Эмили Дикинсон ««И жаба умрёт — от луча…»»
Примечание:
Стихотворение существует в двух версиях: сначала была опубликована редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд, состоящая из восьми строк, затем — восстановленная авторская версия, включающая редакторскую версию + длплднительные пять финальных строк.
Номер по собранию Томаса Джонсона 1955 года — 583.
Номер по собранию Ральфа Франклина 1998 года — 419.
История оригинальных публикаций;
- 1896 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд (из восьми строк);
- 1917 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1924 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1930 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1955 год — восстановленная авторская версия (редакторская версия + пять дополнительных финальных строк);
- 2016 год — восстановленная авторская версия.
Переводы на русский язык:
- Перевод Александра Величанского — восстановленная авторская версия.
Переводы на иностранные языки:
- Перевод на французский язык Пьера Мессиана — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- Перевод на итальянский язык Массимо Бачигалупо — восстановленная авторская версия;
- Перевод на испанский язык Маргариты Моран — восстановленная авторская версия.
Входит в:
— антологию «А. Величанский. Охота на эхо. Стихи. Переводы», 2000 г.
Издания: ВСЕ (11)
- /языки:
- русский (1), английский (7), испанский (1), французский (1), итальянский (1)
- /тип:
- книги (11)
- /перевод:
- М. Арданас Моран (1), М. Бачигалупо (1), А. Величанский (1), П. Мессиан (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: