Урсула К. Ле Гуин «Уходящие из Омеласа»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Философское | Социальное
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Рассказ-размышление на тему цены, которую люди готовы платить за собственное благополучие.
• По словам самой Ле Гуин, название города, произносящееся как «OH-meh-lahss», навеяно было ей надписью на дорожном знаке «Салем, Орегон» (англ. Salem, Oregon), увиденной и прочитанной задом наперёд в зеркале автомобиля.
• Прямые продолжения классического рассказа собраны на странице межавторского цикла.
Входит в:
— антологию «New Dimensions 3», 1973 г.
— антологию «The Best Science Fiction of the Year #3», 1974 г.
— сборник «Двенадцать румбов ветра», 1975 г.
— антологию «The Hugo Winners, Volume 3», 1977 г.
— антологию «The Best of New Dimensions», 1979 г.
— антологию «Anthologie de la littérature de science-fiction», 1981 г.
— антологию «The Fantasy Hall of Fame», 1983 г.
— антологию «Black Water: The Anthology of Fantastic Literature», 1984 г.
— журнал «Химия и жизнь 1988'01», 1988 г.
— антологию «Те, кто уходит из Омеласа», 1990 г.
— антологию «Паразиты мозга. Мемо. Те, кто уходит из Омеласа», 1993 г.
— антологию «Treasures of Fantasy», 1997 г.
— антологию «Mistresses of the Dark», 1998 г.
— антологию «The Greatest Science Fiction Stories of the 20th Century», 1998 г.
— антологию «1958-1981, l'expansion», 2000 г.
— антологию «Masterpieces: The Best Science Fiction of the Century», 2001 г.
— антологию «The Secret History of Science Fiction», 2009 г.
— антологию «Brave New Worlds», 2011 г.
— сборник «Volume Two: Outer Space, Inner Lands», 2012 г.
— антологию «Марафон Научной Фантастики 2019», 2019 г.
— антологию «The Big Book of Modern Fantasy», 2020 г.
— антологию «The Penguin Book of the Modern American Short Story», 2021 г.
Награды и премии:
лауреат |
Хьюго / Hugo Award, 1974 // Рассказ |
Номинации на премии:
номинант |
Юпитер / Jupiter Award, 1974 // Рассказ | |
номинант |
Великое Кольцо, 1988 // Малая форма (перевод) | |
номинант |
Премия журнала "Бифрост" / Prix des lecteurs de Bifrost, 2015 // Переводной рассказ. 2-е место (США) |
- /языки:
- русский (9), английский (22), французский (2)
- /тип:
- книги (30), периодика (1), аудиокниги (2)
- /перевод:
- А. Корженевский (3), Р. Рыбкин (2), В. Старожилец (2)
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Manowar76, 10 июля 2022 г.
Рассказ прочитал по рекомендации Дмитрия Быкова. Чтение, по его мнению, обязательное для подростков.
Нашему вниманию в очередной раз предлагается дилемма «слезинки ребенка» или, по-другому, «козла отпущения». Этично ли жить в прекрасном мире, построенном на страдании, пусть и одного ребенка?
Ле Гуин подсказывает свой выход — уходить из этой цивилизации. Куда?
Понятно, что в этом рассказе в художественной форме зашита оппозиция Первого и Третьего миров. Те пресловутые детишки, трудящиеся на азиатских потогонках за плошку риса, дабы нью-йоркеры могли носить крутые кроссовки.
Или социальное расслоение внутри одной страны — работяги обеспечивают безбедное существование богатеям.
Давайте сначала подойдём к вопросу логически. Есть четыре варианта:
Всем хорошо;
Всем плохо;
Меньшинству хорошо;
Большинству хорошо.
Всем хорошо по условиям быть не может.
Всем плохо быть может с лёгкостью — так было после Революции, когда решили освободить «козла отпущения», русский пролетариат.
Меньшинству хорошо — уже лучше, но приводит к соцпотоясениям.
Большинству хорошо. Собственно, так в рассказе.
На самом деле, человеческая цивилизация уже это проходила, а Ле Гуин сознательно вынесла это за скобки: просто «козла отпущения» надо сделать «искупителем грехов людских». Он страдает, мы это ценим и превозносим его.
Уход же из этой дихотомии, как предлагает автор, обесценивает жертву. Ребёнок в застенках продолжает страдать, но ты не хочешь пользоваться плодами его «искупления».
На самом деле этот парадокс не имеет решения. Прекраснодушные идеалисты освободили бы ребенка, дабы он не страдал, и тем самым, по условиям рассказа, ввергли бы цивилизацию в пучину катастроф. Тогда бы страдало много людей и детей.
Короче, как и хотел Быков, мне пришлось поломать голову над этой задачкой.
8(ОЧЕНЬ ХОРОШО)
Palaur, 24 мая 2009 г.
Очень неплохой рассказ вызывающий и повторяющий практически те же эмоции что и после Достоевского.
Вначале естественно гнев , как так может быть ,что люди согласны жить счастливо за счет страдания других.
А потом понимание ,что почти все мы в сущности живем и согласны жить (причем далеко не всегда счастливо) за счет страдания других. Так уж устроен наш мир. Не мы его таким создали ,не нам его и менять.
И лишь очень немногие (покидающие Омелас) решаются хоть на какоето противодействие законам этого мира.
AlisterOrm, 21 января 2023 г.
Притча. Практически мысленный эксперимент. В «Дневнике писателя» Достоевского есть подобные притчи, да и «Братьев Карамазовых», на которые ориентировалась Урсула Ле Гуин, забывать не стоит.
Проблема выбора.
Омелас. Город всеобщего счастья, гармонии и радости.
И за всё это платит один. Один-единственный ребёнок, в жизни которого омерзительно и жутко всё, что только можно.
Условие счастья — чтобы этот ребёнок никогда и никогда не увидел в этой жизни ничего светлого, и доброго.
И ещё одно условие — вы будете вкушать безмятежность и радость, зная, что за это кто-то страдает.
Каков ваш выбор?
В этом весь и вопрос. Дело даже не в том, что ребёнка можно отбить, накормить и приголубить, спасая его от мучений. Вопрос поставлен не так, не с того угла. Автор уже описала, что ребёнка — не спасти, зло уже совершено, он искалечен необратимо.
Это взгляд внутрь каждого, и каждый должен спросить — а нужно ли тебе такое счастье?
Каждый, кто нашёл счастье, зная, что за него страдают — сделал выбор, он даже объяснил его, и нашёл ему рациональное объяснение. Всё так.
Меньшинство тех, кто может сказать — «нет». Для самого себя — просто «нет», развернуться — и уйти. Если нельзя никого спасти, нельзя идти поперёк своей нравственности, и он должен уйти из места чужого счастья, заквашенного на горе, и попытаться построить его в неизвестном, мрачном далёке.
Это выбор. Просто попытка понять, кто ты есть, и что у тебя в душе.
Слезинка ребёнка — сколько же людей на самом деле не сможет ею пожертвовать?
elent, 11 сентября 2006 г.
Шедевр. Вот его надо бы прочесть каждому. Такое не забывается. И действительно понимаешь нравственный выбор. Ведь люди уже счастливы и цель достигнута, но цена..:super:
makelen, 1 июля 2017 г.
Рассказ очень глубокий. Идея сложная и каждый, на поставленный в книге вопрос, ответит по-своему. Ушел бы он из Омеласа, остался, или, может, попытался что-то изменить.
Конечно же Ле Гуин читала «Братьев Карамазовых» и, как пишет переводчик в комментариях, прекрасно знает, что идея рассказа заимствована у Достоевского. Но она облекла ее в красивую и оригинальную форму.
grigoriy, 20 декабря 2009 г.
Один из лучших рассказов, которые я вообще когда-либо читал. Такое концентрированное и высоко-художественное выражение простой мысли: настоящий человек не может быть счастлив за счёт мук и несчастья других. Оценка-10
cherepaha, 29 марта 2006 г.
В городе рождаются только подлецы. Ведь даже уходящие ничегго не меняют. :frown:
slavserg, 14 августа 2021 г.
Причесываю свою электронную коллекцию произведений — лауреатов премии Хьюго, выбирая самые лучшие переводы из имеющихся в наличии. Неоднократно отметил прискорбный факт — при наличии очень сильного перевода делается новый, намного более слабый. В данном случае перевод Рыбкина смотрится довольно неубедительно на фоне первоначального перевода Корженевского. Чаще всего это можно объяснить политическими играми издательств или дружескими связями составителей сборников, но в результате страдают читатели, получая, порой искажённое представление о произведении.
deepnight79, 3 февраля 2024 г.
Сказочная притча. Состоит из туевой хучи идущих подряд прилагательных и деепричастий. Слог в этом рассказе Урсула Ле «перепоэтила» через край. Ну и мораль – не оглядываясь и в лоб. Не сказать, что она плоха – очень даже мощно, но слишком уж топорно так «в глубину»…
VaLKa, 10 февраля 2009 г.
Да, очень красочный, яркий, сочный рассказ, вызывающий живые эмоции и чувства.Отличная иллюстрация темы счастья и платы за него. Но уж больно он давит на сферу эмоций, уж больно женский что-ли взгляд. Поэтому у Достоевского подобные рассуждения мне понравились больше.
AnCraMF, 10 мая 2007 г.
с какого бодуна она могла прочесть Достоевского, если даже мы, СНГ-шные, этого в школе не проходим (это я в ее защиту). Ну, факт недоказуем, а описала красиво.
ceh, 9 декабря 2006 г.
Рассказ, конечно, очень сильный, спору нет. Но как писал где-то Корженевский — странно, что Ле Гуин нигде ни разу не упомянула, что первым эту идею высказал Достоевский. Уж, мне кажется, представить, что Ле Гуин не читала «Братьев Карамазовых» очень трудно...