Проспер Мериме «Локис (Рукопись профессора Виттенбаха)»
- Жанры/поджанры: Хоррор/Ужасы (Классический мистический хоррор ) | Мистика
- Общие характеристики: Психологическое | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Восточная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Профессор лингвистики гостит у литовского графа, заодно изучая местный фольклор и этнос. Мать графа, будучи молодой, была украдена медведем и после спасения из лап хищника навсегда потеряла рассудок. Сам хозяин земель часто разговаривает во сне и произносит страшные вещи. А тут на носу еще и свадьба у графа. Профессору будет о чем написать в своей рукописи после путешествия.
Впервые опубликована в журнале «Ревю де Де Монд», 1869, 15 сентября.
В 1925 году повесть была экранизирована в СССР.
В 1970 году в Польше по повести снят фильм.
Входит в:
— антологию «I vampiri tra noi», 1960 г.
— антологию «Récits fantastiques et contes nocturnes», 1965 г.
— антологию «Мать уродов и другие истории, исполненные неизъяснимого ужаса», 1992 г.
— антологию «Сказки бессонных ночей», 1994 г.
— антологию «Infernaliana. Французская готическая проза XVIII-XIX веков», 1999 г.
— антологию «Страх», 2006 г.
— антологию «Большая книга оборотней», 2009 г.
— антологию «Вампир», 2020 г.
— антологию «Вампир. Зарубежная классика хоррора», 2020 г.
Экранизации:
— «Локис» / «Lokis. Rekopis profesora Wittembacha» 1970, Польша, реж. Януш Маевский
- /языки:
- русский (25), французский (2), итальянский (1)
- /тип:
- книги (28)
- /перевод:
- Н.И. Крымова (1), М. Кузмин (17), А. Ладинский (1), М. Лозинский (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
cherrybella, 10 января 2022 г.
Небольшая повесть, наполненная славянским колоритом и множеством непонятных терминов и выражений. Она вполне могла бы быть готической, но, как мне кажется, ей не достаёт некого загадочного драматизма. Всё довольно просто и ясно. Однако, несомненно, в ней ярко выделяются фольклорные мотивы (ведьмы, русалки, да и сам образ оборотня-медведя).
Я наткнулась на это произведение, когда пыталась отследить явление оборотней в классической литературе – обычно эти существа появляются в основном в мифах и сказаниях разных народов. И эта повесть, на мой взгляд, тоже недалеко от них ушла.
Мне не хватило подробностей, собственно, того, как именно граф Михаил Шемет стал оборотнем и каким образом проявляется у него это самое оборотничество. В этой книге довольно много разных, так сказать, медвежьих намёков, но не сообщается сама суть...
Кстати говоря, наш граф напомнил мне Дракулу Брэма Стокера, и не только внешностью и большим замком в отдалении от цивилизации, но и страстью к крови. Жаль, что это никак не разъясняется – я не думала, что оборотни так её жаждут. Хотя, конечно, они везде очень сильно между собой различаются.
Конец мне показался несколько скомканным и, как я уже сказала выше, мне не хватило деталей. Хотя финальная сцена с растерзанной невестой действительно весьма пугающая (особенно для людей того времени).
kven irden, 26 декабря 2017 г.
Увлекательная мистико-сказочная история. Что-то вроде своеобразной вариации «Красавицы и чудовища». Также здесь видятся параллели с сюжетом о «Джекиле и Хайде». Читается очень интересно. Это одна из тех вещей, которые до сих пор смотрятся свежо, хоть и написаны в позапрошлом веке. Весьма зацепила представленная здесь толика сказочного колдовства (царство зверей, ведьмы, разговаривающие со змеями етс.). Что-то гоголевское есть и в этом, и в описании финального праздника с любопытными традициями. А философская составляющая о природе человека и силе его разума и вовсе привела меня в восторг, потому что это было довольно неожиданно, но настолько органично, что я был окончательно покорен. Страшно не было (не знаю, где тут хоррор по классификации), но было жутко захватывающе, если так можно выразиться.
Podebrad, 14 мая 2016 г.
Похоже, Проспер Мериме всю жизнь собирался обратиться к фантастике. Не к экзотике, а именно к фантастике. И только дважды, с перерывом в 32 года, решился рискнуть своей репутацией великого скептика. Получилось два маленьких шедевра, «Венера Илльская» и «Локис».
Кажется, автор так и не решил, чего ему больше хочется — самому поверить в собственную историю о человеке-локисе или посмеяться над этой верой. Первая тенденция всё-таки преобладает. Только великий реалист мог создать физически ощутимую атмосферу тайны, которая то подступает, то отступает, и всё это при ярком свете солнца. И атмосфера эта обволакивает людей очень современных (современных по меркам XIX века, конечно), свободомыслящих, хорошо образованных, ироничных. Автор слегка посмеивается над квазимистическими историями и в то же время оставляет пространство для чисто фантастического их истолкования. Край света, таинственная Литва. Тут всё возможно.
Вообще-то, Мериме хорошо порезвился на поле представлений о Восточной Европе, бытующих у обитателей Европы Западной. Умный, честный, серьёзный интеллектуал без малейших сомнений принимает рассказы про обитающих в литовских дебрях мамонтов, но не может поверить сообщению о живом зубре. Такие же мимолётные подколы касаются истории, этнографии, культуры, бытовых особенностей, психологических характеристик. Боюсь, однако, что соотечественники Мериме так и не смогли оценить эту сторону его иронии.
НетакойКакВсе, 1 марта 2015 г.
Азгар,жмудские племена -- это северные славяне,жившие от Закарпатья до Скандинавии. Проспер Мериме написал это произведение под влиянием «славянской мифологии» Адама Мицкевича. Во многих произведениях есть ссылки на Чюрлёнисат и Мицкевича.
Названия городов Трускавец(Друскавци) и Друскининкай в переводе со жмудского «Солеград» -- один в Зпадной Украине,другой в Литве,там где часто бывал Мериме
тессилуч, 15 октября 2013 г.
К творчеству П Мериме меня привел просмотр польского фильма «Локис». Тема была редкая и поэтому взял в библиотеке томик с рассказами. Рассказ немного отличался от фильма, но все равно позволил увлечься автором. Этому французу была интересна славянская цивилизация. «Мишка и Локис — два сапога пара».
azgaar, 6 мая 2011 г.
Интересный рассказ о приключениях немецкого профессора в восточной Европе, только я не понял почему автор причисляет литовцев к славянам? Фактическая ошибка при написании?