25 июля 2011 г. 18:38 |
Иэн Бэнкс 1984 год, шотландское захолустье, и в нем свое захолустье — островок с одиноким домом, в котором тихо-мирно живет пара чудиков. Папаша отставной хипан и дипломированный естественнонаучник с внезапным чувством юмора и сломанной ногой. Сын – беспаспортный рыхловатый крепыш-переросток, истово отдающийся бесконечной игре, правила которой требуют метко стрелять из рогатки и воздушки, снимать головы мышам и воронам, нарезать кроссы по холодному пляжу, а также собирать творожок из-под ногтей и прочие драгоценные вещества для осиной фабрики, выстроенной на чердаке. Такая занятость оставляет мало времени неумелому гужбанству с дружком-карликом и раздумьям о страшной травме, не позволяющей Фрэнку считать себя мужчиной даже после трех изощренных убийств. Паренька заботят только две вещи: как не показать никому из соседей изувеченное естество и чем встретить старшего брата, который попал в дурку за привычку жечь соседских собак и кормить детишек опарышами – а теперь сбежал и неуклонно приближается к родному дому. Дебютный роман Бэнкса вызвал много шуму: одни говорили про тошнотную и ненужную мощь, другие – про готическую цельность. Все правда – кроме тошностности. По нынешним временам действие течет в почти целомудренных (за редкими исключениями) берегах, и даже нацеленные физиологические удары по читателю компенсируются чистым и внятным тоном повествования. Классическая готика встречается с «Повелителем мух» в пересказе Стивена Кинга – да хоть Юрия Томина. Слишком качественная выделка деталей, фона и текста в целом идет в любой зачет. Еще и перевод Александра Гузмана превосходен (Саш, еще раз мегареспект). Потом, конечно, читатель начинает подозревать в готическом аспекте обманку – ведь чем дальше, тем больше «Осиная фабрика» напоминает шинель, из которой вылупились эпос «Пила» и прочие механизированные слэшеры. И как бы понятно, чем все это кончится. Кончается все совершенно по-другому, мощно, крышесносно и беспощадно – как нормальная готика с соответствующим шкафом в дальней комнате и дальнем уголке искалеченной души. Как дурацкий и неправдоподобный бульварный сюжет, который, как известно, только и отображает жизнь с необходимой кривизной. Как горький и точный современный роман про то, что можно, а что нельзя. У человека украли жизнь, зато подарили ему вечное детство – настоящее, длинное и безнадежное, с играми, войнушками, вспышками отчаяния, ненависти, обгрызенной дыркой на месте, из которого должна расти любовь, и искренним несовпадением хорошего и плохого в голове и сердце. Они и сам научился отнимать, а отдавать не научился. И слишком поздно выяснилось, что как раз этот человек должен отдавать, а не отнимать. Это и оказалось самым страшным. Великолепная книга.
|
| | |
| Статья написана 4 июля 2011 г. 20:22 |
Джон Сток Агент МИ6, молодой, рефлексирующий и временно отстраненный, соглашается, чтобы совсем не спиться, поучаствовать в массовом лондонском марафоне — и нечаянно предотвращает теракт, в рамках которого индийский самоубийца должен был взорвать американского посла и человек сто вокруг. Вместо наград и благодарностей парень получает мешок на голову, пытки в застенках ЦРУ, а после авантюрного высвобождения — бег по простреливаемым пляжам Гоа и улицам Дели. Ведь парень — сын директора МИ6, который незадолго до этого был отставлен по настоянию МИ5 и ЦРУ, заподозривших аксакала в предательстве и связях с террористами, и умер от стыда. А сын, не исключено, продолжает дело отца и пытается за него отомстить. Джон Сток — архетипичный английский автор: колумнизм и собкорство на Daily Telegraph в Индии, три брата, трое детей, четыре романа, все про шпионов, на русский пока переведен только третий — но и по нему видно, что автор вышел на рынок с очень актуальным, расчетливым и любопытным образцом современного spy novel. Книга представляет собой очень сухое изложение очень бурных событий и напоминает чуть поддутый поэпизодник очередного фильма Пола Гринграсса или мини-сериала HBO. Небольшая книга перенасыщена остросовременными деталями и коллизиями и полностью отвечает современному тренду: добро обязательно победит зло, но не потому, что с кулаками, а потому что, во-первых, оно злее зла, во-вторых, оно гибче зла, в-третьих, оно круче зла разбирается в лозунгах, под которыми наступает зло, в-четвертых — потому что это наше добро, а все остальные идут лесом. Английские разведчики, вычисляющие "крота", тоскливо чешут репу в связи с тем, что набрали в сотрудники детей разных народов, и каждый — потенциальный "крот" на 200%. Агенты ЦРУ пытают агента МИ6. Агенты МИ6 в ответ штурмуют базу ЦРУ в Польше, чешут на хинди и приносят присягу бахаистов. Руководство МИ5 при аресте честного ботана из МИ6 первым делом ломает ему каблуком очки вместе с переносицей, пресмыкается перед американцами, а потом, раскаявшись, способствует их прореживанию. Индийские исламисты готовят покушение на Обаму, целясь в мишени с Бушем-мл. — но в глазах у этих исламистов только мир и любовь, и погасить их может только десант "морских котиков". И ты ды. И каждая из сцен — страниц пять, не больше. Какой там сплин, внутренние монологи, описания или просто изящный слог. На это есть режиссер с актерами и оператором. Докрутят, если надо. Права на книгу, натурально, купили Warner Bros, собираясь смастерить аж три фильма, но силами не Гринграсса, а МакДжи, веселого могильщика "Терминатора". Посмотрим, чо.
|
|
|