Кларк Эштон Смит Город


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Sprinsky» > Кларк Эштон Смит. Город Погибели
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Кларк Эштон Смит. Город Погибели

Статья написана 2 сентября 2018 г. 18:19

Кларк Эштон Смит

Город Погибели

The City of Destruction Первая публикация Strange Shadows: The Uncollected Fiction and Essays of Clark Ashton Smith, Greenwood Press (1989)

Фрагмент. Поэма не окончена. так же как и одноимённая версия стихотворения в прозе.

*

*

I

Непознаваемые ночи короли в сокрытой бездне древнего хао́са

Построили великий метрополис, наперекор всем светлым царствиям Земли.

Превыше гор твердыни и колонны встают с равнин, лежащих у надира

В закатных сумерках стареющего мира, подобно чёрным зиккуратам Вавилона,

Громады башен острых вознеся, средь мглы ужасной, тёмной, безысходной,

В ночи́ давно потухшей преисподней, рогами их пронзает небеса.

В броню враждебности глубокой, одет, подобно древним сте́нам Рима;

И вздутых, грозных куполов шлема́ накрыли воздух тьмою бед жестокой.

Прислужники могучих тёмных сил их прочно и надёжно укрепили,

И цитадель ужасную воздвигли, из адаманта вечного сложив.

Во льдах ночных, давно не знавших дня, их горны тайные, во мраке тьмы сокрыты;

Из цельных ядер солнечных добытый, вновь возжигают камень звёздного огня.

Свет ламп ужасных Смерти и Войны сверкает в залах, словно демонские луны,

И пламя с каждой адовой стены пылает, точно падших звёзд короны

II

Гремит с осевших в землю площадей, машинный глас, зловещий великан,

Как медленный, огромный ткацкий стан рокочет мрачно и гнетуще под землей;

Грохочут гневно злые челноки неведомых машин, рождая гул и звон,

В сердцах их бьётся трепетный огонь, разделывая вечность на куски;

Кривые стрелы кранов колоссальных тысячерукой хваткой беспрестанно

К тартарским небесам вздымают плавно на цепях прочных массы грузов безымянных

И рёв потоков ахеронских раздаётся в неумолимых подземельях заключённых,

Где под их мощью злою стонут удручённо невидимые адские колёса

*

*

*

Перевод В. Спринский, Е. Миронова, август-сентябрь 2018





581
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение2 сентября 2018 г. 20:06
Индустриальный ад от Кларка Эштона Смита, интересно.....
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 сентября 2018 г. 20:27
Ага. Одновременно напомнило Верхарна и «Кубла Хана» Колдриджа. И так же не закончен, как и последний...


Ссылка на сообщение2 сентября 2018 г. 21:07
Василий, браво! Действительно круто.
P.S. И за недавнего рыцаря-паука — отдельное спасибо! ^_^ ;-)


⇑ Наверх