| Статья написана 5 июня 2009 г. 01:21 |
Американский фантаст Брюс Стерлинг (ну вы знаете — «Схизматрица», «Распад», «Машина различий») опубликовал в журнале Wired нечто вроде манифеста. Он несколько экстатический, но все равно любопытный. Читать лучше в оригинале; перевод может быть неточным. Восемнадцать вызовов современной литературе. 1. В основе литератур лежат национальные языки; современное общество глобализовано и полиглотно. 2 Общераспространенные средства повседневного общения – сотовые телефоны, социальные сети, потоковое видео – дотягиваются до тех местностей, куда нет хода печатным текстам. 3 Системы, обеспечивающие защиту интеллектуальной собственности, не работают. 4 На средства промоушна, дистрибуции и розничной торговли в книжном бизнесе нельзя положиться в той степени, что в прежние времена. 5. Производство печатных книг — устаревшая, токсичная и неадекватно затратная отрасль промышленности. 6. Демографическое ядро потребителей печатных медиа стареет быстрее, чем население в целом. Проблемы, которые испытывают печатные книги и газеты, решаются за счет урезания гонораров молодых писателей-дебютантов. 7. Медиа-корпорации работают на основе никудышных бизнес-моделей; оптимизированная в экономическом смысле «культурная индустрия» активно враждебна переживающим всплеск активности аспектам общечеловеческой культуры. 8. «Длинный хвост» разделяет аудитории на мелкие враждующие группы, подрывает возможность установления общих критериев и размывает незыблемость литературной репутации. 9. Переведенное в цифровой вид всеобщее достояние трансформирует традиционное литературное наследство в огромную бесплатную, портативную, легко доступную базу данных, коренным образом трансформирующую отношение читателя к литературе. 10. Современная литература не в состоянии произвести востребованное всеохватное, не форматное произведение; все основные бестселлеры последнего времени вышли из того, что раньше считалось жанровыми нишами — таких как фэнтези, любовный роман и подростковая литература. 11. Барьеры, препятствующие публикации, разрушены – и таким образом открыты проходы для гигантских потоков пара-литературы и\или вообще нелитературного текстуального самовыражения. 12. Алгоритмы и социальные медиа заменяют работу редакторов и издательств; тексты, сгенерированные коллективами сетевых авторов, заменяют тексты, возникшие в результате индивидуального авторства. 13. «Конвергенционная культура» сглаживает ранее значимые различия между медиа; книги становятся всего лишь одним-из, второстепенным аспектом гигантских франшиз: твиттер/блог/комикс/компьютерная игра/саундтрек/телевидение/кино и проч. 14. Изменчивые интерфейсы компьютеров и сотовых телефонов становятся главными в мире средствами доступа к культуре. Наборные системы влияют на медиа, делают их частью своего собственного гибридного, креольного образа. 15. Ученые , погруженные в соответствующие отрасли знаний, становятся виртуальной интеллигенцией — связанной системой перекрестных ссылок, компетентной во всем понемногу. 16. Академическая образовательная система подвергается колоссальной инфляции, становится гигантским мыльным пузырем. 17. Гражданская холодная война, которая разводит участников по противоположным сторонам, вредна для интеллектуальной честности. 18. Готичная судьба бедной скончавшейся в корчах Поэзии – быть призраком на этом медленно затухающем празднестве. — - — Взято отсюда: http://www.afisha.ru/blogcomments/4608/#c..., по наводке Dickens-а. Слова насчёт "экстатичный" и пр. -- цитата из того же источника ("Афиша").
|
| | |
| Статья написана 23 февраля 2009 г. 02:45 |
Владимир Пузий Матрица разделённая (рецензия; публиковалась в «Мире фантастики») Брюс Стерлинг. Схизматрица Bruce Sterling. Schismatrix Роман Переводчик: А.Етоев, М.Пчелинцев, Д.Старков Издательство: ЭКСМО, Домино, 2007 Серия: Матрица. Каберреальность 432 стр. Тираж 4 100 экз. Роман из футуристического цикла о шейперах и механистах [IMGRIGHT]http://fantlab.ru/images/editions/big/5252[/IMG] Всё повторяется: не раз и не два на смену авторитетным писателям приходит молодая шпана, которая, отрицая закоснелые, устоявшиеся “правды” предыдущего поколения, создает нечто новое. Чтобы через несколько лет уже это “новое” стало очередной догмой... Не знаю, предвидели ли такой итог писатели, которые в начале 80-х создали своими произведениями новое направление в фантастике — киберпанк. Думаю, будущие его отцы-основатели искренне надеялись переломить годами формировавшиеся стереотипы, влить свежее вино в старые мехи... и ведь самое главное: у них получилось! Позже они, умудренные опытом, признали, что “киберпанк мертв, а мы еще нет”, — и ошиблись. Конечно, киберпанк, каким его знали в восьмидесятых, исчез, а точней — видоизменился. Ведь все повторяется... Любопытно, что уже в одном из программных произведений “первой волны” киберпанка идея видоизменений, смены поколений, наконец, человеческой эволюции была разработана в самом глобальном масштабе. Роман “Схизматрица” Брюса Стерлинга, продолжив ряд его повестей о мире будущего, стал наиболее яркой, ключевой частью этого цикла. Будущее по Стерлингу — довольно неуютный, полный риска и опасности мир. Земля давно осталась вне сферы интересов “прогрессивного человечества”: всё самое важное происходит на орбитальных станциях Луны, а затем — по мере развития экспансии — и на орбитах других планет Солнечной системы. Каждая такая станция — по сути, отдельное государство с особыми нравами, законами, со своим вектором эволюции. Цивилизация уже достигла такой стадии развития, что может изменять саму природу людей. Одни дополняют свой организм различного рода механическими устройствами, — такие называют себя механистами. Другие, шейперы, изменяют биологические структуры организма. Шейперы и механисты — непримиримые враги, они ведут постоянные войны, экономические и не только. Ведь тот или иной путь развития — это не только набор бонусов и фич, но и сознательный выбор идеологии, жизненной позиции. Стерлинг рисует масштабную, охватывающую почти столетие картину постепенной эволюции всего человечества. Изменение мировоззрения, передовые достижения науки, которые меняют образ жизни людей, появление инопланетян (в итоге не оказавшихся ни “богами из машины”, ни панацеей от всех бед), — всё это изображено Стерлингом убедительно и захватывающе. Но “Схизматрица” не имела бы такого успеха, если бы писатель ограничился только глобальными описаниями. Философскую составляющую Стерлинг соединил с динамичным сюжетом, ведь главный герой романа, Абеляр Линдсей, — авантюрист, революционер и бродяга. Что немаловажно: Линдсей не просто “приключается” там и сям, он оказывается в нужном месте в нужное время, и благодаря ему читатель наблюдает за переломными моментами в стерлинговской истории будущего. Преданный лучшим другом, лишенный всего, оказавшийся изгоем, Линдсей вынужден бежать. Он оказывается в ссылке на одном из орбитальных мирков, устраивает там театральные постановки, знакомится с пиратами и могущественной руководительницей Гейша-банка, вместе с пиратами же бежит прочь со станции... Он поднимается до вершин общественной лестницы, его втягивает в противоборство тот самый заклятый друг-предатель. Но самое главное: во всех этих перипетиях Линдсей остается человечным, он любит и страдает, ни потери, ни богатство не превратили его в подонка. И, может, поэтому финальное перерождение героя кажется вполне логичным?.. Человечество переходит на новую ступень развития, но и личность отдельно взятого человека, с честью пережив все испытания, тоже меняется... Итог: роман, который, безусловно, относится к золотому фонду мировой фантастики. Два десятилетия ничуть его не состарили, старая гвардия по-прежнему показывает высший класс. [IMGRIGHT]http://fantlab.ru/images/editions/big/16470[/IMG] Это интересно * В цикл о шейперах и механистах также входят повести и рассказы “Паучиная Роза”, “Рой”, “Царица цикад”, “Двадцать страничек прошлого”, “Глубинные сады”. В первом издании “Схизматрицы” на русском, ровно десять лет назад, все они тоже были опубликованы. * Схизматрица не имеет никакого отношения к приключениям Нео, Морфеуса и Тринити в мире киношной “Матрицы”. Неологизм, придуманный Стерлингом, состоит из двух корней. “Схизма (Schisma)” означает раскол, разделение. “Матрица (Matrix)” — в зависимости от контекста: и межклеточный материал, и исходную форму, и материнскую породу, цементирующую среду. В романе именно этим словом описано качество человечества, которое, некогда однородное, разделилось, пошло разными путями развития. ЦИТАТА Утопая легкими матерчатыми туфлями в грязи, Линдсей направился к северу. Камера, поскрипывая левой задней ногой, поплелась за ним. Спустившись с невысокого холма, они попали в сад — мертвые, скользкие от черной слизи, без единого листочка деревья напоминали редкий поломанный забор. За садом, возле болотной жижи бассейна, стоял прогнивший чайный домик. Некогда элегантное строение из дерева и керамики рухнуло наземь грудой сухой трухи. Поддав ногой ствол, что лежал поперек дорожки, Линдсей закашлялся в облаке спор. — Прибрать бы здесь, — задумчиво сказал он. — А мусор куда девать? — спросила камера. Линдсей быстро оглянулся. Деревья — какие-никакие, — но закрывали от наблюдения. — Капремонт бы нужен вашей камере. — Это лучшее, что я могу себе позволить, — ответил динамик. Покачав кейсом, Линдсей сощурился: — А то какая-то она у вас хлипкая и медлительная... Робокамера подалась назад: — Вам, мистер Дзе, есть где остановиться? Линдсей почесал подбородок: — Это что — приглашение? — Лучше не оставаться под открытым небом. Вы ведь даже без респиратора. — Я, — улыбнулся Линдсей, — сказал Медикам, что защищен антисептиками. Это произвело на них впечатление. — Еще бы. Сырым воздухом здесь дышать не стоит. Если не желаете, чтобы ваши легкие стали похожи на эти деревья... — Робокамера помолчала. — Меня зовут Федор Рюмин. — Очень рад познакомиться, — ответил Линдсей по-русски.
|
|
|