FantLab ru

Г. Ф. Лавкрафт, Хезел Хелд «Ужасы старого кладбища»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.10
Голосов:
214
Моя оценка:
-

подробнее

,

Ужасы старого кладбища

The Horror in the Burying-Ground

Другие названия: Ужас на кладбище

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 40
Аннотация:

Быть может, волею случая вас когда-нибудь занесет в тихий американский городок Ратленд, что у Топкой Лощины. Если это случится, непременно зайдите на старенькую бензоколонку Неда Пека. Там вы можете услышать занятную байку, а может, и не одну...

Входит в:

— сборник «Ужас в музее», 1989 г.

— антологию «Sleep No More», 1944 г.

— журнал «Weird Tales» May 1937», 1937 г.

— сборник «The Horror in the Museum and Other Revisions», 1970 г.

— сборник «Something About Cats and Other Pieces», 1949 г.


Похожие произведения:

 

 


Том 2. Лампа Аль-Хазреда
1993 г.
Ужас в музее
2010 г.
Ужас в музее
2015 г.
Ужас в музее
2015 г.
Ужас в музее
2016 г.

Аудиокниги:

Сборник рассказов 4. Ужас в музее
2013 г.

Издания на иностранных языках:

«Weird Tales» May 1937
1937 г.
(английский)
Sleep No More
1944 г.
(английский)
Something About Cats and Other Pieces
1949 г.
(английский)
Sleep No More
1964 г.
(английский)
Sleep No More
1965 г.
(английский)
The Horror in the Museum and Other Revisions
1970 г.
(английский)
The Horror in the Burying-Ground
1975 г.
(английский)
The Horror in the Museum and Other Revisions
1989 г.
(английский)
The Horror in the Museum and Other Revisions
1989 г.
(английский)
The Horror in the Museum
2007 г.
(английский)
The Horror in the Museum
2010 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

У Лавкрафта почти никогда не встречалось ничего подобного в плане относительно свободного и даже «легкомысленного» стиля нарратива. Имитация просторечного «деревенского» говорка (кстати, довольно удачная), с целью внести в рассказ оживление и придать ему колорит, скорее всего принадлежит Хезел Хелд. Правда отдельные слова (вроде «праздношатаек») неприятно режут слух. Бытового здесь ровно столько же, сколько и страшного. А страшное вплетено в быт очень органично и фантастический элемент не вступает ни в какое противоречие с пресловутыми «законами природы», столь любимыми Лавкрафтом. Рассказ ведётся от лица нескольких добродушных деревенских старичков, по-видимому больших любителей выпить, и нечувствительных к эманациям сверхъестественного и немного напоминает добродушную байку. И ещё (ну совсем чуть-чуть) вызывает в памяти некоторые рассказы О. Генри.

Соавторские работы Лавкрафта по качеству очень разные. Примерное соотношение плохой/хороший для этих работ приблизительно пятьдесят на пятьдесят. «Ужасы старого кладбища» я бы отнёс к хорошей половине.

Оценка: 7
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ «Ужас на кладбище» можно точно охарактеризовать эпитетом «нездоровый». С одной стороны — глупый сюжет, лишенный интриги, с другой — ходульные персонажи, которые, как плохие актеры, все время переигрывают. Судя по всему Л. пытался сделать стилизацию под деревенскую байку: героями взял реднеков, а сам рассказ написал в нарочито примитивной манере. Из него могла бы выйти неплохая сатира, или живая сказка наподобие «Вечеров на Хуторе близ Диканьки», но то, что получилось в итоге, тянет в лучшем случае на детскую страшилку!

Читать не рекомендую.

Оценка: 3
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Пятый совместный рассказ Лавкрафта и Хилд поначалу удивляет, в чём-то вываливается из общего потока, из общего настроения даже, рассказов Лавкрафта. И всё из-за манеры письма – попытке передать историю в пересказе местных «деревенщин», что само собой заставляет писать просторечно, упрощенно. Определённое своеобразие от этого конечно было. Хотя по-своему этот рассказ и схож с ещё одним из данного соавторства – с «Каменным человеком». Фирменной атмосферы тут тоже не найти, хотя в сравнении с «Каменным человеком» авторам кое-где даже с таким выбранным стилем удалось передать напряжение ситуации. Но этот рассказ более предсказуем. Он будто даже нарочно предсказуем – так часто и прозрачно, едва ли не кричаще, нам дают понять, что же именно случилось с Томом Спрэгом. Зачем так было делать, я лично понять не могу, но ощущение от этого не очень хорошее – всё видно столь ясно, что он от этого кажется не очень-то интересным. Он и избитым от этого кажется – даже рассказ Эдгара По вспомнился. Что ещё сказать? Пожалуй, это один из немногих рассказов, не относящихся к мифам Ктулху. Тут даже попыток не было его как-то к ним приписать, и это в каком-то смысле выглядит честно – всё лучше, чем искусственно вставленные причитания-прицепки к циклу. Хоть это глаза не режет.

Оценка: 5
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

При прочтении данного произведения создавалось впечатление, что читаешь мрачную, чёрную, замогильную комедию, прямо-таки Dance Macabre какую-то. Правду пишут, что Лавкрафт обладал довольно специфическим чувством юмора.

Отлично передан стиль повествования и нагнетание атмосферы, когда обычная городская байка, от старых и глуповатых реднеков (о чём автор не раз намекает), по ходу повествования начинает обрастать жутковатыми странностями, а под конец накаляет степень безумия и сумасбродства. Сам рассказ написан простым языком и от этого только выигрывает, так как читать некоторые моменты — одно удовольствие. После прочтения создаётся впечатление, как-будто сам там побывал и слышал все эти россказни. Особенно радуют описания местных жителей, их действий и поступков, а также нелепые случайности и комичность ситуаций, например: весь эпизод в церкви; так что от этого пробивает на ехидный смешок. А уж моменты с полоумным Джонни и вовсе у меня вызвали приступы злого, саркастического веселья, может быть это заслуга переводчиков, но я думаю что у автора изначально была такая задумка.

В общем, интересный образчик чёрной комедии и Pulp литературы тех лет, которая пытается и пугать и смешить одновременно (лично на меня больше подействовало второе), но зайдёт эта история конечно же не всем.

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Есть такой старый «бородатый» анекдот.

Санитар на каталке везёт накрытое простынёй тело из операционной. Из-под простыни умоляющий голос:

- Браток.. а, браток... может в реанимацию?

Санитар молчит и везёт дальше.

- Браток.. а, браток... ну может всё-таки в реанимацию?

- Не умничайте. Доктор сказал в морг, значит в морг!

«Ужасы старого кладбища» точно такой же анекдот. Ну разве что вдоволь расширенный и приукрашенный — в строгом соответствии с требованиями литературного жанра. Ведь все признаки того, что «пациент скорее жив, чем мёртв» налицо, однако авторитет слепого и глухого доктора Пратта не то что живых — мёртвого убедит, а уж героев анекдота тем более. Ибо медицина — сила, а сила убеждения — медицина вдвойне. А поскольку требования жанра хоррор применимы и к анекдотам, то перед нами анекдот-ужастик. Да что и говорить: место действия его — Тихая Заводь (Stillwater), то есть тихий омут, в котором известно что водится. Опять же, бороды в рассказе тоже присутствуют — как и положено настоящему анекдоту с бородой. У стариков-рассказчиков. Которые травят этот анекдот всем падким до жуткого слуха зевакам, вовсю стараясь их напугать, упадая до зловещего шепота и тряся этими самими бородами, а сами, небось, в те же бороды и посмеиваются. Потому и сменяют они друг друга, что потехи ради устроили целое представление. А ещё потому, что временами не могут сдержаться, чтоб не заржать в голос, оттого и «спрыгивают» на дрожащий (от смеха) шепот, быстро уступая место следующему актёру. «Уж я то знаю, как было», — говорит тот и опять трясёт бородой.

И третий анекдот — переводческий. Один из персонажей рассказа — Сайлас Атвуд (Silas Atwood), упоминаемый также как преподобный (reverend) и пресвитер (Elder). В переводе М.Волковой Elder превратилось в имя собственное, и помимо Сайласа Атвуда появился новый персонаж — Эльдер Атвуд. В переводе М.Куренной такого уже нет, зато Атвут всё равно раздваивается — в одном месте он Атвуд, в другом уже Этвуд. Видимо, перводчики, посчитав, что двух покойников в одном рассказе маловато будет, решили подхватить эстафету и смеха ради ввели в рассказ третью «мёртвую душу». Надеюсь, в следующих изданиях это исправят.

Оценка: 7
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Бр-р-р-р... Мрак, кошмар, ужас. Реально пробирает и реально пугает. Самый жуткий человеческий страх — быть похороненным заживо. В интерпритации Лавкрафта все получилось еще больше ужасающе...

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Очередной, уже пятый по счету, плод соавторства Лавкрафта и Хезел Хелд. И в очередной раз должен признать, что данный творческий союз оказался на редкость удачным. Соавторам удалось не только заинтересовать читателя, но еще и изрядно удивить.

Рассказ сам по себе весьма и весьма примечательный. Написан он в несвойственной Лавкрафту ироничной манере, временами принимающей вид откровенной пародии то ли на самого автора, то ли вообще на весь почтенный жанр хоррора. Легкий, нарочито разговорный, стиль рассказа, выполненного в виде «городской байки», остроумный сюжет, тонкий элегантный юмор повествования то и дело наводили на серьезные сомнения: да Лавкрафт ли это вообще. Лично мне постоянно приходил на ум Джейром К. Джейром и его бессмертные «Трое в лодке». Язык повествования просто бесподобен: его можно перечитывать много раз просто наслаждаясь тем, как это написано: вкусно, сочно, пикантно. Оказывается хоррор может быть и таким.

Ну и конечно никакого страха нет и в помине. Так что любителей классического хоррора скорее всего ждет разочарование, что, собственно, и видно по предыдущим отзывам. Но лично мне рассказ очень понравился. Я бы даже назвал его одним из лучших Лавкрафтовских произведений в моем рейтинге. Настоятельно рекомендуется к прочтению тем, кто не боится экспериментов.

10 баллов.

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Данная работа очень слабая на столько, на сколько вообще имеет хоть какое-то отношение к руке Лавкрафта. Хезел Хелд явно тут ловит свой звездный час, да вот только мы тут — читатели явно не на тот праздник пришли. Этакий стиль повествования — разнузданная манера речи, простой фольклорный язык — не спасает положения, а наоборот запутывает еще больше, придает произведению горький привкус и абсолютно отвратительное впечатление. Сюжет слабый и мало запоминающийся, прошла уже наверно неделя с того, как я прочитал это произведение, а я все никак не припомню — про что же была эта история. Герои, сюжет, атмосфера — полностью отсутствуют. Да, наверняка, найдутся те, для кого перечисленных мною свойств в этом произведении предостаточно, но это только означает лишь одно — вы не читали истинного Лавкрафта, где атмосфера окутывает с головой, а нагнетаемый саспенс готов разорвать в клочья любые нервные клетки.

История похорон заживо в нашем уже современном мире избита до безобразия, и наверное, это тоже возымело какое то влияние на меня, как на читателя, и не впечатлило — не смогло пробиться даже к порогу моей впечатлительной души. Но, тем не менее сделать какое-то послабление в сторону актуальности данной идеи в то еще время расцвета самых страшных и завораживающих идей не получается. Произведение слишком чужое для меня, как для поклонника творчества Говарда Лавкрафта. И больше тройки поставить я увы не в силах.

Оценка: 3


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх