Данная рубрика представляет собой «уголок страшного» на сайте FantLab. В первую очередь рубрика ориентируется на соответствующие книги и фильмы, но в поле ее зрения будет попадать все мрачное искусство: живопись, комиксы, игры, музыка и т.д.
Здесь планируются анонсы жанровых новинок, рецензии на мировые бестселлеры и произведения, которые известны лишь в узких кругах любителей ужасов. Вы сможете найти информацию об интересных проектах, конкурсах, новых именах и незаслуженно забытых авторах.
Приглашаем к сотрудничеству:
— писателей, работающих в данных направлениях;
— издательства, выпускающие соответствующие книги и журналы;
— рецензентов и авторов статей и материалов для нашей рубрики.
Обратите внимание на облако тегов: используйте выборку по соответствующему тегу.
Многие читатели, бравшие в руки книги Роберта Маккаммона, опубликованные в 1980-х, отмечали их явную схожесть с романами Стивена Кинга. Конечно, речи о полном плагиате не шло, но не заметить общие мотивы в творчестве обоих писателей было крайне тяжело. Пожалуй, самый яркий пример — это "Лебединая песнь", которая слишком сильно смахивала на "Противостояние" Короля Ужасов.
С началом 1990-х Маккаммон стал все больше отдалятся в сюжетах от своего коллеги, выдавая по-настоящему оригинальные тексты. Но как говорится, от старых привычек избавиться сложно и Роберт в этом плане не стал исключением. Его роман "Слышащий" вполне можно назвать братом (но не близнецом) таких произведений как "Сияние" и "Доктор Сон".
Действие книги разворачивается в Новом Орлеане в 1934-м году. Молодой чернокожий парень по имени Кертис Мэйхью трудится носильщиком багажа на железнодорожном вокзале. В свободное от работы время он заботится о тяжелобольной матери и помогает друзьям улаживать их личные проблемы. Делает он это благодаря своему особому умению слушать людей (иными словами, улавливая их сокровенные мысли). Но иногда Кертису удается не только узнать, что у человека на уме, но и телепатически пообщаться с такими же как он необычными личностями.
И вот однажды парень улавливает немой крик о помощи от своей знакомой — десятилетней девочки Ниллы — дочери преуспевающего магната, которую неизвестные вместе с ее младшим братом похитили средь бела дня. Мэйхью, не раздумывая, бросается на выручку подруге, не ведая в какой жестокий переплет ему суждено угодить в итоге.
Так вот, возвращаясь к нашим баранам, нельзя не заметить похожесть двух сверхъестественных способностей героев: "сияния" и "умения слышать". Читая книгу Маккаммона, я постоянно думал о том, что злоключения Кертиса вполне могли бы стать предысторией Дика Холлорана — шеф-повара из романа Кинга о жутком отеле "Оверлук". Ну а ментальная связь между взрослым и ребенком, которая двигает повествование вперед, не раз и не два заставляет вспомнить об отношениях Дэна Торранса и юной Абры Стоун из книги "Доктор Сон".
Однако, принимая во внимание все вышеперечисленные параллели, я не могу сказать, что "Слышащий" получился плохим или скучным. Совсем наоборот! Автор создал действительно живых и запоминающихся персонажей; поместил их в лихо закрученный сюжет, развивающийся в декорациях погруженной в финансовый кризис Америки начала 20-го века; ну и конечно же не забыл добавить фирменного кинематографичного экшена.
Поэтому роман цепляет тебя и удерживает твое внимание до самого финала, даже не смотря на легкую предсказуемость изображенных в нем событий. Полагаю, так происходит еще и потому, что ты прямо-таки кожей чувствуешь, что перед тобой текст настоящего мастера пера. Проза Роберта настолько ладно скроена, что оторваться от нее просто физически невозможно (хотя тут стоит похвалить и переводчика Андрея Третьякова, на мой взгляд, проделавшего пускай и не идеальную, но все равно весьма качественную работу).
Так что, если вам по душе исторические триллеры с обаятельными героями и нон-стоп действием, то "Слышащий" абсолютно точно должен вам понравиться. А вот поклонники хоррора останутся слегка разочарованны, ибо в книге Маккаммона никаких ужасов нет (есть лишь слабый налет мистики). Роман ближе по духу к реалистичным произведениям писателя — "Моё!" и "На пути к югу".
Конечно, я могу ошибаться, но полагаю, что успех романа Роберта Маккаммона "Моё!" сподвиг автора к созданию весьма похожей по духу книги "На пути к югу". Только вместо того, чтобы рассказывать об очередной обезумевшей хиппи, в свое время выступавшей против войны во Вьетнаме, писатель решил поведать нам непростую историю участника того давнего вооруженного конфликта.
Дэн Ламберт — один из немногих, кому удалось уклониться от пуль вьетконговцев и вернуться домой живым. Правда, назвать его счастливчиком все равно нельзя. Брак мужчины скоропостижно распался; со здоровьем начались проблемы из-за той дряни, которой самое демократичное правительство в мире обильно поливало вьетнамские джунгли; а в довершение ко всему, он еще и потерял работу, лишившись возможности делать выплаты по кредиту, взятому для покупки нового пикапа. Но финансовой организации, как это обычно бывает, плевать на трудности ее клиентов, и когда Дэну присылают уведомление о том, что его машина из-за просроченных платежей будет конфискована, он отправляется в банк, чтобы лично попросить об отсрочке.
Не буду вдаваться в детали, дабы не спойлерить, но намерения Ламберта приведут к непредумышленному убийству управляющего кредитного отдела, а в погоню за ветераном отправится не только полиция, но и два очень колоритных "охотника за наградой". Единственным спасением для Дэна окажется путь на юг. А куда в конечном счете он его приведет, вы узнаете, прочитав роман.
Что я настоятельно рекомендую сделать, ведь произведение Маккаммона обладает рядом жирных плюсов. Начать следует с того, что книга вышла по-настоящему богатой на разнообразные события, благодаря чему текст получился динамичным и не скучным, и необычных героев, чьи образы надолго врезаются в память. Опять-таки, чтобы не лишать вас удовольствия от романа, я не стану описывать в чем заключается нестандартность персонажей, но одно определенно могу сказать — за их злоключениями вы абсолютно точно будете следить с большим интересом.
При этом еще одно, за что хотелось бы похвалить Маккаммона — это то, что за всем экшеном, который обильно усеивает страницы книги, он не забыл раскрыть и внутренний мир героев и показать эволюцию их характеров, меняющихся под давлением тяжелых испытаний, выпавших на их долю. Хотя можно немного и пожурить автора за скромное освещение предысторий основных действующих лиц романа. Все же в упомянутой выше книге "Моё!", которая также является своеобразным роуд-муви, событиям, предшествовавшим центральному замесу, было уделено гораздо больше внимания, чем в "На пути к югу", где нас в первых же главах бросают в самую мясорубку сюжета.
Кстати, я не зря упомянул роуд-муви, поскольку роман Роберта, как и многие другие его работы, прекрасно ложится на пленку. При должном старании из текста получился бы довольно яркий и драйвовый фильм в стиле американских боевиков конца 1980-х — начала 1990-х годов. Что-нибудь в стиле "Дома у дороги" (Road House, 1989) с обаятельным Патриком Суэйзи в главной роли. Причем, последний вполне мог бы сыграть Дэна Ламберта — сурового, но доброго в душе, человека, ставшего жертвой дурного стечения обстоятельств. Чертовски жаль, что Голливуд прошел мимо этого произведения Маккаммона (да и остальных его книг, в частности).
В общем-то, добавить больше нечего. "На пути к югу" — это во всех смыслах отличный триллер, который не только грамотно развлекает, но и дает обильную пищу для ума. А то, как заканчивается история персонажей и вовсе шик! Ай да Роберт, ай да сукин сын!
Конец 1960-х годов в США был отмечен ростом числа антивоенных движений, выступавших против вооруженного конфликта во Вьетнаме. Активное участие в них принимали представители популярной в то время субкультуры хиппи. Несмотря на то, что большинство "детей цветов" вело себя относительно безобидно, были и те, кто не стеснялся прибегать к крайне радикальным способам борьбы с властью.
Одна из героинь романа Роберта Маккаммона "Моё!" по имени Мэри Террелл когда-то состояла в одной из таких террористических групп, которая приказала долго жить в результате массированной облавы ФБР. Лишившись верных друзей, Мэри ушла в глубокое подполье, где потихоньку сходила с ума, довольствуясь жалким существованием на задворках общества.
Проходят годы и уже не молодая женщина внезапно получает весточку от одного из членов "Штормового Фронта" с предложением встречи. Террелл предполагает, что с ней на связь вышел ее бывший лидер и по совместительству любовник Джек Гардинер, а посему собирается ответить на его зов. Однако Мэри понимает, что воссоединение родственных душ будет не полным, если она не привезет Джеку кое-что особенное. Кое-что, что она по праву может назвать своим...
Маккаммона принято считать очень неровным писателем, который способен выдать как "конфетку", так и лютый "проходняк". Слава богам, при создании романа "Моё!" вдохновение не покинуло Роберта и он подарил нам весьма продуманный и динамичный триллер с целым рядом весомых достоинств. Прежде всего, хотелось бы похвалить автора за его работу с персонажами. Читая текст, ты действительно видишь настоящих людей, понимаешь особенности их характеров и мотивацию их поступков. Поэтому эмоциональная вовлеченность в сюжет остается довольно высокой на протяжении всего повествования. При этом, особенно удачным оказался образ Мэри Террелл — чертовски опасной и несгибаемой психопатки, для которой человеческая жизнь — не более чем пустой звук.
Также в глаза бросается и то, как умело Маккаммон чередует "спокойные" сцены и экшен, не забывая и там и там уделять внимание самым мелким деталям, благодаря чему в голове без труда рождается яркая и насыщенная "картинка" происходящих в книге событий. Хотя для тех, кто знаком с другими произведениями писателя, не станет открытием его кинематографичный литературный стиль.
Дополнительный интерес вызывает и затрагиваемый в романе исторический контекст. Книгу вполне можно воспринимать как эссе на тему судьбы юного поколения 1960-х годов, которое, на первый взгляд, сражалось с несправедливостью мира, а на самом деле, воевало с самим собой, умирая либо от наркотиков, либо от полицейских пуль. Конечно, были и те, кто выстоял. Но далеко не все из них смогли прижиться в новой реальности. Далеко не все смогли забыть о своей борьбе.
Даже финал романа получился на загляденье: драматичный, брутальный и кровавый. Одним словом, даже в конце Маккаммон не подвел и поставил в своей истории эффектную точку, попутно подтвердив мысль о том, что никогда нельзя терять надежду и опускать руки в трудной ситуации. Что важно всегда защищать свое, даже если шансы на успех невелики. И что тот, кто ищет, тот обязательно обрящет.
Как часто замечают на форуме, переводного хоррора издают мало. Поэтому особенно интересно видеть сетевые переводы... хорошие сетевые переводы.
Поэтому я и решил попробовать предложить участникам рубрики «Хоррор, мистика и саспенс» делиться здесь впечатлениями о прочитанных сетевых переводах.
Как куратор Маккаммона, недавно наткнулся на самиздате на страницу Натальи Московских. И увидел, что она активно переводит труды данного автора. Причем, на мой взгляд, хорошо переводит.
Так, ее усилиями переведены:
1) две повести из вампирского цикла-вестерна "Я путешествую по ночам". С первой я уже ознакомился...
2) Пятый и шестой романы о Мэтью Корбетте. "Реку Духов", к слову, тоже прочитал...
Слово переводчику:
цитата
Вашему вниманию был представлен любительский перевод книги «Река Духов» из серии «Мэтью Корбетт» Роберта Рика МакКаммона. Я познакомилась с его творчеством и этой конкретной серией случайно и случайно же узнала, что у нас, в России книга «Всадник Авангарда» будет последней – дальше, насколько мне известно, издательство переводить приключения Мэтью не намерено. Об этом свидетельствует хотя бы то, что «Река Духов» увидела свет два года тому назад, но у нас в печати или даже в электронной, но переведенной версии так и не вышла. Когда я нашла оригинальный текст, была счастлива, что смогу теперь узнать продолжение этой истории, и поначалу на этом и хотела успокоиться. Но литературный язык у Р.Р. МакКаммона оказался на поверку не таким уж простым, и я подумала, что – пусть сама, наверное, и смогу прочесть пятую книгу, периодически пользуясь словарем, – некоторым читателям книга все равно будет недоступна в силу трудностей перевода.
В тот момент мне и пришла в голову идея перевести эту книгу на русский язык. Да, я не профессиональный переводчик. И да, возможно, какие-то моменты адаптирую под нашу речь менее красиво и вкусно, чем это сдеали бы работники издательства. А также я понимаю, что пятая книга, несмотря на все старания подражать стилю предыдущих частей, может чуть выбиваться по стилистике из общей канвы – хотя бы потому, что для меня непросто скопировать стиль тех, кто переводил «Мэтью Корбетта» до меня. Я старалась сохранять и искать точно все названия, имена и термины и использовать их именно в таком виде, в каком они были упомянуты в предыдущих частях. Надеюсь, у меня это получилось, и у читателей не возникнет мыслей о несоответствиях, которые резали бы глаз.
Спешу также заверить, что я старалась переводить максимально близко к оригинальному тексту МакКаммона, не добавлять отсебятины, чтобы не потерять тот смысл, который автор вкладывал в эту книгу. Разумеется, некоторые предложения пришлось чуть перестроить или объединить в силу особенностей нашей литературы – в процессе чтения, я убедилась, что в России и в Америке сама стилистика написания сильно отличается.
Так или иначе, как читатель серии и увлеченный ее поклонник я сделала здесь все, что могла, чтобы у других людей, которые по тем или иным причинам не смогли прочесть пятую книгу в оригинале, но хотели бы это сделать, появилась такая возможность.
Приятным известием стало, что Наталья сейчас переводит сборник рассказов Маккаммона "The Hunter from the Woods", который является продолжением его известного романа "Час волка".
ЗЫ Буду рад, если данная заметка послужит поводом для дальнейших публикаций от наших лаборантов, где они делились бы впечатлениями о доступных сетевых жанровых переводах...