Эд Макбейн «Кровное родство»
В дождливую сентябрьскую полночь в дежурную часть полицейского участка вбегает перепачканная кровью девочка-подросток, с многочисленными резаными ранами.
Примерно в то же время патрульный полисмен замечает торчащую из двери подъезда заброшенного дома руку. Спустя минуту выясняется, что оная конечность принадлежит девушке, буквально истерзанной ударами ножа. Детективы Карелла и Клинг, ведущие расследование этих преступлений по горячим следам, на следующее же утро объединяют усилия, поскольку становится очевидным, что работают они над частями одного и того же дела…
Входит в:
— цикл «87-й полицейский участок»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
igor14, 21 апреля 2024 г.
Если и не самый кратчайший, то один из парочки самых коротких романов авторского цикла о 87-м полицейском участке г.Изола <Нью-Йорка, по факту>. Это всё при том, что из более чем шести десятков разнообразных произведений, составляющих серию, нет ни одного, могущего похвастаться сколь-нибудь солидным объёмом текста (ха-ха-ха!)…
Завязка сюжета: в дождливую сентябрьскую полночь в дежурную часть полицейского участка вбегает девочка-подросток, имеющая на теле многочисленные резаные раны и обильно перепачканная кровью. Примерно в то же время патрульный полисмен замечает торчащую из двери подъезда заброшенного дома руку. Спустя минуту выясняется, что оная конечность принадлежит девушке, буквально истерзанной ударами ножа. Детективы Карелла и Клинг, ведущие расследование означенных преступлений по горячим следам, на следующее же утро объединяют усилия, поскольку становится очевидным, что работают они над частями одного и того же дела…
Даже когда обнаружил этот эксклюзивно (впервые!) переведённый роман на одном из библиотечных мега-ресурсов, не сразу осознал, насколько же соскучился по макбейновским историям о 87-м участке. В последние пару десятилетий довольно редко лишь ПЕРЕИЗДАЮТСЯ те вещицы, что стали доступными на «великом и могучем» © ещё в позднесоветские и 90-е годы. Новинок практически не случается…
До сей поры крайним в этом плане являлся роман «Восемь чёрных лошадей / Eight Black Horses» (1985), переведённый незнакомым драгоманом-любителем в уже относительно далёком 2017-м. Там процесс работы растянулся на два года и, признаться, факт завершения сего долгоиграющего предприятия скорее удивил, чем порадовал…
(тем паче, что новелла оказалась далеко не шедевральной… И участие в описанных событиях главного антагониста, преступного гения по прозвищу «Глухой», не помогло пробуждению читательского интереса!)
Сюжетная основа данного произведения совсем небогатая: имеем почти заурядную (с точки зрения нынешнего дня) мини-трагедию на почве безумной, гипертрофированной ревности в узких рамках близкородственных сексуальных отношений. Личность истинного виновника-убийцы просчитывается на «раз-два» задолго до финальной кульминации.
(конечно же, автор сплёл маленько отвлекающих внимание «кружев», но слишком безыскусно у него это получилось!)
Тем не менее, благодаря фирменному макбейновскому стилю слегка суховатого изложения, обогащённого доскональными подробностями реальной полицейской практики, воспринимается роман <несомненно!> в положительном ключе. Добротное, высококлассное (однако, — не высокохудожественное, хе-хе!) чтиво!!