Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 17 февраля 2016 г. 01:38

Внезапные сближения. Читал тут интервью с Владиславом Ерко по поводу выхода "Ромео і Джульєтти" в переводе Андруховича. И внезапно обратил внимание на одну иллюстрацию.

Вот подпись к ней:

"— Это королева Мэб, — продолжает Владислав. -- Меркуцио и Ромео рассуждают, что скоро ночь и большинство добропорядочных веронцев посетит королева Мэб — маленькая фея, которая ездит в упряжке с кучером-комаром, рассыпая золотой песок на спящие-сопящие носы. Красавице снятся грёзы любви, крепкому солдату — девица, вельможе — поклоны, судье — взятки. Ночью всем правит королева Мэб."

И почему вдруг мне вспомнился Сэндмен Нила Геймана -- те первые страницы, где герой ещё в противогазе?..

(А интервью интереснейшее, вдобавок там немало иллюстраций -- советую!)


Статья написана 16 февраля 2016 г. 11:54

Стихотворения были обнаружены в ежегоднике, который выпускала одна из оксфордских школ, в номере за 1936 год.

NOEL

Grim was the world and grey last night:

The moon and stars were fled,

The hall was dark without song or light,

The fires were fallen dead.

The wind in the trees was like to the sea,

And over the mountains' teeth

It whistled bitter-cold and free,

As a sword leapt from its sheath.

The lord of snows upreared his head ;

His mantle long and pale

Upon the bitter blast was spread

And hung o'er hill and dale.

The world was blind, the boughs were bent,

All ways and paths were wild :

Then the veil of cloud apart was rent,

And here was born a Child.

The ancient dome of heaven sheer

Was pricked with distant light ;

A star came shining white and clear

Alone above the night.

In the dale of dark in that hour of birth

One voice on a sudden sang :

Then all the bells in Heaven and Earth

Together at midnight rang.

Mary sang in this world below :

They heard her song arise

O'er mist and over mountain snow

To the walls of Paradise,

And the tongue of many bells was stirred

In Heaven's towers to ring

When the voice of mortal maid was heard,

That was mother of Heaven's King.

Glad is the world and fair this night

With stars about its head,

And the hall is filled with laughter and light,

And fires are burning red.

The bells of Paradise now ring

With bells of Christendom,

And Gloria, Gloria we will sing

That God on earth is come.

The Shadow Man

There was a man who dwelt alone

beneath the moon in shadow.

He sat as long as lasting stone,

and yet he had no shadow.

The owls, they perched upon his head

beneath the moon of summer:

They wiped their beaks and thought him dead,

who sat there dumb all summer.

There came a lady clad in grey

beneath the moon a-shining.

One moment did she stand and stay

her head with flowers entwining.

He woke, as had he sprung of stone,

beneath the moon in shadow,

And clasped her fast, both flesh and bone ;

and they were clad in shadow.

And never more she walked in light,

or over moonlit mountain,

But dwelt within the hill, where night

is lit but with a fountain -

Save once a year when caverns yawn,

and hills are clad in shadow,

They dance together then till dawn

and cast a single shadow.


Тэги: Толкин
Статья написана 13 февраля 2016 г. 16:18

Вниманию тех, кто планирует свои поездки заранее. В 2017 году "Ворлдкон" пройдёт в Хельсинки. Сегодня и завтра ещё есть возможность заплатить за участие в нём по более низким расценкам, с 15 февраля они повышаются (и, как это обычно бывает, вырастут ещё).

Для интересующихся напомню, что "Ворлдконы" не так уж часто проходят в Европе, так что это недурной шанс попасть на один из самых ярких фантастических фестивалей. (Тут следовало бы добавить пару десятков фотографий с лондонского "Ворлдкона-2014" -- но ограничусь тремя, которые есть под рукой).

С Робертом Силвербергом.

Перед церемонией вручения премии "Хьюго".

С продюсерами "Игры престолов", пару этих ихних "Хьюг" отхватившими :)


Тэги: Worldcon
Статья написана 2 февраля 2016 г. 03:17

А вот всё-таки хорошая штука экранизации. Подозреваю, именно благодаря очередному готовящемуся фильму мы увидим на украинском "Трилогию Южного Предела" Джеффа Вандермеера Как пишет сам Джефф, это уже будет 29 язык, на который её переведут.


Учитывая, что в первую очередь на книги, ставшие основной для современных экранизаций, обращает внимание издательство "Країна мрій", подозреваю, что и права на трилогию Вандермеера купили они. Но это только мои догадки; а впрочем, уверен, что этак к сентябрьскому книжному Форуму мы узнаем правду.


Статья написана 28 января 2016 г. 21:02

А вот очередная новость: пять новинок на украинском, среди них -- "Помутнение" Ф.К. Дика. Если не ошибаюсь, это первый роман Дика, переведённый на украинский.


Тэги: Дик



  Подписка

Количество подписчиков: 687

⇑ Наверх