Эмили Дикинсон «“A Dew sufficed itself —…”»
Примечание:
Стихотворение существует в двух версиях: сначала была опубликована редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд, состоящая из трех строф, затем — восстановленная авторская версия, включающая редакторскую версию + дополнительную четвертую строфу.
Номер по собранию Томаса Джонсона 1955 года — 1437.
Номер по собранию Ральфа Франклина 1998 года — 1372.
История официальных публикаций:
- 1896 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд (три строфы);
- 1917 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1924 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1930 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1955 год — восстановленная авторская версия (редакторская версия + дополнительная четвертая строфа);
- 2016 год — восстановленная авторская версия.
Переводы на иностранные языки:
- Перевод на французский язык Пьера Мессиана — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- Перевод на итальянский язык Массимо Бачигалупо — восстановленная авторская версия;
- Перевод на испанский язык Маргариты Моран — восстановленная авторская версия.
Издания: ВСЕ (10)
- /языки:
- английский (7), испанский (1), французский (1), итальянский (1)
- /тип:
- книги (10)
- /перевод:
- М. Арданас Моран (1), М. Бачигалупо (1), П. Мессиан (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: