FantLab ru

Франс Бенгстон «Рыжий Орм»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.68
Оценок:
95
Моя оценка:
-

подробнее

Рыжий Орм

Röde Orm

Другие названия: The Long Ships; Red Orm; Рыжий Орм. Путь викинга; Викинги; Драконы моря

Цикл

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 15
Примечание:

Переводы В. Мартова и Ф. Успенского указаны как переводы с английского языка.

В переводе Ф. Успенского отсутствует часть романа о походе к днепровским порогам (почти вся четвертая часть «Болгарское золото» в переводе В. Мартова).


Содержание цикла:

8.76 (21)
-
8.58 (19)
-

Обозначения:   циклы   романы   повести   графические произведения   рассказы и пр.


Входит в:

— антологию «Викинги», 1993 г.


Экранизации:

«Корабли викингов» / «The Long Ships» 1964, реж: Джек Кардифф



Похожие произведения:

 

 


Викинги
1993 г.
Драконы моря
1993 г.
Рыжий Орм
1996 г.
Викинги
2010 г.
Викинги
2010 г.
Рыжий Орм. Путь викинга
2013 г.

Издания на иностранных языках:

The Long Ships
1954 г.
(английский)
The Long Ships
1954 г.
(английский)
The Long Ships
2014 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по актуальности | по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Пожалуй лучшая художественная книга о викингах из числа тех, что были мною прочитаны. Автором великолепно передан колорит эпохи. Гордые викинги, которые вступают в вежливые разговоры перед тем как порубать друг друга на куски... Варварская роскошь посреди всеобщей нищеты и убогости быта... Грубость нравов, когда история о драке между женихом и невестой на собственной свадьбе, а также о случившемся из-за этой драки пожаре, воспринимается окружающими как отличная шутка... Удивительная неприхотливость людей, когда даже дочь конунга Дании с лёгкостью для себя меняет дворец на уединённый хутор… (по правде сказать разница между ними не настолько уж велика, но важен сам факт…) Предельно прагматичное отношение к религии и доводы, которыми обмениваются стороны в своих теологических диспутах («С тех пор как я стал христианином, моя удача сильно возросла»)… Всё это, а также многое другое, позволят отлично прочувствовать атмосферу раннего Средневековья.

Главным героем романа является Орм, сын зажиточного владельца хутора (в Скандинавии таких называли вольными бондами). Через пятьдесят или восемьдесят лет после описанных в книге событий, когда Дания станет нормальной феодальной страной это была бы семья каких-нибудь благородных баронов, но пока что и герой и его родственники ещё не слишком далеко ушли от простых крестьян. В юном возрасте Орм волею случая отправился в поход, который привёл его сначала на галеры эмира Кордовы, а затем, после возвращения на родину, к славе и богатству. Орм стал знаменитым воином, удачливым мореплавателем, обрёл уважение окружающих и могущественных врагов

При всём при этом приключения Орма – это приключения не конунга, ярла или героя, а простого человека. Да, конечно, как и всякого викинга его заботила богатство и слава, но главной жизненной удачей для него были любимая женщина, свой хутор и собственное здоровье, а не власть или желание попасть в Вальгаллу. Именно эта бытовая приземлённость, а также очень хорошо переданный внутренний мир персонажа и является главным достоинством книги. Рыжего Орма легко понять (в отличие, например, от ярла Стюрбьёрна или конунга Дании Гарольда Синезубого) и сопереживать ему. При этом не смотря на относительную психологическую близость к современному читателю Орм остаётся сыном своей эпохи, когда жизнь человека стоила не слишком много и смерть могла в любой момент поразить даже самого великого героя. И именно из-за готовности в любой момент встретить свою кончину персонажи книги вызывают ассоциации с самураями, для которых доброе имя и память об их жизни является гораздо дороже самой жизни.

Для получения должного впечатления от книги очень важен перевод. Дело в том, что на русском языке роман существует в двух вариантах, которые разительно отличаются друг от друга. Первый вариант – это «Драконы моря» (перевод Ф. Успенского). Именно его и следует искать и именно с ним и стоит знакомиться. Переводчик сотворил настоящее чудо, поскольку его версия романа получилась очень лёгкой и ироничной. Другой вариант носит название «Рыжий Орм»/«Викинги» и является довольно корявым, а также лишённым лёгкости и очарования. Казалось бы «Драконы моря» являются идеальным вариантом, но в них имеется серьёзнейший недостаток. Дело в том, что история приключений Орма содержит четыре части, а «Драконы моря» ограничиваются только тремя, при этом начало первой главы четвёртой части оформлена как эпилог! Таким образом Успенский по каким-то причинам лишил своих читателей той части романа, в которой главный герой посещает Киевскую Русь. Так что всем, кому интересно окончание истории главного героя после завершения прочтения «Драконов моря» всё же следует открывать «Рыжего Орма» и читать не слишком удачный перевод Чесноковой и Чевкиной.

Несколько лет назад книга в переводе Успенского была начитана Дмитрием Пучковым (Гоблином). Не смотря на мелкие огрехи, которые сопровождают любой подобный любительский проект, качество аудиокниги очень высокое. Рекомендую её к прослушиванию.

Итог: выдающееся произведение о викингах, в котором (не смотря на всю иронию и авторскую вольность к хронологии тех или иных событий) правды жизни больше, чем во всех кинофильмах и сериалах.

Оценка: 9
–  [  13  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Похоже, фирменная скандинавская мрачность то ли не добралась до Франца Бенгтссона, то ли была придумана позже. А еще похоже, что «Белый отряд» — одна из любимых книг писателя. Потому что стиль повествования отчетливо напоминает историческую прозу Конан Дойля: строгая документальная основа + приключения + немалая доза иронии. Походы викингов предоставляют для всего этого почти безграничные возможности. Герои успевают побывать на службе у победоносного Альмансура и при дворе Харальда Синезубого, получить «данегельд» с короля Этельреда и отправиться за кладом к порогам Днепра. Словом, вся география мира, с которым так или иначе контактировали средневековые скандинавы. К это добавляются головокружительные повороты событий и харизматичный главный герой — Рыжий Орм, он же Красный Змей. Отнюдь не примитивный брутальный дикарь, а живой человек, со всеми его сложностями и противоречиями — храбрый и мнительный, щедрый и скуповатый, рыцарски преданный своей возлюбленной Ильве и всегда готовый в грабительский набег.

Но больше всего меня приворожил мягкий юмор автора.

Вот, например: «Можно ли допустить норманна в царствие небесное?! Вы станете приставать к святым девам с непотребными речами, полезете драться с серафимами и архангелами и пьяные приметесь горлопанить перед лицом Господа».

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Исторический роман шведского писателя Гуннарa Бенгтссона «Рыжий Орм» был написан в сороковые годы прошлого века и с тех пор стал наиболее читаемой книгой по всей Скандинавии. Позже книга была переведена на английский язык известным переводчиком Майклом Мейером и вышла под названием «Long Ships» или «Длинные корабли».

У этого романа в России сложилась интересная судьба. Первый раз он был переведен с английского варианта в 1993 году мало кому известным молодым человеком Федором Успенским и вышел под названием «Драконы Моря» в издательстве Крон-Пресс стотысячным тиражом, став ныне библиографической редкостью. Но, к сожалению, наш переводчик перевёл и сдал в издательство только три части книги из четырёх. Финальная часть, там где главный герой Орм искал сокровища спрятанные его братом на Руси, в изданный роман не вошла. После Фёдор Борисович Успенский, ныне академик РАН и известный ученый, к книге не возвращался.

После чего появились слухи, что мол на самом деле, всё переводили в восьмидесятые ещё при Советской Власти, и кровавая гэбня, зарубила четвертую часть, как не лицеприятно описывавшую Киевскую Русь.

Справедливости ради, надо отметить, что в девяностые и позже вышло ещё два уже полных перевода (они доступны в Сети), но, как говорится, по качеству они даже рядом не валялись с с блестящим творением Ф. Б. Успенского (не зря же он всё-таки российский лингвист, специалист по русской антропонимике, автор исследований в области скандинавской филологии, истории и литературы древней Скандинавии и древней Руси).

В 2014 году за книгу взялся известный персонаж по имени Гоблин aka Дмитрий Пучков и сделал ( по переводу Федора Борисовича) аудио вариант

Он даже озвучил первую главу из четвертой части по неканоническим переводам, но дальше не пошёл. Может быть ему не понравилось качество, не знаю.

Тем не менее, почва была всё ещё непаханной, и я устал ждать адекватного перевода, да ещё похожего по стилю на работу Успенского.

И перевёл сам.

Могу сказать — получилось. Ибо сам Фёдор Борисович прочитав, похвалил: «Мне очень понравился Ваш перевод, по-моему, все сделано чисто и изящно».

Самое смешное (а может и не очень) это вопрос авторских прав. Сами понимаете, в дикие девяностые этот вопрос даже не стоял на повестке дня. Насколько юридически был прав Гоблин, сделавший аудиокнигу уже в цивилизованные две тысячи десятые, я не знаю. Успенскому он точно не платил (я выяснял), да и имел ли вообще такое право, знают только его юристы.

Поэтому опытное издательство АСТ, хоть и выразило немедленную готовность тут же издать наш с Федором Борисовичем перевод, поставило дату на 2024 год. Мол, пусть пройдут 70 лет со дня смерти автора и его роман тогда перейдёт в общественное достояние. Почему издательство не желает связаться с наследниками Бенгтссона, мне не сказали, но скорее всего урегулирование авторских прав выльется в сумму намного большую, чем прибыль от всего проекта (сейчас-то стотысячным тиражом уже никто не издает, дай бог там тысяч пять продать). Поэтому если вам, дорогой читатель, интересно, то:

или ждите 2024 года,

или ищите бумажный вариант (иногда всплывают, я укупил).

или скачивайте в интернете (сейчас уже есть именно три части Успенского)

Если же вам интересна часть четвертая то:

или ждите 2024 года,

или смотрите на Литресе под этим же названием, я выложил свою часть за символические 49 руб (а то и со скидкой возьмёте).

Оценка: 10
–  [  12  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Один из лучших исторических приключенческих романов!

Приключения главного героя читаешь с огромным интересом, а уж их на его рыжую голову выпало предостаточно: пленение, служба Халифу, поход на Англию, романтическая линия, встреча с Конунгом Харальдом Синезубым (в честь данного правителя назвали не безызвестную технологию передачи данных bluetooth).

Автор подробно и достаточно точно передает дух того времени, нравы и обычаи скандинавской культуры, показывает как вели себя жители Скандинавии в тех или иных ситуациях. Удабривая все похождения Орма легким юмором.

В общем если вы любите исторические романы, либо интересуетесь эпохой походов викингов, то эту книгу нельзя пропускать.

P.S. Также стоит заметить что история Рыжего Орма состоит из двух книг: в первой рассказывается о самом начале путешествий Орма, западных походах (все это в аннотации выше); во второй же главный герой отправляется к Византии через Киевскую Русь. Вторая книга на мой взгляд слегка слабее первой. Но как я и писал, вся сага обязательна к ознакомлению.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

“Великое путешествие”... так, пожалуй, можно окрестить эту разновидность повествования.

Книга об Орме — яркий пример того, как простота и наивность сюжета с головой поглощают читателя. Но всё заслуженно, и читать такой текст отчего-то хочется только запоем.

Орм с легкостью выпутывается из любых передряг, а “нет худа без добра” так вообще работает на него постоянно. Книга оставляет исключительно позитивные ощущения. Нет и намёка на разочарование от беспардонности “кустарных роялей”.

Как и в любой истории о викингах, дико (лично мне...) воспринимается отношение к человеческой жизни. Вот ну совсем, как мелкая разменная монета. А ещё, чтобы завести друга или семью весьма часто достаточно лишь показать свой пояс, набитый монетами...

Да, ценности и сейчас не многим лучше, однако... хоть убейте, не понимаю, как в те времена вообще выживали при таких раскладах...

Ладно, отвлёкся я... Книга однозначно стоит внимания, и понравится всем, кто любит линейность и путешествия в дальние края.

П.с.: очень многие сцены и даже имена персонажей из книги легко обнаружить фильмах и сериалах (например, “Викинги”, “Последнее королевство” и “13-й воин”).

Оценка: 7
–  [  16  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Очень симпатичный, по-северному неторопливый роман. Участники действия- не эпические герои, но обычные люди, живущие по правилам и законам своего времени. Не ждите масштабных битв и Великих Походов, воспеваемых скальдами. Хотя, похождения Рыжего Орма, конечно, наверняка воспоют не в одной саге, но скальды никогда не поют так, как было всё на самом деле. А было всё гораздо проще... и интересней...

Оценка: 9
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Открываю для себя исторические романы,и не нарадуюсь этому жанру)Сначала очень удивил стиль повествования,так что какое-то время пришлось к нему привыкать, несмотря на то, что чтение,тем не менее,было интересным.Начальное недовольство непривычным очень скоро сошло на нет — я читала эту книгу уже взахлеб.И я,действительно,в восторге от нее! У книги не только захватывающий сюжет,но и отличный юмор:) И я жалею только о том,что у книги нет продолжения...

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Очень понравилось, не могу сказать ничего о достоверности показа викингов, ибо не компетентен, но передать романтику морских сражений, берсерков, величественных драккаров и полной свободы автору удалось на пять с плюсом. Советую, не пожалеете

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх