Два новых стихотворения


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > Два новых стихотворения Толкина
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Два новых стихотворения Толкина

Статья написана 16 февраля 2016 г. 11:54
Размещена в рубриках «Как издавали фантастику», «Быстрые фантастические новости» и в авторской колонке Vladimir Puziy

Стихотворения были обнаружены в ежегоднике, который выпускала одна из оксфордских школ, в номере за 1936 год.



NOEL

Grim was the world and grey last night:

   The moon and stars were fled,

The hall was dark without song or light,

   The fires were fallen dead.

The wind in the trees was like to the sea,

   And over the mountains' teeth

It whistled bitter-cold and free,

   As a sword leapt from its sheath.

The lord of snows upreared his head ;

   His mantle long and pale

Upon the bitter blast was spread

   And hung o'er hill and dale.

The world was blind, the boughs were bent,

   All ways and paths were wild :

Then the veil of cloud apart was rent,

   And here was born a Child.

The ancient dome of heaven sheer

   Was pricked with distant light ;

A star came shining white and clear

   Alone above the night.

In the dale of dark in that hour of birth

   One voice on a sudden sang :

Then all the bells in Heaven and Earth

   Together at midnight rang.

Mary sang in this world below :

   They heard her song arise

O'er mist and over mountain snow

   To the walls of Paradise,

And the tongue of many bells was stirred

   In Heaven's towers to ring

When the voice of mortal maid was heard,

   That was mother of Heaven's King.

Glad is the world and fair this night

   With stars about its head,

And the hall is filled with laughter and light,

   And fires are burning red.

The bells of Paradise now ring

   With bells of Christendom,

And Gloria, Gloria we will sing

   That God on earth is come.

The Shadow Man

There was a man who dwelt alone

   beneath the moon in shadow.

He sat as long as lasting stone,

   and yet he had no shadow.

The owls, they perched upon his head

   beneath the moon of summer:

They wiped their beaks and thought him dead,

   who sat there dumb all summer.

There came a lady clad in grey

   beneath the moon a-shining.

One moment did she stand and stay

   her head with flowers entwining.

He woke, as had he sprung of stone,

   beneath the moon in shadow,

And clasped her fast, both flesh and bone ;

   and they were clad in shadow.

And never more she walked in light,

   or over moonlit mountain,

But dwelt within the hill, where night

   is lit but with a fountain —

Save once a year when caverns yawn,

   and hills are clad in shadow,

They dance together then till dawn

   and cast a single shadow.



Тэги: Толкин


1368
просмотры





  Комментарии
blade73 


Ссылка на сообщение16 февраля 2016 г. 12:48 цитировать
И когда только писать успевает?!:-D
Anasurimbor 


Ссылка на сообщение16 февраля 2016 г. 13:26 цитировать
Новых?!
Какая-то некорректная формулировка, Вам не кажется?:-)
Может, больше подходит «Два ранее неопубликованных стихотворения Толкина»?
свернуть ветку
 
Vladimir Puziy 


Ссылка на сообщение16 февраля 2016 г. 13:31 цитировать
 
Anasurimbor 


Ссылка на сообщение16 февраля 2016 г. 13:38 цитировать
Ах, шах и мат, выскочка!:-D
И все-таки, мое представление о «новом» диссонирует с толкованием, предложенным в словарях. 8:-0
 
Vladimir Puziy 


Ссылка на сообщение16 февраля 2016 г. 13:57 цитировать
При всём уважении, я не думаю, что готов обсуждать ваше представление о.
Stafus 


Ссылка на сообщение16 февраля 2016 г. 14:55 цитировать
Крутые стихи!!!

п.с: не стоить злить Келлхуса :-))):-)))
zarya 


Ссылка на сообщение16 февраля 2016 г. 17:34 цитировать
Мотивы, собственно, знакомые, но всё равно симпатичные стихи. Вообще, люблю поэтическое творчество Профессора (в смысле, и поэтическое тоже :-)).
Спасибо!
свернуть ветку
 
Vladimir Puziy 


Ссылка на сообщение16 февраля 2016 г. 18:37 цитировать

цитата zarya

Мотивы, собственно, знакомые


Мне почему-то рождественское стихотворение напомнило совсем неожиданный мотив. 8-]
Sri Babaji 


Ссылка на сообщение9 марта 2016 г. 20:32 цитировать
Тут вот эти стихи нашли тремя годами раньше.
https://wayneandchristina.wordpress.com/2013/06...
свернуть ветку
 
Vladimir Puziy 


Ссылка на сообщение9 марта 2016 г. 20:56 цитировать
О, как интересно!

Но текстов, к сожалению, там не было, лишь отрывки...
 
Sri Babaji 


Ссылка на сообщение9 марта 2016 г. 21:02 цитировать

цитата

In Tolkien Notes 6 we remarked that the earlier version of Tolkien’s poem Shadow-Bride had been tentatively found, from a reference in The Tablet, in the 1936 Annual of Our Lady’s School, Abingdon (near Oxford). Following this discovery, we asked the school, which is still thriving, if they had a copy of the Annual in their archive. They did not, but through their kind efforts we were put in touch with the Sisters of Mercy at Bermondsey, who do have the issue for 1936, and in that way we learned still more about that publication.


Как я понимаю, текст у них был на руках уже тогда, просто на сайте не публиковали.
 
Vladimir Puziy 


Ссылка на сообщение9 марта 2016 г. 21:05 цитировать
Так я ж о чём: в публикации только отдельные строфы. :beer:
 
Sri Babaji 


Ссылка на сообщение9 марта 2016 г. 23:04 цитировать
Ааа. Странно. что до журналистов только дошло.:-D
 
Vladimir Puziy 


Ссылка на сообщение9 марта 2016 г. 23:19 цитировать
А были ли до этого официальные публикации? Скалл и Хэммонд -- толкиноведы со стажем (у самого на полке стоит несколько их работ -- роют они глубоко и обстоятельно), но поэтому же они могли придержать тексты для того, чтобы сделать грамотно оформленную и откомментированную публикацию.
 
Sri Babaji 


Ссылка на сообщение9 марта 2016 г. 23:26 цитировать
В общем-то да, но для журналюг хватило бы и записи в блоге, наверное.
Просто интересно, почему в тот раз новость так и не вышла из фэндома, а тут — десятки статей, судя по Гуглу.
Понятно, что при наличии полных текстов новость становится интересней, но все же.
 
Vladimir Puziy 


Ссылка на сообщение9 марта 2016 г. 23:48 цитировать
Ну так источник-то вон какой -- а блог узких спецов читают такие же узкие спецы.




Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
⇑ Наверх