Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя validity в блогах (всего: 377 шт.)
Листая номера редких журналов с лучшими рассказами англо-американской фантастики. Гэлакси, за октябрь 1965 год > к сообщению
Отправлено 23 ноября 18:36
Да, скорее всего, поэтому он был таким звёздным.
К 80-летию со дня рождения и 2-летию со дня смерти. Майкл Бишоп. Часть 2. Первые яркие повести > к сообщению
Отправлено 15 ноября 11:47
Среди рекордсменов Хьюго-Небьюла ещё у Нивена то ли 21, то ли 22 произведения — надо точно пересчитать.
К 80-летию со дня рождения и 2-летию со дня смерти. Майкл Бишоп. Часть 2. Первые яркие повести > к сообщению
Отправлено 15 ноября 00:17
цитата
роман-продолжение “And Strange at Ecbatan the trees”, который стал вторым написанным им романом вообще. Этот роман не включает в себя повесть, и я, к сожалению для себя не нашёл текста этого романа в Инете,

Нашёл-таки. К сожалению, подвела меня изначально прочитанная аннотация. Этот роман называть продолжением повести "Белые выдры детства" всё-таки не правильно. Увы. Да, мир тот, но спустя 7 тысяч лет.
Немного на тему "современной" фантастики в контексте конструирования восприятия реальности > к сообщению
Отправлено 24 октября 19:11
Уверяю вас, вы жестоко заблуждаетесь, если думаете, что те, кто читал этот сборник в 80-е, считал произведения в нем как современные. Почти все прекрасно знали, что этим произведениям не меньше 30 лет.
Немного на тему "современной" фантастики в контексте конструирования восприятия реальности > к сообщению
Отправлено 24 октября 19:04
Алексей121,
я так понял, что вы поставили книге 5, а многие с вами не согласились, и вам это не понравилось, и вы ещё раз решили объяснить свою позицию.
Алексей121,, уверяю вас, что с вами никогда не согласятся те, кто прочитал этот сборник 30-35 лет назад. И не надо вам их переубеждать — зачем?
Тем более, в те годы этот сборник почти никто не рассматривал как отдельную книгу — были то ли 4, то ли 5 книг однотипных антологий.
Немного на тему "современной" фантастики в контексте конструирования восприятия реальности > к сообщению
Отправлено 24 октября 18:27
Алексей121,
если честно, вы меня шокировали. Зачем обсуждать содержание того или иного сборника зарубежной фантастики, изданного в СССР? Как было, так было. Это история, или даже уже статистика.
Для меня этот сборник всегда имел ценность, как издание впервые на русском трёх рассказов (Эмшвиллер, Лейбера и Гилфорда), а также в книге Космических течений Азимова, и всё это довольно крупным тиражом.
Конни Уиллис и её путешествия во времени > к сообщению
Отправлено 13 октября 23:33
У меня несколько микротиражек есть.
цитата
благое дело

Я уважаю труд тех, кто выпустил микротиражку. И я не имею права предавать его гласности.
Вот если что-то было издано большим тиражом, но по какой-то причине его нет в сети — бога ради, легко выложу на общее обозрение. Ну и, естественно, результаты собственного труда.
А те, кто причастен к микротиражке — я жду, что они сами поделятся своими переводами. Ну или какой аноним это втихаря сделает.
Конни Уиллис и её путешествия во времени > к сообщению
Отправлено 13 октября 18:49
цитата
под «Внутренним полем»

Сам не знаю, как сделал описку — но догадаться можно было легко https://fantlab.ru/work33832
Конни Уиллис и её путешествия во времени > к сообщению
Отправлено 13 октября 18:47
Меня волнует не наличие чего-то у меня, а свобода доступа к произведению для всех желающих — чтобы оно было на русском.
Конни Уиллис и её путешествия во времени > к сообщению
Отправлено 13 октября 17:04
Уважаемый слОГ, Уиллис — это Ваша территория, но может как-нибудь поделитесь хотя бы Сиболой, Чудом и Внутренним полем? Не хочется заниматься их переводом, когда есть Ваш.
Томас Ха «В моей стране» > к сообщению
Отправлено 7 октября 00:33
Да ну их (хотя один пример приведу: не принятие абстрактности искусства — что сын говорит персонажу с перебитым носом — никак не свойственно западной культуре, как и славянской. Скажем вся Библия — сплошные символы и мифы, которые каждый художник волен трактовать, как ему нравится)
Томас Ха «В моей стране» > к сообщению
Отправлено 6 октября 23:40
цитата
Я не думаю, что рассказ имеет территориальную привязку, его все же стоит трактовать аллегорически, а не буквально.

В нём хватает китайских нюансов — да бог с ними. У Томаса Ха также есть две вещи, которые очень неплохо было бы увидеть на русском, — Window boy и The brotherhood of Montague St. Video. Но это не намёк. Если возьмётесь что-то ещё переводить — переводите только то, к чему лежит душа.
Томас Ха «В моей стране» > к сообщению
Отправлено 6 октября 23:00
Алексей121, большое спасибо за перевод. Любой Ваш перевод я встречаю только на "ура".
При всей вашей альтруистской работе ещё и переводить — просто нет слов.
Правда, что касается непосредственно рассказа — лично меня он совершенно не зацепил. Почти не понял, почему он вам понравился. Напоминает Замятина? Я бы не сказал, что напоминает. Томас Ха явно имеет китайские корни, и в рассказе также явно угадывается Китай. По мне Китай — это другая планета, другая цивилизация, обсуждать, смаковать, оценивать её нравы и ориентиры от бытовых до социально-политических, не будучи китайцем, считаю не правильным. Написал Томас Ха этот рассказ — молодец. Будет претендовать на премии — хорошо. Но вряд ли выйграет.
Но ещё раз спасибо за перевод.
Премии Хьюго и Небьюла. Казус с Небьюлой за 1970 год > к сообщению
Отправлено 10 сентября 16:42
Я тут подбиваю статистику по Хьюго и Небьюле — хочу опубликовать через пару недель, — так на той неделе проверял Хьюго и помню минимум три номинации, что были отозваны. Авторы, кстати, неизвестные. Одна точно была в пресловутом 2015 году. Небьюлу начал подбивать только вчера. По ней пока не встречал отзывов. Но я смотрю авторов по алфавиту, и там просмотрел только А и Б. Но навскидку — та же "Костяная флейта" Л. Татл.
Премии Хьюго и Небьюла. Казус с Небьюлой за 1970 год > к сообщению
Отправлено 10 сентября 15:23
Отзыв номинации случался неоднократно. Мне неинтересно да и лень выуживать все эти случаи, но их наберётся под десяток, если не больше.
Премии Хьюго и Небьюла. Казус с Небьюлой за 1970 год > к сообщению
Отправлено 9 сентября 17:35
Спасибо. Убеждён — в англо-американской фантастике конца 60-х — начала 80-х полно ярчайших вещей. А этот период у нас переведён плохо. Например, год назад также, как и рассказ Дозуа "Грёзы в дневное время", мощнейшее впечатление на меня произвёл переведённый мной рассказ Эдварда Брайанта "Акула". А сколько произведений и Дозуа, и Брайанта, и Бенфорда, и Уолдропа, и Бишопа, и Вильхельм, и А. Дэвидсона и массы других ярких авторов не переведено ещё. Ужас.
Александр Ломм - очень советский фантаст и очень русский чех. Биография Ломма: вымысел и правда > к сообщению
Отправлено 13 июля 18:07
Огромнейшее спасибо!
Самого год назад подмывало написать статью об Александре Ломме. Но уровня Вашей, безусловно, она бы не достигла.
Ломм для меня очень примечателен — именно благодаря Дриону в Пионерской правде я и приобщился к фантастике.
ДЖОНАТАН ФРАНЗЕН - КАК ОН ОКАЗАЛСЯ НИГДЕ > к сообщению
Отправлено 2 июля 23:49
Good!
ДЖОНАТАН ФРАНЗЕН - КАК ОН ОКАЗАЛСЯ НИГДЕ > к сообщению
Отправлено 2 июля 20:25
За рассказ, конечно, спасибо. Его стоит почитать Но это не фантастика. Я фанат фантастики. Причём англо-американской. Причём отмеченной призами или вниманием критиков. И всё равно даже в таких предпочтениях безусловно работает принцип "нельзя объять необъятное". А тут вы предлагаете современную модернистскую (постмодернистскую) литературу. Вам нравится — и отлично, я уважаю ваши интересы. Но их не разделяю. И боюсь — таких как вы немного.
Но на этот комментарий не обращайте внимание. Это мне просто жаль, что столько усилий вы потратили на перевод не фантастики.
The best of the best. 100 лучших рассказов англо-американской фантастики ХХ века > к сообщению
Отправлено 25 июня 00:17
Среди моих самых обожаемых писателей в жанре рассказов — Роберт Шекли, Мюррей Лейнстер и Эрик Фрэнк Рассел. И в 100 лучших по мнению критиков рассказов попала от этих авторов только одна, хотя и блестящая, "Аламагуса" Э. Ф. Рассела — 53 место.
Но как есть, так есть. Как ни старался подтянуть чего-нибудь у того же Шекли — ничего не получилось — не уважали его критики. Лучший его рассказ "Специалист" оказался в районе 120 места.
У той же упомянутой выше Кейт Вилхельм — три попадания в 100 лучших. Это, между прочим, максимум. По три также у Х. Эллисона, А. Кларка, У. ле Гуин, А. Азимова, К. Саймака, Д. Найта, Р. Силверберга, А. Бестера, М. Суэнвика.
Удивительно, но в 100 лучших не оказалось и таких мощных рассказчиков, как Г. Каттнер, Д. Баллард, Д. Вулф.
Рустам Кац «История советской фантастики»: Мир без Стругацких > к сообщению
Отправлено 22 июня 21:08
цитата
Книга устроена так, что достаточно быстро становится ясно (даже без аннотации), что это фейк.

Я это понял только на странице 40, а до этого читал и воспринимал на полном серьёзе.
цитата
Да, многие шутки и моменты не ясны, если ты каких-то моментов просто не знаешь.

Лет через 20 такие моменты не будут знать до 99,99 % читателей.
В этой связи книга очень нехорошая. Особенно учитывая, как не критически относится подрастающее поколение к написанному. Если прямо не писать, что книга враньё, то лет через 50 к ней точно начнут относиться как серьёзному научному источнику.
Вы представьте только учебник физики или какой-нибудь справочник по вычислениям (программированию), в котором есть мистификации. Это просто ужас.
Так что обязательно надо назвать подзаголовком: "Мистифицированная история советской фантастики"
Рустам Кац «История советской фантастики»: Мир без Стругацких > к сообщению
Отправлено 22 июня 16:17
Лично мне эта книга Арбитмана жутко не нравится. Для 1-2 % читателей, великолепно разбирающихся в литературе и хорошо знающих историю советской фантастики, она увлекательна и очень умна. Но для 98-99 % читателей, не представляющих, например, что Ефремов и Булычев принадлежат к разным поколениям советской фантастики, это книга очень вредна. После её чтения у них в голове будет абсолютная каша из правды и неправды.
МОИ ПЕРЕВОДЫ. ИЗ СБОРНИКА АЗИМОВА 100 Great SF Short Short Stories > к сообщению
Отправлено 1 июня 23:30
Все долго и лень по отдельности пересылать. Гляньте https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...
и
https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...
Здесь почти всё
МОИ ПЕРЕВОДЫ. ИЗ СБОРНИКА АЗИМОВА 100 Great SF Short Short Stories > к сообщению
Отправлено 1 июня 14:53
Уважаемый ardon, я считаю себя не переводчиком , а исследователем НФ. Меня интересует — почему тот или иной рассказ отобрали в номинации на премии или включили в тот или иной сборник Best SF. Не имея интересующий меня рассказ на русском языке, я его перевожу,. Стараюсь переводить качественно, но перевод явно любительский, так как в целом качество моего перевода меня заботит не в первую очередь.
Так что, единого списка я составлять не буду, а составлю их семь — именно в исследовательских целях по главным направлениям исследований. Уж извините.
Седьмой номер киберзина «НИИЧАВО» > к сообщению
Отправлено 29 мая 21:36
Огромное спасибо! Любой новый переведённый рассказ лауреат — это очень хорошо. Особенно качественный перевод от Анастасии Вий.
Томас Пинчон - начало большого пути > к сообщению
Отправлено 23 мая 16:53
Лет десять назад у какого-то великого фантаста (забыл у кого) прочитал, что он считает "Радугу тяготения" Пинчона величайшей фантастической книгой. Ну, я тут же раздобыл этот роман и стал предвкушать. Но когда достиг описания, как главный герой в сексуальном экстазе поедает какашки, которые стала испражнять на него его партнерша -
от Пинчона меня отвратило. До сих пор его книги в руки взять не могу.
Фрэнк Л. Чоффи "Формула фантастики? Анатомия американской научной фантастики, 1930-1940 гг." > к сообщению
Отправлено 13 мая 16:29
"Техника — молодёжи" ("Знание — сила", "Химия и жизнь" и др.) не палп-журналы по сути. Хотя у "Техники" и была бумага, как у палп-журналов.
Фрэнк Л. Чоффи "Формула фантастики? Анатомия американской научной фантастики, 1930-1940 гг." > к сообщению
Отправлено 13 мая 16:25
цитата
Formula fiction — это определённо не «формула фантастики», а попросту «шаблонное письмо».

Ну, дословно, наверное лучше "шаблонный вымысел".
Однако, у книги Чоффи подзаголовок "An anatomy of american science fiction, 1930-1940".
Так что перевод "Формула фантастики" — куда точнее и лучше.
Терри Биссон. Англия на ходу (1993) > к сообщению
Отправлено 8 мая 21:04
Огромнейшее-преогромнейшее спасибо!
По мне — эта новелла в тройке лучших новелл англо-американской фантастики, опубликованных в 1993 году.
Кэролин М. Иоахим «Мы научим вас читать | Мы научим вас читать» > к сообщению
Отправлено 4 мая 17:06
За перевод брависсимо. Когда увидел оригинал — думал перевода никогда не будет. Спасибо.
Но лично от себя надеюсь, что это — никакую премию не возьмет.
И вопрос по переводу названия (просто интересны ваши доводы — чтобы расширить собственные переводческие способности) — почему "Научим", а не "Будем учить"? Просто "научим" — это перфектная форма.
The best of the best. Лучшие новеллы англо-американской фантастики ХХ века > к сообщению
Отправлено 12 апреля 16:08
Особенно меня восхитило одно предложение, в котором я насчитал более десяти местоимений he, при этом они относились к разным персонажам, описываемым в причастных оборотах, и самое смешное, что как не вчитывался, так и не смог отождествить пару he с конкретным персонажем, так и не поняв, к кому же они конкретно относились.
The best of the best. Лучшие новеллы англо-американской фантастики ХХ века > к сообщению
Отправлено 12 апреля 13:35
цитата
но, выходит, мы и близко не приблизимся к пониманию стиля автора

Не знаю, лично у меня его стиль однозначно вызывает отторжение. Вы, если хотите поближе познакомиться — скачайте несколько его вещей — ту же A Galaxy called Rome или Understanding Entropy — и наслаждайтесь на английском.
А что касается укорачивания его предложений — я стремился этого не делать, но когда я, перечитывая предложение и дочитав его до конца, совершенно не помнил, что говорилось в его начале, то я всё-таки делил его на два или три предложения.
The best of the best. Лучшие новеллы англо-американской фантастики ХХ века > к сообщению
Отправлено 12 апреля 12:55
Три варианта — "Галактика Рим", "Галактика по имени Рим", "Галактика под названием Рим". Думал-думал, так и не придумал, что лучше. Оставил третье, как более дословное. Хотя вроде первое по-астрономическим канонам правильнее.
Внеочередной номер киберзина «НИИЧАВО» > к сообщению
Отправлено 8 апреля 19:55
Глянул англоязычные сайты по поводу происхождения фамилии Dozois. Они утверждают, что эта фамилия французского происхождения, и по-французски читается действительно дозуа с ударением на последней букве (а). На английском звучание слегка американизировалось и произносится как дозва, также с ударением на последнем а. Так что дозуа — правильно. Только вот в русской википедии умудрились поставить ударение на букву у, а вот это неправильно.
Внеочередной номер киберзина «НИИЧАВО» > к сообщению
Отправлено 7 апреля 16:42
Браво, и огромное спасибо Вам и Анастасии Вий.
Владимир Короткевич «Дикая охота короля Стаха». > к сообщению
Отправлено 29 марта 14:27
Но вполне резонно можно утверждать, что, читая "Дикую охоту короля Стаха", вспоминаешь "Собаку Баскервилей", из-за близости контекста.
Но точно также все рыцарские романы напоминают легенду о короле Артуре или "Айвенго" Вальтера Скотта, а романы о путешествиях во времени (например "Конец Вечности" Азимова) "Путешественника во времени" Уэллса.
Владимир Короткевич «Дикая охота короля Стаха». > к сообщению
Отправлено 29 марта 13:46
avsergeev71,
Спасибо за ссылку — не видел. Почитал и она вызвала ироничную улыбку — доводы построены на песке. Уверяю вас, ни один уважающий себя научный журнал её не опубликует.
Очень кратко.
1) Болота — в Беларуси болота везде. Сейчас они занимают до 10 % территории, в 19 веке — свыше 50 %. Люди в них тонули и тонут сейчас. Когда я заканчивал школу утонул в болоте мой сосед. Каждый год пропадают до десятка стариков в деревнях — полагают, что они пошли за ягодами и утонули в болоте. Утонуть в болоте считается у белорусов лучшим возмездием для злодея.
2) Замки — вы, наверняка не знаете, но Беларусь вообще-то страна замков. В каждой деревне, где была резиденция шляхтича (дворянина) есть или замок или развалины замка. Очень много замков было разрушено Первой и Второй Мировыми войнами.
3) Замки бедных шляхтичей — в 2 этажа, богатых — в 3-4 с башнями. В замке ОБЯЗАТЕЛЬНО должна быть галерея портретов предков, желательно кисти известных художников. С замками должны быть связаны трагические легенды — если их нет, значит, дворянин не настоящий — с ним считаться не будут.
4) Родич (дядя) хочет оттяпать у племянницы замок, который она получила от отца (от кого же ещё она могла его получить — от Святого Духа, что ли). Естественно, бедные дворяне, если у них был хоть какой шанс унаследовать замок, спокойно могли пойти на преступление. Кстати, у Конан Дойля брат оспаривает замок в глухом уголке Англии у брата и магическим образом — и это совершенно ВТОРИЧНО в сравнении с "Владетелем Баллантрэ" Роберта Стивенсона, но это никто не замечает. А вот дядя у племянницы — всё, однозначно содрано у Конан Дойля.
5) В Беларуси в лесу наибольшую опасность представляют волки. Встречаются и крупные. Они также убивали много людей. Волк загрыз селянина — распространённое явление для 19 века (такое событие, вроде мог как раз и упоминать Конан Дойл). Отличить волка, скажем, в темноте от собаки невозможно.
6) и пускай последнее — кони с чучелами, то есть "дикая охота". У Конан Дойля этого нет — ну не преследование же бедной беглянки на лошадях с этим сравнивать (ну на чём ещё можно было её преследовать — на своих двоих что ли или может на джипах?). В белорусских обрядах чучела используются нередко — в некоторых они даже главный элемент.
ВЫВОД: Если вы можете размышлять — сами поймёте, что полагать, будто "Дикая охота короля Стаха" есть калька с "Собаки Баскервилей", это, как минимум, ошибаться.
Владимир Короткевич «Дикая охота короля Стаха». > к сообщению
Отправлено 29 марта 00:39
Вы поняли мою мысль — говорить, что Короткевич содрал у Конан Дойля, это то же самое, что говорить, что Пушкин всю свою поэзию содрал у Байрона. Это просто смешно.
Владимир Короткевич «Дикая охота короля Стаха». > к сообщению
Отправлено 29 марта 00:19
Это бросается в глаза тем, кто не знает Беларуси и её истории. Для белорусов — это совсем в глаза не бросается. В 19 веке больше половины территории Беларуси занимали болота, да и сейчас около 10 % занимают.
Владимир Короткевич «Дикая охота короля Стаха». > к сообщению
Отправлено 28 марта 23:58
Это всё avsergeev71 ерунду написал — и все пошли комментировать. Сравнивать "Дикую охоту короля Стаха" с "Собакой Баскервиля" можно, но не правильно. Под Гродно ничего такого не было — это выдумки.
Владимир Короткевич «Дикая охота короля Стаха». > к сообщению
Отправлено 28 марта 21:35
цитата
Но ЭТОТ момент совсем уж «палевным» получился.

Очевидно, раз Конан Дойл упоминает о случае под Гродно, он знал о нём, и по-видимому Баскервильскую историю сильно скопировал с гродненских событий, в том числе и гибель злодея в трясине. С чего это Короткевич, рассказывая гродненское дело, должен из-за Конан Дойля менять финал гродненских событий и отменять гибель злодея в трясине?
Джаспер Ффорде «Рэдсайдская история» > к сообщению
Отправлено 3 марта 10:18
Red side story
А почему рэдсайдская история?
Герой вроде в этом цветном мире явно имеет отношение к красному цвету — и, значит, логичнее прямо и переводить Красная сторона истории?
Листая номера редких журналов с лучшими рассказами англо-американской фантастики > к сообщению
Отправлено 16 февраля 15:51
Вопрос не в том, чтобы номер с этими рассказами был у меня — вопрос, чтобы эти рассказы были доступны для массового ознакомления.
Листая номера редких журналов с лучшими рассказами англо-американской фантастики > к сообщению
Отправлено 16 февраля 13:32
Знал об этом. Хотел даже упомянуть в статье. Но потом передумал.
The best of the best. Лучшие рассказы англо-американской фантастики 60-х годов ХХ века > к сообщению
Отправлено 12 февраля 19:08
Не пойму, почему такой ажиотаж с Баллардом?
Вон Локус в 2012 проводил опрос на лучшую фантастику 20 века.
Итого в число лучших 70 романов НФ, 70 романов фэнтези, 50 повестей, 50 новелл и 50 рассказов попал только один рассказ Балларда "Последний берег" (по моим критериям у него 4 балла). Предвзятость читателей Локуса? Ну не знаю — в число НФ романов, например, дважды попали Стругацкие ("Пикник" и "Трудно быть богом"), а фэнтези романов Булгаков ("Мастер и Маргарита").
The best of the best. Лучшие рассказы англо-американской фантастики 60-х годов ХХ века > к сообщению
Отправлено 12 февраля 18:45
Я в самом начале обговорил критерии, по которым составлял рейтинг.
В соответствии с ними
Берни по прозвищу Фауст набрал 3 балла
Маскулинистский переворот — 2
Люди в стенах — повесть (повести не рассматриваются)
Моя мать — ведьма — 1
Лимонно-зелёный громкий как спагетти моросящий динамитом день — 0.
Есть сборник The Playboy Book of Science Fiction and Fantasy. Я решил не считать его крупной антологией Best SF. Но если считать его — это даст Берни по прозвищу Фауст +1, но и это не позволит войти в число лучших.
Было замечание и по поводу Брэдбери — у него тоже ни один из рассказов 60-х не набрал 5 и более баллов.
The best of the best. Лучшие рассказы англо-американской фантастики 60-х годов ХХ века > к сообщению
Отправлено 11 февраля 21:27
Честно признаюсь, времени, потраченного на чтение Балларда, никогда не было жалко, все его вещи в отличие от многих авторов, долго помнятся, но лично мне почему-то больше чем один раз читать его не хочется — так что я не тонкий ценитель однозначно.
The best of the best. Лучшие рассказы англо-американской фантастики 60-х годов ХХ века > к сообщению
Отправлено 11 февраля 21:02
Кстати, я хотел отметить, что меня удивило слабое представительство Балларда — вроде как считается законодателем моды в 60-х. И очень внимательно проверял его рассказы. Но нет, всё правильно. То ли 5, то ли 6 его рассказов остановились на уровне 4 баллов и не прошли. Да, в принципе, и не удивительно. Очень многих вытащили премии — а рассказы Балларда плоховато номинировались на Хьюго с Небьюлой.
The best of the best. Лучшие рассказы англо-американской фантастики 60-х годов ХХ века > к сообщению
Отправлено 11 февраля 20:57
Учитывались. Но это всего +1 балл. Можно уточнить, но то ли три, то ли четыре вещи оттуда попали в списки.
«Экипаж «Меконга»: ошибка, не замеченная авторами > к сообщению
Отправлено 9 февраля 12:41
Вообще-то, почти половина мужчин внимательны к своему парфюму, а четверть даже очень щепетильны. Но половине — до фонаря, им что Тройной, что Шипр, что Шанель № 5, лишь бы какой парфюм.
Роман лично я читал лет сорок назад, так что не скажу, к какому типу принадлежит Опрятин. Но судя по приведенному отрывку, да и по фамилии, которую ему дали автору, он должен принадлежать к первому типу.
⇑ Наверх