Джон Ле Карре «Шпион, пришедший с холода»
- Жанры/поджанры: Детектив
- Общие характеристики: Социальное | Психологическое | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа | Восточная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Спецслужбы | Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Агентурная сеть на территории ГДР, созданная Лимасом, ликвидирована усилиями начальника оперативного отдела контрразведки СБ ГДР Мундта. Лимас теперь никому не нужен, и, скорее всего, будет до конца службы заниматься бюрократической рутиной, потому-то он и согласился на предложение руководства поучаствовать в операции по ликвидации Мундта...
Первая публикация в СССР (перевод С.Тартаковской) — в журнале Огонёк, 1990, № 15 и последующие.
Входит в:
— цикл «Джордж Смайли»
— антологию «Убийство в спальном вагоне», 1993 г.
— антологию «Детективы века», 1999 г.
Награды и премии:
лауреат |
Премии Ассоциации писателей-криминалистов Великобритании "Кинжалы" / CWA Dagger Awards, 1963 // Золотой кинжал | |
лауреат |
Премия Сомерсета Моэма / Somerset Maugham Award, 1964 | |
лауреат |
Премия Эдгара / Edgar Awards, 1965 // Лучший роман | |
лауреат |
Топ 100 детективных романов всех времён / The Top 100 Crime Novels of All Time, 1990 // Топ 100 детективных романов всех времён по версии Британской ассоциации писателей детективов (CWA). (3 место) | |
лауреат |
Топ 100 детективных романов всех времён / The Top 100 Crime Novels of All Time, 1995 // Топ 100 детективных романов всех времён по версии Американских писателей детективов (MWA). (6 место) | |
лауреат |
Премии Ассоциации писателей-криминалистов Великобритании "Кинжалы" / CWA Dagger Awards, 2005 // Кинжал кинжалов |
Экранизации:
— «Шпион, пришедший с холода» / «The Spy Who Came in from the Cold» 1965, Великобритания, реж: Мартин Ритт
- /языки:
- русский (9)
- /тип:
- книги (9)
- /перевод:
- И. Моничев (2), А. Славинская (6), С. Тартаковская (1), В. Топоров (6)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Gourmand, 28 августа 2024 г.
Мне как раз любовная линия романа понравилась больше всего. На шпионские разборки мне было пофиг, автор ясно дал понять, что там одни подонки, циники и продажные шкуры. Кто там чей агент, кто кого в какую ловушку поймал — да какая разница? А вот девушку было жалко. Да, недалёкая. Ну и что? Зато верная и любящая. И главгер, мне кажется, в конце романа это понял.
Соответственно, весь роман показался мне безумно затянутым, излишне подробным, с дичайшими повторами-проговорами того, что читатель уже знает, с низкой динамикой и т.д. А основная линия (то есть линия девушка — шпион) — скомканной, слабо раскрытой. И как раз финал можно было бы покрутить на качелях «верю / не верю, что отпустят», а не странное разбирательство, кто там предатель.
Но автору виднее, конечно. :)
asakuro, 30 сентября 2021 г.
На обложке книги издательства «АСТ» написано: классический детектив. А ниже цитата: «лучший детектив, который я когда-либо читал». Так вот — это откровенная ложь издательства. В оригинале Грэм Грин сказал — «лучший шпионский роман (the best spy story), который я читал». Потому что к классическому детективу «Шпион, пришедший с холода» имеет весьма отдаленное отношение.
Начал я знакомиться с английским списком «The Top 100 Crime Novels of All Time». На первом месте там Джозефина Тэй «Дочь времени». На третьем — «Шпион, пришедший с холода». Обе книги с трудом можно отнести к криминальным романам. Первый — это историческое расследование. У Ле Карре — книга про английских разведчиков.
Весь сюжет книги основан на противодействии двух разведок — Великобритании и ГДР. Точнее даже вокруг двойных агентов. Читателю предлагается разобраться и догадаться кто на кого работает. В этой книге никто не спасает мир, не предотвращает войну. Исключительно внутренние разборки — устранить конкурента.
Книга написана в стиле «клюквы». Британские разведчики — сильные, смелые, ловкие, умелые. В ГДР — гомосексуалисты, маньяки и нацисты. Женщины в Англии — молодые и красивые. В ГДР — мужеподобные и уродливые. А дети в ГДР, конечно же, голодают и шоколада в глаза не видели.
Еще один минус книги — это главный герой. Возможно, что шпионы и должны быть такими — серыми и незаметными. Но для книги такой персонаж выглядит пластмассовым — на протяжении всей книги мне было все равно, что с ним происходит, никаких переживаний он у меня совершенно не вызвал.
Я могу понять, что в 60-х в Великобритании такая сказка пользовалась популярностью. Но сейчас на полном серьезе в России рекомендовать эту книгу, как «шедевр англоязычной литературы» (как это делает Юзефович) я бы никогда не стал.
Bluegrass, 8 июля 2021 г.
История, прямо скажем, мрачноватая и до определенного этапа даже слегка скучноватая (после всплеска экшена в самом начале). Пока нам показывают Лимаса, дают тонкие намеки на, прямо скажем, толстые обстоятельства, причем в процессе еще довольно много рассказывают. Потом становится больше эмоций и одновременно игры — интеллектуальной и по совместительству подковерной, правда не настолько изящной, чтобы это было детективом. В «Звонке покойнику» детективного элемента было больше, а в «Убийстве по-джентльменски» и подавно. И немного странно, что умник и профессионал Лимас не понял, что к чему, раньше. А также допустил ошибку, так топорно помогая Лиз.
Идут намеки на предыдущую книгу (первую, не вторую). Мундт временами выглядит слегка карикатурным, некоторые представители коммунистов — еще того сильнее. Что наивная до глупости Лиз, которой влюбленность застит глаза (сам-то Лимас, кажется, не особо влюблен, ему просто захотелось мира и уюта, поиграть в семью и стабильность), что та женщина из ГДР, которая свято верит, что в Англии трудящимся очень и очень тяжело и есть нечего, что разные товарищи из ячейки.
Многие странности объяснимы если не внутритекстовыми, то иными причинами. Да, я не сторонник смерти автора. Лиз так неблагоразумна, потому что Ле Карре — на противоположной стороне, а англичане не могут без сатиры и шпилек в сторону недругов. Слишком сильные эмоции Лимаса тоже понятны. Он устал, возможно, действительно потерял хватку. Оттого и поверил Мундту в финале, оттого и пошел в ловушку... Все объяснимо, все логично, но книга не вызывает положительных эмоций. Не демонстрирует персонажей, которых хотелось бы узнать поближе.
Но написано хорошо. Поэтому сравнительно высокая оценка.
LinaSaks, 23 мая 2021 г.
Я ведь знала, знала, что мне не понравится, я вообще ведь не люблю подобное, но повелась, прочитала...
И так, я вполне бы приняла этот детектив, если бы автор в самом начале не бил себя в грудь пяткой и не заявлял, что вот так жили люди за железобетонной стеной: видел, знаю, нюхал, лизал и все остальное — ну, и главное, что вот наши СМИ, они вот никогда не врали и все что вы знаете из тех новостей истинная правда. М-да... и человеку совсем не стыдно. СМИ их и о Советском Союзе и не врали... Ох. И еще это говорит человек из Великобритании пытаясь книгой доказать, что у них всем жилось лучше, только вот их не врущие СМИ зафиксировали то, что не всем, не везде и не всегда жилось хорошо в этой стране и что в шестидесятых у них до тех пор не были все здания отремонтированы после войны! Двадцать лет! Чертов остров (имеется ввиду маленькая территория)! И люди живут в разрушенных домах! Да уж, отлично люди жили.
Да, я зануда. А еще я не люблю вранья. И не люблю, когда свое мнение люди пытаются выдать за истину. Я не про свое мнение художественно оформленное, а именно пяткогрудое биение, когда мол именно истинно, а не приукрашено, напридумано, собой оценено как виделось, а не как былось.
Если не обращать на вышесказанное внимания (а как не обращать-то?!), то детектив не плох. Не могу сказать, что меня захватило с головой, с головой захватывает Штирлиц, который старается ради своей родины. Вот про «Кондора» интересно читать, потому что там про мощь интеллекта читающего человека. А люди мстящие, у которых нет никакой цели — не захватывают. Ну, мстящие по первой части книги, потом-то мы понимаем, что там ух, ох и все остальное.
И вот про все остальное, я не поняла, как не сложил два и два второй из умнейших людей в восточно Берлинском подобии ГДР. Особенно учитывая, что от этого зависела его жизнь? Я просто головой о стенку билась, потому что ну он же должен был понять весь расклад, увидеть его и смочь указать на факты. Они ведь у него были. Никуда не делись. Но нет, его драматично бросили в конце книги и дальше страдания, страдания, страдания.
Кстати, сейчас будут спойлеры. Не любите — дальше не читайте.
Бабы — зло. Я вот тоже женского пола и мне за это даже как-то стыдно. Вот не стыдно, когда вижу плакат советский, восхваляющий женщин, там Терешкова и написано: «Наши женщины — наша гордость!» Да! Да! Я хочу быть именно с такими женщинами, а не вот с этой y***бoй с лапками, которую описали в книге, весь этот издыхающий цветочек. Как только я читаю про таких, то опять бьюсь головой о стену, потому что они позорят весь мой род и очень трудно от этого отмазаться. И еврейка — это не оправдание. Вообще не важно какой вы нации или вероисповедания и политического взгляда (ну, если вы не фашист), важно, что вы думаете и делаете. Ибо как говорили в моем детстве (и с тех пор ничего не поменялось): «Дурак, он и в Африке — дурак». Так вот, баба в книге — откровенная дура! Тебе не с кем поговорить и ты разговариваешь с первыми попавшими в твое поле зрение свободными ушами? Что это? Ты ничего не уточняешь, не узнаешь? Что с твоим мозгом? Почему ты такая расслабленная, как ты дожила до своих лет? И, кстати, не удивительно, что не прожила дольше. Куда дольше? Ты же слабая на всю голову. Не, ну читать, конечно мелодраматично и все эти ахи и охи, страдания, но так противно, потому что ну не верю я, что человеку эта убожесть интересна. Хотя, если предположить, что и сам главный герой не очень, то тогда даааа. Да нет! Нет! У него башка, которая думает! Это выглядит как из цитаты Агаты Кристи: «Она тоже решительно не понимала, что он в ней нашел».
Попробую закруглиться) И так, шпионский детектив, довольно неплохого качества. Если вы готовы махнуть рукой на данные истории, если вам все равно ради чего человек совершает свои действия, если вы готовы терпеть совершенно никчемную бабу, то книгу читать можно. Если хоть что-то из перечисленного вас раздражает, то не стоит эта книга вашего времени, даже, если сам автор и критики считают, что вот это и есть шедевр из под пера его, то есть Джона Ле Карре.
Простите мне мой эмоциональный отзыв, я все как-то не вернусь к холодному носу, когда не важно мнение, а важны только факты.
igorgag, 1 декабря 2015 г.
Вот интересно, уже читал эту книжку дважды, один раз в переводе (по-моему, Топорова, «Шпион, пришедший с холода»), один раз в оригинале (но российское, питерское издание). Большой знаток английской литературы, а также и шпионской темы, Г. Анджапаридзе уверял, что это лучший роман Ле Карре. Дважды я пытался в этом убедиться. И оба раза не согласился со знатоком. Тем не менее случился и третий раз. Но теперь — благодаря предисловию, написанному Уильямом Бойдом. Как-то так получилось, я вдруг обнаружил, что у романа имеется предисловие, которое написал весьма почитаемый мною британский писатель.
Я принялся читать это предисловие, даже зачитался было... Но вдруг отложил дело на потом. Не сейчас! — сказал себя я. Это был конец августа, и тогда я только затеял первую из трёх мини-ретроспектив по европейским литературам, ретроспектив, кои пришлись на первые два осенних месяца. В ту пору я как раз прочитал «Затемнение в Грэтли» Джона Пристли. А роман Ле Карре я отложил на потом.
И вот это «потом» наступило сейчас. Я даже выяснил, что предисловие-то я практически прочитал ещё тогда полностью — в тот последний августовский выходной, когда зачитался. Т.е. я прочитал этот совсем недлинный текст дважды. Но текст довольно интересный. Потому что Бойд набросал в нем тот «background», который сопутствовал роману, времени его действия и выхода в свет. Ле Карре писал этот роман (третий в его писательской карьере), когда ещё не существовало Англии «Битлз». Да вообще ещё не было ничего, что могло бы показаться в Англии привлекательным для русского глаза (вообще, наверно, любого, кроме глаза упёртого английского патриота, но не суть). Ещё карточки у них не так давно отменили (у них это называлось rationing)! А ведь Джеймс Бонд уже существовал, Флеминг выпустил несколько романов с его участием, а Шон Коннери уже изобразил супер-агента на экране. Говорю об этом потому, что Ле Карре и Флеминг — это в каком-то смысле антиподы. И Бонд и герои Ле Карре, в частности Лимас, протагонист «Шпиона» тоже антиподы.
Бонд повсюду умудряется вести шикарную жизнь. Жизнь Лимаса, даже в самые лучшие моменты, отнюдь не шикарна.
Ле Карре радикально поменял парадигму жанра — шпионского романа, так пишет Уильям Бойд. Шпионаж в этом романе совсем не гламурен. Более того, даже трудно сказать, кто предстал в книге бОльшими подонками — шпионы и партийцы ГДР или профессионалы британской спецслужбы. Это тоже было новым словом на тот момент.
Плюс, Бойд также разъяснил некоторые тонкие психологические моменты... и потом я читал роман уже не как сногсшибательный боевик, а книгу по-своему лирическую и проникновенную, как роман, в котором присутствует определённое настроение и атмосфера — потому требующий неспешного прочтения. При том, что английский язык романа превосходен (язык перевода, выполненного Топоровым, скорее всего, достаточно стерт и безлик, а язык прозы Ле Карре — по-своему превосходен, хотя это и не язык Джойса или Фаулза).
Интересно было и прочитать короткое авторское послесловие к роману, написанное Ле Карре в 1989 году (в год падения Берлинской стены). Ведь, по его словам, именно строительство этой стены, вкупе с его личными трудностями, и запустило механизм написания этого романа.
repaS, 10 февраля 2019 г.
Не впечатлило совершенно. Ощущение еще не сложившегося писателя во всем: язык, психологические портреты героев, логика их действий, банальная развязка...
«Прожженный» шпион не допускает, что его любовница попадет в круг интересов его единомышленников и противников? Серьезно? Он надеялся, что выкриками в сторону обоих «Не трогайте ее!» кого-то остановит? И именно поэтому был излишне откровенен с нею? Чудесное освобождение обоих с тюрьмы и слепое следование предложенному варианту побега опять таки порождает вопросы к действиям кадрового шпиона. А осознание Лимасом сути происходящего через внезапное озарение?
Хочется думать, что эти недостатки — это только проблемы творческого роста Ле Карре: «Шпион, который...» относится к первой трети его литературного пути, а рейтинг последующих произведений сподвиг к чтению цикла о Смайли («Шпион, который вернулся с холода» не о Смайли!) Начатая книга пока вызывает очень большой интерес!