fantlab ru

Кейт Лаумер «Укротитель времени»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.60
Оценок:
271
Моя оценка:
-

подробнее

Укротитель времени

The Time Bender

Другие названия: "Космический подкидыш" / "Axe and Dragon"

Роман, год; цикл «Лафайет О'Лири»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 26
Аннотация:

Жизнь чертёжника Лафайета О'Лири, живущего в США 20 века, скучна и однообразна. Всё меняет прочтение книги по месмеризму. Благодаря приёмам, почерпнутым в ней, герой оказывается в совершенно другом мире. С принцессами, драконами и рыцарями...

Входит в:


Похожие произведения:

 

 


Укротитель времени
1993 г.
Укротитель времени
1993 г.
Игральные миры
1996 г.
Затерянный в мироздании
2003 г.

Самиздат и фэнзины:

Лафайет О'Лири
2017 г.
Лафайет О'Лири
2020 г.

Издания на иностранных языках:

The Time Bender
1975 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Легкий забавный роман без каких-либо претензий. Да, попаданец, но написано-то было до того, как это стало мейнстримом, как говорится. А в далеком 1966-м было не то, чтобы новаторством, но такую оскомину, как сейчас, набить еще не успело.

Стандартный набор штампов, которым автор жонглирует, чем непременно угождает читателю.

Единственно, совершенно непонятно название «Укротитель времени». Главный герой здесь ни по какому времени не путешествует, и первое название — «Секира и дракон» — было бы намного уместнее.

Оценка: 6
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Однажды на глаза Лафайету О'Лири попалась одна забавная книжонка, в которой автор уверял читателя, что тот при помощи самовнушения сможет не только создать в своем воображении некий идеальный мир, но и даже переселиться туда на время сна. Опробовав на практике предложенный профессором Шиммеркопфом алгоритм, Лафайет к своему удивлению убеждается, что он работает! И притом слишком уж убедительно...

Идея переноса сознания человека в некий иллюзорный мир стара, как этот мир. Об этом в свое время писали и Роджер Желязны, и Артур Кларк, и даже Валерий Брюсов. Кейт Лаумер добавил к уже сказанному одну маленькую деталь: герой его романа, сам того не ожидая, переносится в «придуманный» мир во всей своей плоти. Всё это потому, что он обладает некими паранормальными способностями, которые в чем-то сродни волшебству. Получается такое вот «техногенное фэнтези», в котором волшебство будет соседствовать с высокими технологиями. Способности героя манипулировать с телепортацией будут восприниматься окружающими именно как волшебство, хотя в том же дворце нормально функционирует высокотехнологичная «машина перемещений», которую использует сам король Артезии! Правда, доступ к ней имеют только посвященные. Пытаясь вписать свою сказку в реальный мир, автор вместо дракона использует хищного динозавра, вместо Дьявола — обычного двухголового мутанта. Получается необычайно интересно и смешно. Правда, повествование кажется несколько затянутым: многие сцены слишком объемны, хотя значимость их для сюжета не так уж высока. Настоящая интрига начинается только после бегства героя из дворца с целью поиска похищенной принцессы. А до этого многие читатели могут и не добраться, т.к. рискуют заснуть во время чтения. Особенно если они не читают, а слушают аудиовариант произведения. Концовка, правда, получается довольно интересной и захватывающей. В ней раскрываются истинные причины необычной способности главного героя, а также проясняются базовые факты его биографии, напрямую связанные с сюжетом. Оказывается, Лафайет не придумывал свой идеальный мир, а просто взял его из детских воспоминаний. По этой причине у него никак не получалось проснуться — ведь мир Артезии сном не являлся. Слишком уж слащавым финал назвать нельзя, но и пессимистичным — тоже. Каждый из действующих лиц получил свою долю счастья, а злодеи и негодяи были наказаны самым суровым образом. А чего вы еще хотели от сказки? Продолжения? Писатель продумал и такой вариант: простая история превратилась впоследствии в тетралогию, которую желающие могут попытаться осилить. Потому как описанные мной недостатки авторского слога присущи и всем последующим продолжениям.

------------

РЕЗЮМЕ: рассказ о том, как ментальное путешествие в мир своей мечты превратилось для героя романа в самый натуральный вояж в смежный мир. Короли, принцессы, злобные разбойники и драконы, естественно, прилагаются к сюжету. Также, как и отдельные высокие технологии.

Оценка: 7
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Потенциально это могло быть неплохим попаданчеством мага-недоучки, у которого то получается волшебить, то не получается. Однако всё портит то, что главперс великий недоумок. Тупость его поведения бесит.

Он сперва считал, что ему всё снится, и поэтому не переживал, что его могут казнить, посадить или побить,... но при этом когда появилась голая девица он сразу застеснялся, а не воспользовался ей (к тому же она была не против). А потом, когда до него стало доходить, что попаданчество и магия не сон, у него почему-то не возникло чувства осторожности и он таки попёр к девке, (хотя в этот момент и в том месте его хотя казнить).

Дальше уже по накатанной, но логичностью и тем более находчивостью (с его-то магией «творца») главперс всё равно не блещет. Выходит скучно.

Оценка: 4
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

К этому роману надо привыкнуть, так, как первоначально можно испытать раздражение от того, как развиваются событие, но после дуэли О Лири с принцем Аланом , все приобретает приятные изменение. Даже почти в 40 лет мне понравилось. Легко и увлекательно

Оценка: 7
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Сказка для детей среднего школьного возраста, даже ближе к младшему. Принцессы, замки драконы, принцы, колдуны – весь стандартный набор. А, ну и попаданец – куда же без него! Развязка вообще в стиле индийского кино.

Для автора этот роман, видимо, был первой пробой пера в жанре фэнтези, поэтому Лаумер решил опробовать перо на стандартах. Приправил это всё иронией, потому что иначе произведение было бы вообще не читабельно, и получилась весёлая сказка для детей. Ну а для взрослых – приятное чтивцо под пивко на пляже.

Перевод читал от С. Вербиной. Читается легко и приятно. Перевод М. Гилинского не нашёл, к сожалению.

Оценка: 5
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Клюква — но такая роскошная и развесистая! Примерно такая, как в Канаде, где клюквенные деревья вырастают с нашу сливу, ягоды соответственно, но между тем это клюква — кто хочет — садись под ней да чай пей (по Достоевскому). Очень убедительный мир очень хорошего писателя. Без претензий на глубину, которой там нет и быть не должно.

Оценка: 7
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Эх, как же я старалась в детстве намечтать эти самые тянучки!!! И побольше!!! прекрасная книга:appl:

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх