fantlab ru

Терри Пратчетт «Дело табак»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.38
Оценок:
881
Моя оценка:
-

подробнее

Дело табак

Snuff

Другие названия: Понюшка

Роман, год; цикл «Плоский мир»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 55
Аннотация:

У командора стражи Анк-Морпорка большие неприятности. Его отправляют... в отпуск в деревню. Сэмюэлю Ваймсу предстоит провести незабываемые две недели вдали от городской суеты и больших проблем в обществе любящей жены, любознательного сынишки и верного слуги Вилликинса. Мечта любого работяги, скажете вы? Только не в случае с человеком, не взявшим ни одного отгула за годы службы и даже выходные проводящим в ежеминутном ожидании срочных сообщений с работы. Ваймс совершенно не представляет, чем заняться в свободное время, и покорно ездит с женой в гости, устраивает приемы, гуляет по округе и хватается за любую возможность развлечься. Командора не покидают надежды, что со дня на день в Анк-Морпорке случится что-то из ряда вон выходящее, и патриций потребует возвращения Ваймса в город, однако оставленная в надежных руках капитана Моркоу стража работает как часы. Долго мучиться бездельем Сэму не приходится — он выясняет, что местные обитатели далеко не так невинны, как кажется на первый взгляд, под покровом ночи вершатся темные дела, а в прошлом скрывается ужасная тайна, требующая раскрытия... Командор с радостью погружается в импровизированное расследование, даже и не подозревая, что в первую очередь отдохнуть с мужем в деревне леди Сибил порекомендовал сам патриций Витинари.

Входит в:


Награды и премии:


лауреат
Премия Вудхауса / Bollinger Everyman Wodehouse Prize, 2012 // Юмористическая литература

Номинации на премии:


номинант
Гудридс / The Goodreads Choice Awards, 2011 // Фэнтези (2 479 голосов)

номинант
Прометей / Prometheus Awards, 2012 // Лучший роман

номинант
Локус / Locus Award, 2012 // Роман фэнтези

номинант
«Итоги года» от журнала «Мир Фантастики», Итоги 2014 // Книги — Фэнтези года


Издания: ВСЕ (3)

Дело табак
2014 г.
Шмяк! Дело табак
2018 г.

Издания на иностранных языках:

Snuff
2011 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Откровенно видно, что очень многое в этой книге попортил перевод. Прочитав несколько романов из этой серии, привыкаешь к стилю настолько, что отклонения от него воспринимаешь как непростительное зло. Пропали особенности прямой речи, и Сэма уже не отличить от того же Фини. Сюжетные слабости (а без них не обошлось, и они указаны уже, как я вижу, в предыдущих отзывах) по сравнению с этим — ерунда. Прелесть Пратчетта в очень узнаваемом, очень своеобразном, очень изящном юморе. Здесь его явно недостаточно, и немалая его часть утеряна благодаря не лучшему переводу, как мне кажется. Впрочем, к сожалению, недуг автора тоже сказался на качестве текста, наверное.

Что ж, прощай, Стража и весь Плоский Мир... (((

Оценка: 8
– [  17  ] +

Ссылка на сообщение ,

Помните, как все начиналось? Помните этих нескладных, трусоватых, нечистых на руку, всеми презираемых ребят, которые старательно прятали глаза, когда кто-то где-то и не так уж порой не желал жить честно, из-за чего приходилось не менее старательно уменьшать «резкость» глаз очередной бутылкой «горячительного»? Помните, как все начало меняться к лучшему? Как, словно сказочный феникс из пепла, возродились гордость, достоинство, мужество. Сначала слабые и робкие ростки, потом они все крепли и крепли, превращаясь в настоящие могучие деревья, под сенью которых находили покой и защиту все слабые, обиженные и ищущие справедливости.

Помните, как было нам весело в начале? Намеки, шутки, забавные приключения. Как они были милы все эти дракончики и драконы, суровые гномихи с бородами и топорами, жаждущие стать обычными девушками, шелудивый философ Господ, безумный изобретатель, обаятельный Моркоу, Фред Колон или Шнобби Шнобс?

Было весело, в том Анк-Морпорке, несмотря на грязь, кучу проблем, коррупцию, преступность и реальные, наши с вами, обычные проблемы, которые то и дело пролезали на страницы с знакомыми ярлыками и лозунгами. Но, все равно, это был сказочный Анк-Морпорк. Где справедливость была возможна, наказание злодеям неотвратимо, если не людское, то практически божественное, если считать божественным Его величество случай. И это было прекрасно.

Только вот с каждым романом этой самой реальности становилось все больше. Чего уж только не было — расовые проблемы, войны, революции, СМИ, политические интриги. Слой за слоем снимались эти листики с волшебного Анк-Морпорка, и вместе с ними постепенно улетучивалась сказочность и волшебство, превращая наш любимый, хотя и не безопасный город, в привычный мегаполис, который можно увидеть, просто выглянув из окна.

Каждый роман отрывал по листку. Мы в деталях обсудили столько проблем современного общества и человека, некоторые даже не по одному разу, что в результате осталась одна сердцевина. Мы сами и то, что внутри нас. То, что делает нас такими, какие мы есть: в общем и целом, не такими уж плохими. Способными на высокие мысли, восхищение искусством, милосердие, когда оно не очень обременительно, дружбу и любовь. И, одновременно, способными отвернуться от чужого горя, пройти мимо нуждающегося, отвести глаза от несправедливости, и сделать вид, что не заметили преступления.

В общем-то, ничего особенного. Все очень обыденно и знакомо. Очень реалистично, от того уже не смешно, не сказочно и не привлекательно.

Вот об этом, с моей точки зрения, «Дело табак». О том, почему вообще совершаются преступления. Как возникает этот молчаливый заговор многих, в общем-то, неплохих людей, которые дают отдельным негодяям возможность безнаказанно творить грязные делишки и несправедливость. Об этом роман: о том, как рождается равнодушие и откуда берется оправдание собственной слабости, как появляются «свои» и «чужие» и запускается механизм, обретший в нашей реальности узнаваемый штамп — «двойные стандарты». И это уже совершенно не смешно, потому что в этом зеркале любой легко увидит свои неблаговидные поступки, тайные мысли и соблазнительные желания. Как говорится, «каждый повстречался с призраками, демонами и давними воспоминаниями».

Кстати, рецепт от общей болезни от сыра Терри то же довольно горький. Есть закон и порядок, а есть справедливость. И справедливость все-таки выше. И когда не хватает закона и порядка, справедливость имеет право найти другие инструменты для своего торжества. Например, Вилликинса с его маленькими игрушками. способными вколотить понятие справедливости простым и доступным методом в любого упирающегося.

Да, и если «закон должен начаться с преступления», то с чего должна начаться справедливость? Что-то мне не хочется узнавать ответ на этот вопрос на собственной шкуре.

Оценка: 8
– [  18  ] +

Ссылка на сообщение ,

Смутное ощущение, что роман Пратчетта про Стражу попробовал написать кто-то другой, такой очень старательный подражатель. Который тщательно упомянул, все отличительные черты героев (Ваймс и бекон, Вилликинс и подручные инструменты и тд), попытался построить сюжет по типу последних книг Птерри и даже тщательно вставил в текст некоторое количество узнаваемых, но не смешных шуток. Только, как с поддельными елочными игрушками, шутки эти на вид как настоящие, а радости от них никакой. Вместо юмористического романа с легким языком и забавными персонажами — сага о толерантности во главе с Ваймсом, который внезапно обрел сверхспособности, спасибо хоть, что не стал вампиром внеземной красоты и силы.

Не то чтобы все так плохо, на самом деле — читается с интересом, потому что это симпатичнейший и почти родной после стольких книжек мир, да и вообще экшна порядочно. Но если сравнивать с первыми романами про Стражу — труба сильно пониже. Я бы сказала, что «не смешно» — это основная проблема. Пратчетта читаешь первым делом затем, чтобы было смешно, а потом уже за всем остальным. Склонна думать, что дело в переводе, потому что, как ни грустно это признавать, лучше Жикаренцева все равно никто не переводил/редактировал, и все издания без его участия сильно слабее.

В целом и сюжет этой вещи нельзя назвать особо оригинальным, или это мне так выпало читать, но последние романы Птерри, что я читала, все как на подбор — про толерантность, сил уже нет. В «Незримых академиках» толерантность к оркам, в «Шмяке» — к гномам, а тут наконец до гоблинов добрались, которых специально для этого достали с дальней полки и почистили. Сюжет формата «это ужасное существо на самом деле наш друг и брат, давайте все дружить» хорош один раз, да и то должен быть оправдан какой-то окружающей интригой (которая в «Шмяке» вышла очень хороша, а в «Незримых академиках» не вышла вообще). Перебирать все возможные расы для этой цели как-то скучно, да и вообще в юмористическом фэнтезийном романе не ожидаешь подобных проповедей. И если «Шмяк» вызывает и симпатию, и интерес к означенным в нем расам, то «Снаффу» это не удалось — описываемые гоблины как рождали в сознании образ Голлума в гоблинском же переводе, так и рождают.

Жаль, что в романе нет классического конфликта Ваймс-Витинари, который украшает эту серию, как ничто. Я по-прежнему считаю, что в первых книгах про Стражу эти моменты «выяснения отношений» — самые лучшие.

Да и образ антагонистов, вообще говоря, тут не удался. Молодой лорд Ржав, о котором столько намеков, так и не появляется на сцене, его вообще как-то тихо сливают. Записной злодей Стратфорд выглядит бледной тенью, таким героем-функцией. И уж никак не сравнится со своим же идеальным воплощением, TeaTime'ом, который и пугает, и привлекает одновременно. Стратфорд просто скучный, как и, увы, большинство других «функциональных» персонажей. Радовало все, что относилось к сюжетам про Стражу вообще, и не радовало то, что нового в конкретном романе.

Оценка: 6
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Новая книга Пратчетта — это хорошо. Весьма хорошо.

Но новая книга Пратчетта в переводе Сергеевой — это не так хорошо как могло было быть. Да, вроде бы Сергеева что-то прочитала из предыдущих переводов, но не сильно утруждала себя тщательным прочтением предыдущих книг. Это незнание часто резало мне глаза. Если бы я загибал уголок книги каждый раз, когда видел несоответствие переведенной фамилии, географического названия или каких-то обстоятельств, описанных в ранее изданных томах, то, боюсь, что моя книга не закрылась бы от обилия загнутых уголков. Не имея особого желания приводить все замеченные мною несоответствия и будучи уверен, что при более подробном прочтении открою для себя еще не один десяток таких ляпов, приведу лишь примеры — огни святого Когтея превратившиеся в огни святого Ангулента, Черный Джек Овнец, превратившийся в Черного Джека Рэмкина, пастор Овес, превратившийся в пастора Овсеца, Правда, ставшая Таймс. В все как обычно — издательству плевать на читателей, читатели ругают издательство, а переводчик получил свою плату и отправляется издеваться над еще чьей-то книгой. Хорош только один автор.

Пратчетт хорош. Уже не так хорош, как был десять лет назад, но мастерство так просто не потерять. Сместились вопросы — почему-то нацменьшинства стали достаточно сильно интересовать Пратчетта и он возвращается к ним снова и снова. Кое-что может и раздражать, к примеру, крутость Сэма Ваймса. Причем, за крутостью он начинает терять свою человечность, хотя автор и старается этого избежать всеми силами. От книги к книге крутеет и Вилликинс — дворецкий Ваймса. Если в первой книге он показан древним, рассыпающимся старцем, то к последней он будто бы подрос и помолодел. Но все же Ваймс играет первую скрипку. Его подвиги все под сталь Гераклу или другому полубогу, а уж никак не человеку, которым был Сэм в первых книгах о городской страже. Хорошо это или плохо — не знаю. Знаю только что это интересно, подчас забавно и заставляет задуматься. Этого же мы и ждем от хорошей книги.

Оценка: 9
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Как всегда — конгениально! Ваймс — это Ваймс; Пратчетт — это Пратчетт!!!

Лично для меня — это бесконечное наслаждение творчеством МАСТЕРА: — смех-слезы-любовь-ненависть-торжество правды-ликование торжества правды...

Единственное, что удивило — почему вдруг Ветинари (через «е»)? Всю жизнь был Витинари.

Оценка: 10
– [  16  ] +

Ссылка на сообщение ,

Все же это не отзыв. Скорее всего, написанному ниже место в теме о Пратчетте или о переводчиках. Но, спорить не хочется, а книга прочитана.

В моей старой, увы, погибшей в огне, библиотеке были две книжки, сборника, Джерома К. Джерома. Я просто обожал их. Перечитал раз по десять, и каждый раз с огромным удовольствием заливался смехом. Хоть и уже знал читаемое буквально наизусть. Так вот, это были две РАЗНЫЕ книги, с одним и тем же содержанием. Разница была в … переводчиках и, следовательно, в годах издания. Основа сборника – «Трое в лодке..». Два одинаковых текста, по идее, были двумя разными текстами. Причем оба были великолепны! Но, отличались присутствием/отсутствием фраз, абзацев, и даже глав. И все же, самое главное, и один и второй перевод сходились в манере, стиле подачи материала. За обоими переводами был Джером. Один и тот же Джером.

Десять лет назад дочь притащила из школьной библиотеки Винни Пуха. Я сильно удивился, зачем? Ведь дома был шикарный Винни Пух. Большая книга с чудесными иллюстрациями. Это была ещё моя детская книга (впоследствии детская книга детей). КНИГА которую мне читали на ночь. И ПЕРВАЯ КНИГА, что я прочел сам. Это я к тому, что знаю её наизусть. И вот открыл я то, что принесла дочь. Ну не мог я в очередной раз не прочитать её. Открыл и ошалел на первых строках. Это был Винни Пух, который не был Винни Пухом. Это было что-то другое. И вроде те же события, но… не то. Это был Винни Пух не Заходера. Это был другой перевод. Не специалист, не возьмусь судить, возможно, попавший мне в руки перевод это гораздо ближе к Милну. Но, для меня тот Винни Пух, что в переводе, а может пересказе Б. Заходера.

К чему эти два абзаца, если речь о книге Пратчетта? Ну кроме того, что все авторы из одной страны? А тем, что их нужно перевести, что бы такие «знатоки» ин языков, как я, могли прочитать. Я большой поклонник Пратчетта. И следовательно жажду читать его как можно скорее. А издатели явно отстают от моей жажды. Вот и приходится то пиратствовать, то пользоваться не официальными переводами. В большинстве своих отзывов я не забываю хвалить переводчиков автора. Ему явно и долго везет с переводами и переводчиками. Не смотря на то, что читал разных переводчиков, готов сказать, что общую линию они удерживают. Пускай по-разному переводят, или наоборот не переводят, имена и названия, я готов им простить это. Ну не смогли договориться. И все равно за переводами есть автор. И это один и тот же автор, произведения которого я читаю с таким удовольствием.

Последние две книги это перевод Сергеевой, без редакции Жикаренцева. И это сказывается. Нет, не как в мое случае с Винни Пухом. Но, все же, слабее. И, горе мне! Я торопился, и до выхода книги скачал какой-то не тот перевод. А ведь было это уже со мной. Точно так же были испорчены мне Пирамиды и Мелкие Боги. По сему, будущий читатель, подойти аккуратно к выбору перевода и переводчика. Да, даже сей неуклюжий перевод не смог убить автора. Но, все же, но все же….

Вот из-за этого я не могу точно выразить свое мнение. Может это не лучшая книга о Страже (например, почти полное отсутствие фирменного юмора от Автора. Порой проскальзывает ирония, не более)? Пратчетт стал слишком серьезен. А он, как автор, великолепен, когда смешно говорит о серьезном, но, увы, не слишком хорош, когда серьезно о серьезном. Или это все же кривой перевод виноват? Да. Теперь передо мной обязательная задача купить книгу с переводом Сергеевой. И попытаться понять, виновен ли перевод, или… Но, есть впечатление, что все же или. А жаль.

Оценка: 8
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

А это уже самая свежая книга Пратчетта из цикла о Плоском мире, насколько мне известно ещё не переведённая на русский язык. Относится она к подциклу о Ночной страже, к которому я всегда испытывал наибольшую симпатию, однако с годами в ней наметился некий сдвиг, который можно охарактеризовать как «синдром Лукьяненко». Его симптомы заключаются в том, что главный герой книжного цикла от книги к книге все больше и больше наращивает свою мощь, сталкивается со всё более и более изощрёнными противниками, и в определенный момент чтение становится неинтересным – и так ясно, что герой справится – ведь он же такой крутой – и наберёт очередные очки умений для перехода на очередной уровень. В цикле о Ночной страже этот синдром всё отчётливее стал проявляться с книги «Патриот» – Сэм Ваймс, командующий стражей победил всех врагов в родном отечестве и отправился путешествовать по Диску в экзотические страны, в которых даже приобрёл сверхъестественные способности. В «Snuff», правда, его занесло в тихую патриархальную деревеньку, но разве ж бывают тихие патриархальные деревеньки без скелетов в шкафу и жутких преступлений? Ваймс снова влезает в расследование, заниматься которым его не просили, снова находит себе юного констебля-подопечного, снова разбирается с проблемами нацменьшинств... В итоге получился некий недодетектив, недополицейская история и даже недосатира. В итоге вышла самая худшая книга о Ночной страже... хотя о какой страже я веду речь? Почти все персонажи цикла давным-давно остались лишь картонками, создающими фон для Ваймса и в этот раз появляются на страницах от силы три раза.

Оценка: 6
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Превосходно. Не перестаю удивляться качеству романов Пратчетта. Как всегда, великолепно.

Оценка: 10
– [  35  ] +

Ссылка на сообщение ,

Переход от написания книг к их надиктовке определенно отрицательно сказался на качестве предыдущего романа Терри Пратчетта, «Unseen Academicals», поэтому и к знакомству с его самым свежим произведением я приступал с некоторой опаской. Поначалу мои опасения сбывались. Сэр Тэренс, по всей видимости, решил стилизировать «Snuff» под типичные детективы о провинциальной Англии и цели своей добился на все сто. Неспешное и скучное повествование грозило усыпить читателя прежде, чем Сэм Ваймс свихнется от безделья в сельской глубинке, однако, по счастью, Терри довольно быстро подкинул своему любимцу первую кость, после которой развитие действий резко ускорилось.

Последние книги про ночную стражу по существу становились театром одного актера, не стал исключением и новый роман. Личность Сэмюэля Ваймса давно уже затмила всех остальных обитателей Псевдополис-Ярда, а в «Snuff» стражники и вовсе остались в далеком городе, появившись на страницах книги от силы раз пять за все повествование. Ваймсу же Пратчетт уготовил еще одно тяжелое испытание — отпуск. На первый взгляд, по сравнению с двумя предыдущими частями цикла, когда Сэм пытался изменить время и боролся с тьмой внутри себя, новая проблема — сущий пустяк. Однако все оказывается не так просто — события «Баца» оставили неизгладимый след в душе командора, и Ваймсу приходится прилагать все усилия, чтобы сдерживать свою темную часть, с которой ему удалось наладить некое подобие взаимовыгодного сотрудничества. Тем не менее Сэм всерьез боится однажды не сдержаться, и в новой книге его опасения становятся наиболее реальными, ведь в отпуске у него нет практически никаких полномочий, и ради расследования преступления командору порой придется балансировать на самой кромке закона.

В своем творчестве Пратчетт регулярно затрагивает актуальные проблемы реального мира, вот и в «Snuff» он поднимает вопрос о толерантности, равноправии и расовой нетерпимости... в очередной раз. Мы уже наблюдали за тем, как свое место в меняющемся мире находят гномы, тролли, вервольфы, вампиры, Игори, големы, орки, в новой книге настала очередь гоблинов. В основном, это милые парни, особенно если вы успели запереть курятник и не имеете ничего против сногсшибающей вони. У них самая странная религия, да и говорят они словно камней в рот набрали, но ведь это же совсем не повод табунами загружать гоблинов на баржи и отправлять в далекие страны трудиться на плантациях в непригодных для жизни условиях ради обогащения и без того не бедствующего самоуверенного отпрыска древнего аристократического рода, правда? Вот и предстоит командору Ваймсу восстановить справедливость и установить один закон для всех.

Помогают Ваймсу в этом деле его верный слуга Вилликинс, в последних книгах из добродушного дворецкого превратившегося в добродушного киллера, и юный старший констебль Фини Апшот. И вот здесь Пратчетт опять повторился. В «Ночной страже» Терри уже вводил в повествование наивного, неопытного и верящего в идеалы Сэма Ваймса. В «Snuff» автор снова использует этот прием, только на этот раз еще и показывает, как меняется молодой полицейский под влиянием старшего товарища. И судя по тому, с какой скоростью происходят изменения в образе старшего констебля Апшота, отчего-то возникает уверенность, что в совсем далеком будущем этот перспективный парень вполне способен возглавить городскую стражу. Таким образом Фини начинает восприниматься как подрастающая замена стареющему Ваймсу, который хоть и не собрался еще на покой, но все-таки не вечен.

Как и сам автор. О болезни сэра Тэренса известно уже довольно давно, но в последнее время сообщения о состоянии его здоровья надежды не прибавляют. Писатель испытывает проблемы с ориентацией в пространстве, не способен читать тексты, вынужден надиктовывать свои романы и вообще подал документы на эвтаназию, но тем не менее сводить счеты с жизнью пока не намерен. Напротив, как говорит сам Терри, болезнь превратила его из автора «какого-то там фэнтези» в общественного деятеля, выступающего по радио, устраивающего дебаты в Палате общин и пишущего сердитые письма в «Таймс». А еще ведь нужно писать книги, планов на которые у маэстро, можно не сомневаться, выше крыши — в самом свежем интервью Пратчетт говорил, что заканчивает «The Long Earth», работает над книгой «о ранней викторианской эпохе», а ведь есть еще давным-давно обещанный «Raising Taxes». И вот поэтому вряд ли сейчас кто-то может с уверенностью сказать, появится ли когда-нибудь у Терри время, возможность или желание написать очередную историю о Ваймсе, или «Snuff» стал своеобразным прощальным поклоном любимого персонажа писателя.

В любом случае Пратчетт определенно старался при работе над новой книжкой. Если списать медлительность повествования в первой трети произведения на издержки жанра, а вторичность основной темы объяснить поговоркой «Повторение — мать учения», то список претензий к роману опустеет. Сюжет развивается в меру динамично, для читателей припасен ряд сюрпризов, действие порой принимает совершенно неожиданные обороты, а новые персонажи выписаны достаточно колоритно. Единственное, что отсутствует в романе как класс, — так это юмор. «Snuff» — это абсолютно серьезный детектив, который даже фэнтези можно назвать довольно условным, настолько типичны общее окружение романа для графств Средней Англии. Совсем без шуток Пратчетт, конечно не обошелся, но юмор в книге настолько ситуационный, локальный и редкий, что его концентрация не превышает среднего по жанру. Но к этому в книгах про стражу мы уже давно привыкли.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх