Возвращение Джо


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Новинки и планы издательств в жанре фантастики» > Возвращение Джо Аберкромби
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Возвращение Джо Аберкромби

Статья написана 22 декабря 2009 г. 22:18

Издательства «Эксмо» и «Домино» порадуют в январе всех поклонников «тёмной» приключенческой фэнтези, выпустив долгожданное продолжение цикла Джо Аберкромби «Первый закон».

Если вы ещё сомневаетесь, что «Прежде чем их повесят» вам стоит прочитать, то буквально пара фактов:

  1. первый роман цикла рекомендует Фантлаб;

  2. средняя оценка первого романа 8.4 при 217 голосовавших;

  3. прочитавшие второй и третий тома также очень высоко оценивают эти книги (8.2 и 9.0 соответственно);

  4. средний рейтинг «Прежде чем их повесят» на Amazon.com — 4.5 из 5;

  5. это просто отличная книга ;-)






728
просмотры





  Комментарии
Страницы: 1234


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 09:23
Ух хорошая обложка, вот бы еще доп.тираж 1-й книги с подобным оформлением вместо карты 8-)


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 10:06
Да чем всем обложка первого тома то не понравилась? А не зажрались ли некоторые? На моей памяти не так уж и много хороших обложек фэнтези за последнюю пятилетку у нас было, чтобы обложку первого к плохим причислять.
Осталось надеяться, что наполнение будет не хуже обложки. А то первый том я бы к романам не причислил — прелюдия, если не мизансцена, к оному. Надеемся на второй.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 10:39

цитата Nihilist

Да чем всем обложка первого тома то не понравилась? А не зажрались ли некоторые? На моей памяти не так уж и много хороших обложек фэнтези за последнюю пятилетку у нас было, чтобы обложку первого к плохим причислять.


Я ничего против не имею обложки, которая была на первом томе Аберкромби, но эта явно по стилистики лучше и посимпотичнее для меня будет.
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 11:13
Мне обложка первого тома не понравилась узнаваемой картой нашего мира. Будь там оригинальная карта — я бы слова не сказал, обложка сама по себе стильная.
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 21:26
Да, меня сразу смутило зачем на обложке книги карта Испании, точнее Пиренейского полуострова.
 


Ссылка на сообщение25 декабря 2009 г. 01:45
Обложка первого тома, скажем так, приятственная. Не раздражающая глаз, по крайней мере. Но скучная. Экспрессии не хватает. Ко второму тому исправились^_^.
 


Ссылка на сообщение16 января 2010 г. 01:40
А по мне первая более сбалансированная (кстати, а что об оригинальной обложке думаете?). Вторая какая-то готичная, напоминает треш :-)))


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 10:30

цитата Nihilist

Да чем всем обложка первого тома то не понравилась
— а всем это кому ?;-)

цитата Nihilist

прелюдия, если не мизансцена, к оному
:-D
Чувство меры — главное.
Думается,у Аберкромби оно есть.
(Вот не хотелось бы тридцати томов конины — а ведь и отличные вещи вырождаются после пятого-шестого тома,примеров — тьма...)

Обложка — то,что надо :cool!:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 12:20
Вообще-то он тремя и ограничился. В 2008-ом ещё было дело.8:-0
Темный, про оригинальную карту (нет её и не будет)-- оч. смешно, спасибо.
Кстати, так кто накреативил Каталонию? Шикин? Переиздание будет без неёс ней?8:-0
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 13:22
Не известно будет ли переиздание. Это я так, после второго тома пожелания высказываю.

цитата atrid

про оригинальную карту (нет её и не будет)-- оч. смешно, спасибо.

Да не за что! А это чей креатив? Мир-то один ;-)
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 14:27
Тоже Шикина?o_O:-))):-))):-))) вообще-то, Дэйва Сеньора и Дидье Граффэ -- Бог с тобой, коли ты разницы не видишь между созданным и спионеренным из реального атласа

цитата Dark Andrew

Мир-то один
Только позиция автора по картам к трилогии вот
Т. зрения автора, а не креатиффщиков. Неуважительно как-то, хотя не удивительно нисколько.
P.S.: И это... смотри, куда плюешь -- воспитанные люди приучены к плевательницам;-):beer:
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 23:11
Вредный ты какой, слов нет! :beer:
Я ж к твоим слова придирался, что карты «нет её и не будет». А на обложке оригинальной таки есть. Мне не нравится Испания на первом Аберкромби, но криминалом я это тоже не считаю. Ладно, не будем спорить.
Главное, нам обоим книги Аберкромби нравятся. :beer:
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 23:23

цитата

на обложке оригинальной таки есть.
есть локальная карта Стирии. На обложке четвертого романа. У трилогии есть переиздания, мягкие, с обложками Криса МакГрата (страшненькими).
Будет издание от Subterranean -- тож поделюсь (при наличии контента, естестнно8-])
 


Ссылка на сообщение16 января 2010 г. 01:42
Не только на обложке, на сайте Аберкромби выложен и просто файл карты. Может, уже ссылку в топике давали, но на всякий случай вот.



Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 10:45
я влюблен


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 10:59
Nihilist, тут в пору на третий надеяться ;-) Второй-то будет точно, а вот третий под вопросом......
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 23:11
Это с фигов ли? ???
Третий в переводе.
 


Ссылка на сообщение25 декабря 2009 г. 11:22
не, я имел в виду, что 2я хоть в январе будет, а про дату выпуска 3го тома ничего не известно ???
 


Ссылка на сообщение25 декабря 2009 г. 14:06
почему неизвестно? ориентировочно — осень 2010
 


Ссылка на сообщение26 декабря 2009 г. 00:27
Фига себе... А чего так долго то? Надеюсь серия будет жить вечно...
 


Ссылка на сообщение26 декабря 2009 г. 00:48
А как иначе? Книга-то в переводе ещё. Ещё когда перевод сдадут — ещё редактура после этого, предпечатная подготовка — так и набегает...
 


Ссылка на сообщение26 декабря 2009 г. 00:50
Я имел ввиду почему раньше не отдали в перевод...
 


Ссылка на сообщение26 декабря 2009 г. 09:31
Чего-то ты мудришь на мой взгляд, когда «раньше»? Всё достаточно ровно по времени получается.
 


Ссылка на сообщение26 декабря 2009 г. 09:58
Dark Andrew, а в перерыве между 2м и 3м Аберкромби будут печатать других авторов? Или в серии за полгода больше ничего не выйдет?
 


Ссылка на сообщение26 декабря 2009 г. 10:27
Конечно будут. Я же озвучивал уже планы на «Чёрную фэнтези». В феврале — Феликс Кресс должен быть, потом Ричард Морган, а дальшеи до Эриксона дело дойдёт. Сдвиги по срокам возможны, но книг до осени с запасом хватает.


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 17:37
Воистину хороша обложка.
И вообще серия радует оформлением


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 20:07
Обложка, обложка.... перевод чей?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 22:38
Того же. Без вариантов. И, по-видимому, каких-либо исправлений.
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 22:55

цитата atrid

Того же. Без вариантов.

ойй.. ну не гневи же бога, ага? ;-) Думаю, не стоит возобновлять дискуссию о «нехорошести» перевода, но.. ну согласись, а ведь перевод мог бы быть и ещё много хуже, правда? ;-)
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 23:44

цитата ALLEGORY

ну согласись, а ведь перевод мог бы быть и ещё много хуже, правда?


Уж простите, что вмешиваюсь, но это можно сказать О ЛЮБОМ переводе. Сомнительный, имхо, аргумент.
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 00:20

цитата Vladimir Puziy

это можно сказать О ЛЮБОМ переводе. Сомнительный, имхо, аргумент.

..ну разумеется, кто бы спорил.
Это ж я просто atrid'у пыталась завуалированно так и ненавязчиво.. мм.. намекнуть в очередной раз ;-), что все мы мечтаем и ждем идеала, конечно, но жизнь всем нам, кажется, уже давно показала, что необходимо ценить то хорошее, что имеем. Ну или заставлять себя выискивать «хорошее» в не самом хорошем :-))) А то — как же еще выживать? ;-)
А я (я читала и то, и другое.. и оригинал, и перевод) всё же продолжу считать, что перевод horseman'a — это далеко не самое ужасное, что могло бы случиться с чудесной книжкой Джо Аберкромби ;)
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 00:48

цитата ALLEGORY

я читала и то, и другое.. и оригинал, и перевод


Яростно завидую!

Скажем так, я в принципе-то за то, чтобы действительно ценить то хорошее, что имеем. Но когда кто-то (речь не о вас) начинает активно расхваливать неудачный перевод -- это раздражает. Учитывая, что это делается с оглядкой на всеблагого издателя, из «наилучших целей» «повысить продажи», «спасти зар.ф-ку» и пр. Наверное, поэтому так и реагирую.
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 23:18
Это видимо на мой счёт стоит записать... :-)))
Только планирую начать Аберкромби, но помня наши споры по Эриксону хочу только заметить, что есть «неудачный перевод», а есть «плохой перевод», и в моём восприятии текста — это совершенно разные вещи. И плохой перевод я никогда хвалить не стану. А вот неудачный вполне могу — потому как «неудачный» означает (для меня) — «переводчик с редактором справились хуже чем могли бы», а не «ужасный перевод, как это можно читать».
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 23:27

цитата

Это видимо на мой счёт стоит записать...
:beer: прежде всего стоит записать эту фразу в мемориз8:-0 Сколько ж я добивался этого поста%-\
Ушел открывать шампанское...
Католиков -- с наступающим Рождеством!
Мамочку мою -- с наступающим Днём Рожденья!!!
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 23:32
Блин, знал бы — давно тебя бы порадовал :beer:
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 23:14
У меня на руках есть и вариант переводчика, и финальный текст ушедший в книгу. Различия — на лицо.


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 23:11
Allegory,

цитата ALLEGORY

а ведь перевод мог бы быть и ещё много хуже

*тяжко вздыхает* куда уж хуже в смысле нелепостей, глупостей и отсебятины. Мне впечатлений от первых пятидесяти страниц хватило8:-0 Кстати, а тебе-то оно зачем -- ну, если на полку поставить, то понятно и естественно...
:-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 23:43

цитата atrid

куда уж хуже в смысле нелепостей, глупостей и отсебятины

*вздыхая слегка.. и чуть-чуть ;-) пожимая плечиком*
вот даже если б не знала твоих пристрастий, то сразу бы догадалась, что ты книжки в основном в оригинале читаешь ;-) Куда хуже? Примеры что ли привести уж та-акого, от чего ну совсем и окончательно зубы сводит? Не-е, ты счастливый, честное слово. Ты, прям, как будто бы и не знаешь, что такое по настоящему ужасный перевод :-)))

цитата atrid

а тебе-то оно зачем

странный вопрос, ей богу.. :-)))
Даже не обсуждая — нереальную красоту обложки + тебе прекрасно известную мою влюбленность в автора + для коллекции + у меня всё же нет книжки в оригинале, а только «электрический» текст... — нуу.. ну как зачем? Ну чтобы по-русски тоже почитать, любопытно же ;-)


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 07:37
Оль, к сожалению, я знаю, что такое по-настоящему ужасный перевод Аберкромби. Другие меня в меньшей степени волнуют8:-0 не до такой степени публичности:-)))

цитата ALLEGORY

+ тебе прекрасно известную мою влюбленность в автора + для коллекции +
это и есть ответ на мой вопрос, спасибо:-)


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 10:08
И все таки зажрались:-))) Кому там перевод не нравится? Оставляйте почтовый адрес, будут вам помощники ночи и мертвее не бывает, порадую. Опус о гуситских колесницах думается уже читали;-)
Читал я отрывки первого тома в оригинале, да и уровень английского вроде позволяет8:-0, ну не стоит текущий перевод записывать в плохие, никак не стоит. Неидеальный — да, но плохой? Хотя спор давний. Для тех, кто не читал оригинал, в тексте видны недостаточное редактирование и весьма хороший перевод, который легко и без скрипа читается.
P.S. Как по мне, так и оригинал «не искрит» :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 11:26

цитата Nihilist

порадую
Да вы уже, в который раз, спасибо.:-)))
Особенно хорошо вот это --

цитата

Читал я отрывки первого тома

цитата

Как по мне, так и оригинал «не искрит»
потому, видать, и сбежали из форумной темы по сабжу:-)))
И отдельное «гран мерси» за то, что влезли в диалог -- расцветили, тэкс сказать.
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 12:48
Хм, обращайтесь:-)
Не заметил особого противоречия в выделенных фразах, вас удивляет наличие вкуса/чувства юмора, отличного от вашего? В теме по сабжу, пока читал, не увидел ни одного довода, что перевод плох (придирок да, много), хотя куда уж мне, мне первый том и сам по себе не понравился...
P.S. Сбежал? Там было что-то интересное либо заслуживающего внимания?
P.P.S. Влез в диалог? О, pardonne moi. Ну так надо сразу указывать, кто дискутирует, а то неудобно как-то собственную бестактность демонстрировать. Впредь только после персонального разрешения, а то как-же...
 


Ссылка на сообщение24 декабря 2009 г. 13:20

цитата

так и оригинал «не искрит»

Коль человек, читая книжку (первая же сцена) не в состоянии соотнести буквальное «a man hanging from a cliff» c cliffhanger`ом (то есть приемом, к-ым заканчиваются тома и тома толстых фэнтезийных опупей), не замечает различий в языке персонажей, того, что одним и тем же синтаксич. конструкциям может быть придан в пределах одного абзаца совершенно различный смысл... то, разумеется, ему ничего не стоит пытаться приподнять одного автора засчет другого... Даже того (Steven Run Lundin`s «Malazan Book of the Fallen»),
кто широко известен тем, что злоупотребляет диалектизмами родной Шотландщины (lass;-),covie, cantrip...)

Попутно смешав событийный масштаб книг и стиль автора.
Ну, и с уровнем владения языком, «который позволяет», тоже всё понятно;-)

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

«Hастолько туп, что столкнувшись с чем-то непосильным своему уму, не молчит сконфуженно и не задаёт вопросы более умным, а немедленно вопит на все интернеты «книжка гавно там ничиво нипанятна». Такая умилительная наивность, просто прелесть.» с) эти ваши интернеты

Кудазачем обращаться-то????
Страницы: 1234

⇑ Наверх