Пол Андерсон «Луна охотника»
Много лет в отдалённом районе планеты Медея длится противостояние между разумными аборигенами: по неизвестной причине шестиногие обитатели суши пытаются уничтожить медузообразных летунов.
Пара землян-ксенологов (муж и жена) участвует в проекте по изучению разумной жизни Медеи, используя уникальное оборудование для прямого контакта с аборигенами. Одновременно исследователи пытаются разгадать тайну вражды, возникшей между жителями планеты.
В 1995 году издательство «Полярис» анонсировало выпуск книжной серии «Миры Пола Андерсона». В предисловии первого тома упоминался примерный состав сборников рассказов, запланированных к публикации. Среди прочих произведений был указан рассказ «Hunter's Moon» под названием «Охотничья луна». Однако ни один из сборников не был напечатан, поэтому название «Охотничья луна» существует только виртуально. Возможно, перевод где-то сохранился, но до сих пор не был опубликован.
Существует сетевой любительский перевод, выполненный в 2022 году Н. Бабичевым под названием «Полнолуние Большой охоты». Перевод снабжён многочисленными примечаниями, облегчающими восприятие текста.
Входит в:
— цикл «Медея» > антологию «Medea: Harlan's World», 1985 г. > Part V: The Stories
— антологию «The Hugo Winners, Volume 4», 1985 г.
— сборник «Space Folk», 1989 г.
Награды и премии:
лауреат |
Хьюго / Hugo Award, 1979 // Короткая повесть |
Номинации на премии:
номинант |
AnLab / AnLab award (Analog), 1979 // Короткая повесть |
- /языки:
- русский (1), английский (3)
- /тип:
- книги (4)
- /перевод:
- Д. Савельев (1), Я. Савельев (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Ny, 17 января 2022 г.
Этот рассказ (хотя, пожалуй, всё-таки короткую повесть) я искал лет пятнадцать. Никакие запросы, описания, обращения к знатокам не помогали — никто не мог опознать произведение. Теперь понятно почему: отвратительный перевод, единственное издание на русском и принадлежность к какому-то левому, непопулярному циклу. Всё это никак не способствовало опознанию произведения, пусть даже написанного таким мэтром, как Пол Андерсон.
Перевод выделяется особенно. Проделанное с текстом даже сложно назвать переводом, а издание — публикацией. Не знаю кто такие Д. и Я. Савельевы, но то, что они сотворили с изначальным текстом, не приняли бы даже в школе в качестве домашней работы двоечника по английскому языку. Перепутаны роды, падежи, времена, неверно указаны значения слов, предложения подчас лишены смысла и связи друг с другом. Разобрать общий ход сюжета можно лишь с заметным усилием, буквально реконструируя в уме настоящую цепь событий.
Неудивительно, что изуродованная «Луна охотника» (при переводе лучше всё-таки сказать «Полнолуние охоты») осталась безвестной. А запланированный издательством «Полярис» (в серии «Миры Пола Андерсона», 1995) перевод под названием «Охотничья луна» так и не увидел свет. Тем не менее, произведение всё-таки стоит прочтения. Здесь хватает лирики, инопланетной экзотики и загадок, ксенопсихологии и ксенобиологии, острых ситуаций, парадоксов. Потому и запомнилось. Андерсон редко писал плохие вещи.
Рад тому, что совершенно случайно встретил эту, когда-то потерянную для меня, историю. Она стоит обновления, возвращения к читателю и переоценки. Думаю, что смогу справиться с любительским переводом.
slavserg, 27 октября 2019 г.
Прочитал с некоторым трудом. Во-первых, очень слабый перевод без следов профессиональной редактуры. Во-вторых, сюжет выглядит архаичным даже для конца 70-х. В-третьих, все персонажи предельно шаблонные и нереалистичные. Скорее всего, премию дали за общие заслуги автора, а не за данное конкретное произведение.
god54, 28 июля 2014 г.
Хорошее произведение, которое очень реалистично рисует нам совершенно иной мир с очень своеобразной цивилизацией: две враждующие расы, где воспроизводство одной зависит от поедания другой. Оригинально, увлекательно, но очень длинно и утомительно. Всего одно событие, но столько предварительного описания и деталей, а также готовых выводов, которые появляются из неизвестно откуда, по мановению автора. Но, в целом, вполне интересное произведение.