Переводчик — Михаил Кузмин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 6 октября 1872 г. |
| Дата смерти: | 1 марта 1936 г. (63 года) |
| Переводчик c: | английского, французского, немецкого |
| Переводчик на: | русский |
Кузмин Михаил Алексеевич — русский поэт и прозаик Серебряного века, переводчик, композитор.
Основная информация представлена на авторской странице.
Работы переводчика Михаила Кузмина
Переводы Михаила Кузмина
1909
-
Рашильд
«Двѣ овечки» / «Две овечки»
(1909, рассказ)
-
Рашильд
«Три розы» / «Три розы»
(1909, рассказ)
1912
-
Оскар Уайльд
«<Канцонетта>» / «Canzonet»
[= Canzonet]
(1912, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Fantaisics Decoratives » / «1. Le Panneau»
[= Fantaisies Decoratives; Fantaisies Décoratives. 1. Le Panneau; Fantaisies decoratives. Le Panneau; Fantaisies dácoratives; Fantasies Decorativcs. 1. Le Panneau; Fantasies Décoratives. Le panneau; Le Panncau; Le Panneau; Декоративные фантазии; Декоративные фантазии (панно); Декоративныя фантазіи. Панно]
(1912, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Requiescat» / «Requiescat»
[= Requiscat]
(1912, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Серенада» / «Serenade»
[= Серенада (для музыки); Серенада. Для музыки; Серенада.Для музыки]
(1912, стихотворение)
1913
-
Реми де Гурмон
«Предисловіе ко второму тому» / «Préface»
[= Предисловие II; Предисловие ко второму тому]
(1913, эссе)
-
Реми де Гурмон
«Предисловіе къ первому тому французскаго изданія» / «Préface»
[= Предисловие I; Предисловие к первому тому]
(1913, эссе)
-
Реми де Гурмон
«Адольф Ретте» / «Adolphe Retté»
[= Адольфъ Реттэ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Альбер Самен» / «Albert Samain»
[= Альберъ Самэнъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Альберт Орие» / «Albert Aurier»
[= Альбертъ Оріэ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Альфред Вайет» / «Alfred Vallette»
[= Альфредъ Вайэтъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Андре Жид» / «André Gide»
[= Андрэ Жидъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Андре Фонтена» / «André Fontainas»
[= Андрэ Фонтена]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Анри Батай» / «Henry Bataille»
[= Анри Батайль]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Анри Мазель» / «Henri Mazel»
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Анри де Ренье» / «Henri de Régnier»
[= Анри-де-Ренье]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Артюр Рембо» / «Arthur Rimbaud»
[= Артюръ Ренбо]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Виктор Шарбонель» / «Victor Charbonnel»
[= Викторъ Шарбонель]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Вилье де Лиль Адан» / «Villiers de l'Isle-Adam»
[= Вилье де Лиль Аданъ; Вилье де Лиль-Адан]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Гелло» / «Hello»
[= Элло, или Верующий]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Гонкуры» / «Les Goncourt»
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Гюг Ребель» / «Hugues Rebell»
[= Гюгъ Ребель]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Гюстав Кан» / «Gustave Kahn»
[= Гюставъ Канъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Ефраим Микаэль» / «Ephraim Mikhael»
[= Ефраимъ Микаэль]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Ж. К. Гюисманс» / «J.-K. Huysmans»
[= Ж. К. Гюисмансъ; Жорис-Карл Гюисманс]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Жан Лоррен» / «Jean Lorrain»
[= Жанъ Лоррэнъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Жан Мореас» / «Jean Moréas»
[= Жанъ Мореасъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Жан Риктус» / «Jehan Rictus»
[= Жан Риктюс; Жанъ Риктусъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Жорж Экоут» / «Georges Eekhoud»
[= Жоржъ Экоутъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Жюль Лафорг» / «Jules Laforgue»
[= Жюль Лафоргъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Жюль Ренар» / «Jules Renard»
[= Жюль Ренаръ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Камиль Моклер» / «Camille Mauclair»
[= Камиль Моклэръ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Леон Блуа» / «Léon Bloy»
[= Леонъ Блуа]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Лоран Тайяд» / «Laurent Tailhade»
[= Лоранъ Тайадъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Лотреамон» / «Lautréamont»
[= Лотрэамонъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Луи Дюмюр» / «Louis Dumur»
[= Луи Дюмюръ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Макс Эскамп» / «Макс Эскамп»
[= Максъ Эскампъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Марсель Швоб» / «Marcel Schwob»
[= Марсель Швобъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Морис Баррес» / «Maurice Barrés»
[= Морисъ Барэсъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Морис Метерлинк» / «Maurice Maeterlinck»
[= Морисъ Метерлинкъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Поль Адан» / «Paul Adam»
[= Поль Аданъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Поль Верлен» / «Paul Verlaine»
[= Поль Верлэнъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Поль Клодель» / «Paul Claudel»
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Поль Фор» / «Paul Fort»
[= Поль Форъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Пьер Кийярд» / «Pierre Quillard»
[= Пьеръ Кійярдъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Пьер Луис» / «Pierre Louys»
[= Пьеръ Луисъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Рашильд» / «Rachilde»
[= Рашильдъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Рене Гиль» / «René Ghil»
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Робер де Монтескиу» / «Robert de Montesquiou»
[= Робер де Монтескью; Роберъ де Монтескіу]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Сен-Поль Ру» / «Saint-Pol-Roux»
[= Сенъ-Поль-Ру]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Стефан Малларме» / «Stéphane Mallarmé»
[= Стефанъ Маллармэ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Стюарт Мерилль» / «Stuart Merrill»
[= Стюартъ Мерриль]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Тристан Корбьер» / «Tristan Corbière»
[= Тристанъ Корбьеръ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Феликс Фенеон» / «Félix Fénéon»
[= Феликсъ Фенеонъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Фердинанд Герольд» / «A.-F. Herold»
[= Фердинандъ Герольдъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Франсис Вьеле-Гриффен» / «Francis Vielé-Griffin»
[= Франсисъ Вьелэ Гриффенъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Франсис Жамм» / «Francis Jammes»
[= Франсисъ Жамэсъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Франсис Пуактевен» / «Francis Poictevin»
[= Франсисъ Пуактевэнъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Эдуард Дюжарден» / «Édouard Dujardin»
[= Эдуардъ Дюжардэнъ]
(1913, очерк)
-
Реми де Гурмон
«Эмиль Верхарн» / «Émile Verhaeren»
[= Эмиль Верхарнъ]
(1913, очерк)
1927
-
Анри де Ренье
«Встречи г-на де Брео» / «Les rencontres de M. de Bréot»
[= Встречи господина де Брео]
(1927, роман)
-
Проспер Мериме
«Двойная ошибка» / «La double méprise»
[= Двойная ошибка. La double meprise]
(1927, повесть)
-
Проспер Мериме
«Локис» / «Lokis (Manuscrit du professeur Wittembach)»
[= Локис (Рукопись профессора Виттенбаха); Локис. (Рукопись профессора Виттенбаха); Локис. [i]Рукопись профессора Виттенбаха[/i]]
(1927, повесть)
-
Проспер Мериме
«Il vicolo di madama Lucrezia» / «Il vicolo di madama Lucrezia»
[= Переулок госпожи Лукреции]
(1927, рассказ)
-
Проспер Мериме
«Голубая комната» / «La Chambre Bleue»
[= Синяя комната]
(1927, рассказ)
-
Проспер Мериме
«Джуман» / «Djoumâne»
(1927, рассказ)
-
Проспер Мериме
«Партия в триктрак» / «La partie de trictrac»
[= Партия в триктрак. La partie de trictrac]
(1927, рассказ)
-
Проспер Мериме
«Этрусская ваза. Le vase etrusque» / «Le vase étrusque»
(1927, рассказ)
1929
-
Проспер Мериме
«Хроника времен Карла IX» / «Chronique du règne de Charles IX»
[= Хроника времен Карла IX (Chronique du temps de Charles IX); Хроника царствования Карла IX]
(1929, роман)
1931
-
Луций Апулей
«Золотой осел» / «Metamorphoseon libri XI»
[= Метаморфозы в XI книгах; Метаморфозы, или Золотой осел]
(1931, роман)
-
Генрих Гейне
«Бедный Петер» / «Der arme Peter («Der Hans und die Grete tanzen herum…»)»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Ведьма» / «Die Hexe»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«К девичнику» / «Zum Polterabend»
[= К девишнику]
(1931, стихотворение)
1934
-
Проспер Мериме
«Жемчужина Толедо» / «La perle de Tolède (Imité de l'Espagnol)»
[= Жемчужина Толедо (Подражание испанскому); Жемчужина Толедо. (Подражание испанскому); Жемчужина Толедо. La perle de Tolede]
(1934, рассказ)
-
Проспер Мериме
«Федериго» / «Federigo»
[= Федериго. Federigo]
(1934, рассказ)
-
Проспер Мериме
«IV. Испанские ведьмы» / «Les Sorcières espagnoles»
(1934, очерк)
1936
-
Уильям Шекспир
«Король Лир» / «King Lear»
[= Трагедия о короле Лире]
(1936, пьеса)
1937
-
Уильям Шекспир
«Бесплодные усилия любви» / «Love's Labour's Lost»
(1937, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Веселые виндзорские кумушки» / «The Merry Wives of Windsor»
[= Виндзорские насмешницы; Виндзорские проказницы]
(1937, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Генрих IV (Часть вторая)» / «The Second part of King Henry the Fourth»
[= Король Генрих IV (Часть вторая); Король Генрих IV. Часть вторая]
(1937, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Генрих IV (Часть первая)» / «The First part of King Henry the Fourth»
[= Король Генрих IV (Часть первая); Король Генрих IV. Часть первая]
(1937, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Два веронца» / «The Two Gentlemen of Verona»
(1937, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Много шума попусту» / «Much Ado About Nothing»
[= Много шуму попусту ]
(1937, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Укрощение строптивой» / «The Taming of the Shrew»
(1937, пьеса)
1956
-
Луций Апулей
«Метаморфозы в XI книгах» / «Metamorphoseon libri XI»
[= Метаморфозы в одиннадцати книгах; Метаморфозы, или Золотой осел]
(1956, роман)
1966
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Сверху сумерки нисходят...» / «Dämmrung senkte sich von oben...»
(1966, стихотворение)
1973
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«К Зулейке» / «Зулейке»
(1973, стихотворение)
1975
-
Джованни Боккаччо
«Фьямметта» / «Fiammetta»
(1975, роман)
1987
-
Проспер Мериме
«Аббат Обен» / «L'abbé Aubain»
(1987, рассказ)
1990
-
Уильям Шекспир
«Буря» / «The Tempest»
(1990, пьеса)
1993
-
Анри де Ренье
«Амфисбена» / «L’amphisbène»
(1993, роман)
-
Анри де Ренье
«Алина» / «Aline»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«Альберта с милым ликом» / «Alberte au cher visage»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«Божественная телом Люцинда» / «Lucinde au cœur divin»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«Кориза» / «Coryse»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«Полина с сердцем нежным» / «Pauline au cœur trop tendre»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«Ребеночек Жюли» / «Julie aux yeux d’enfant»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«Эльвира, что опускает взгляд» / «Elvire aux yeux baissés»
(1993, стихотворение)
1994
-
Луций Апулей
«Превращение Луция в Осла» / «Превращение Луция в Осла»
(1994, рассказ)
1996
-
Франческо Петрарка
«116. «Столь сладкой негой, что сказать не в силах...» / «CXVI. "Pien di quella ineffabile dolcezza..."»
(1996, стихотворение)
-
Франческо Петрарка
«279. «В зеленых ветках лишь застонут птицы...» / «CCLXXIX. "Se lamentar augelli, o verdi fronde..."»
(1996, стихотворение)
1997
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Китайско-немецкие времена дня и года» / «Китайско-немецкие времена дня и года»
(1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Пряха» / «Die Spinnerin»
(1997, стихотворение)
1998
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«"Пусть враги над трупами рыдают..."» / «Праведные мужи»
(1998, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Завет староперсидской веры» / «Завет староперсидской веры»
(1998, стихотворение)
-
Василий Тредиаковский
«Объявление любви французской работы» / «Объявление любви французской работы»
(1998, стихотворение)
-
Василий Тредиаковский
«Ответ на оное моего труда» / «Ответ на оное моего труда»
(1998, стихотворение)
2000
-
Анатоль Франс
«Эдме, или Благодеяние кстати» / «Édmée ou La Charité bien placée»
(2000, рассказ)
2004
-
Обри Бёрдслей
«Баллада о цирюльнике» / «Баллада о цирюльнике»
(2004, стихотворение)
-
Обри Бёрдслей
«Три музыканта» / «Три музыканта»
(2004, стихотворение)
2005
-
Уильям Шекспир
«Генрих IV (Часть вторая)» / «The Second part of King Henry the Fourth»
(2005, пьеса)
2010
-
Оскар Уайльд
«Vita nuova» / «Vita Nuova»
(2010, стихотворение)
2012
-
Анри де Ренье
«По прихоти короля» / «Le bon plaisir»
(2012, роман)
2019
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Все мы пьяными быть должны...» / «Trunken müssen wir alle sein»
(2019, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Да, в кабачке и мне быть приходилось...» / «"И я там был, где сиживал любой..."»
(2019, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Как сладки поцелуи твои...» » / «"Твой поцелуй - сама любовь..."»
(2019, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Сижу один...» / «"Сижу один..."»
(2019, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Впуск» / «Впуск»
(2019, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Доброй ночи» / «Покойной ночи»
(2019, стихотворение)
2023
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Друг, когда ты в опьяненье...» / «"Господин, когда ты выпьешь..."»
(2023, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Ну, в кабачке чуть не до драки...» / «"Уже под утро в кабаке..."»
(2023, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Ты во вселенной не робел...» / «"Держишь? Боишься, улечу?.."»
(2023, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Кравчий» / «Чашник ("Нынче трапеза-беседа...")»
(2023, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Притча («У муз явилась мысль одна...»)» / «Притча ("У муз явилась мысль одна...")»
(2023, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Притча («Ужасный дождь, и град, и тень...»)» / «Притча ("Ужасный дождь, и град, и тень...")»
(2023, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Просперо вызывает духов воздуха» / «Prospero Evokes The Air Spirits»
(2023)
2024
-
Уильям Шекспир
«К чему твой стон?.» / «Sigh no more, ladies, sigh no more...»
(2024, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Лохмотья на плечах…» / «Fathers that wear rags...»
(2024, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 1» / «Sonnet 1»
(2024, стихотворение)
Переводы под редакцией Михаила Кузмина
2022
-
Джек Лондон
«Маленькая хозяйка большого дома» / «The Little Lady of the Big House»
(2022, роман)
Переводы Михаила Кузмина стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1932
-
Мигель де Сервантес Сааведра
«Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» / «Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha»
[= Хитроумный кабальеро Дон Кихот Ламанчский]
(1932, роман)
-
Мигель де Сервантес Сааведра
«Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» / «Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha»
(1932, роман)
Россия