Изд ев ательство Salamandra


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bvelvet» > Изд(ев)ательство Salamandra P.V.V.
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Изд(ев)ательство Salamandra P.V.V.

Статья написана 20 сентября 2019 г. 16:29

Как все-таки сложно общаться с ноунеймами. Ведь начнешь разговор с каким-нибудь Иваном, Джозефом или Майклом — окажется он нехорошим человеком, обматеришь его — и как-то легче станет. А вот безымянного собеседника обругать — совсем никуда не годится. Ни удовольствия, ни восторга, ни энтузиазма...

Так вот, поговорим о неуважаемом и непочтенном fortunato , который мне так и не соизволил представиться в переписке, и об издательстве, которое он представляет. Для краткости буду называть сего субъекта НиН.

Пару лет назад, когда я планировал издавать антологию «Острова кошмаров», оказался у меня перевод повести Кинросса «Зловещий остров», который надо было в антологию вставить; но мне книжку хотелось представить и отдельно, потому предложил я ее НиН для серии «Polaris». Согласился НиН с превеликим удовольствием, но перевод я ему отправил по прошествии долгого времени. Ура-ура-ура, напечатаем безвозмездно и т.д.

Потом выяснилось, что предложенный перевод нашего НиН не устроил. Вместо того, чтобы отказаться от публикации или предложить переводчику или мне переделать текст (да сделать что-нибудь, что полагается, когда с кем бы то ни было сотрудничаешь), наш НиН переделал текст по своему усмотрению и прислал мне с решительным осуждением переводчика. Разумеется, мне подобное отношение показалось неуместным, на что я и указал (не переходя, впрочем, на непарламентский жаргон), сообщив, что при таком раскладе о публикации обновленного варианта и речи быть не может. Далее НиН много рассказал мне о своих великих трудах и заявил буквально следующее: «Но, поскольку я потратил достаточно времени на эту работу (исправление первоначального перевода — А.С.), эта вещь будет самостоятельно переведена мною или кем-либо из наших переводчиков».

Что мы видим? проходит неделя — и НиН представляет публике новый перевод повести Кинросса. Совершенно очевидно, что перевод хороший и сильно отличается от прежнего текста, что НиН наверняка продемонстрирует при первой же возможности. Но столь же очевидно, что НиН использовал первоначальный плохой перевод для создания в недельный срок нового и хорошего.

И как это назвать? Воровство. — Конечно, нет, воровством мы это не назовем. Обман? — Мы с НиН условий не заключали, так что неверно. Мошенничество? — Тоже неверно. НиН потратил время и труды на эту работу. В общем, все эти слова и выражения мы с негодованием отвергнем.

А вот слово «гнусность» кажется мне здесь вполне уместным.

Только, увы, адресовать его некому — НиН не счел возможным представиться. А мне вперед наука — никогда не общаться с ноунеймами, какие бы благие цели они не провозглашали в своей деятельности.





727
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 16:40
Вах вах вах. Как раз читаю сейчас в электричке этот файл. Неплохая вещь, кстати. И я вначале решил что это старый дореволюционный перевод.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 16:42
В общем (безотносительно к переводам) и правда неплохая повесть. Жаль, что в таких неприглядных обстоятельствах на русском появилась(
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 16:53
А что с вашей антологией в итоге стало? Если там все в таком духе, было бы интересно почитать
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 16:55
А я про нее как-то писал; дело в том, что там все три произведения, кроме Кинросса, с иллюстрациями — и Кинросс на их фоне терялся, конечно. когда-нибудь сделаем, но не за неделю же)))
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 16:56
К сожалению, Вы попали в стандартную ситуацию. Нигде не регистрированная фирма «Сколопендра» отродясь не заморачивалась такой ерундой как авторское право, и обращать на этот пустяк в дальнейшем внимания не собирается. Господа Шаргородский, Фоменко и др. грабят окружающих не просто так, а во имя бескорыстия.
Соболезную.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 17:01
Скандал (даже самый ничтожный) — тоже реклама. Так что пусть будет и такое. :beer:
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 17:50
А насколько сильно сотрудник редколлегии электронного предприятия исправил ваш текст? Видимо он как раз и придал ему окраску «под старину». Но в файле вас не упомянул.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 18:03
Все-таки перевод не мой, там меня упоминать вряд ли следовало бы в любом случае.
А файл я, по правде сказать, и не смотрел — и так времени потратил на общение с «электронным издевательством» изрядно. Думаю, что потрудились в охотку; архаичным текст был и в первоисточнике, хотя без излишеств, не как у М.Ф. Шила, положим
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 18:41
О, наших бьют. :-D
Мне представиться не «западло», хотя даже после представления я останусь таким же ноунеймом: кому-то тут будет горячо или холодно от того, что я Елена, она же Евгения Янко? И я алкоголик сотрудничаю с обсуждаемым издательством. И представьте себе, начала сотрудничество точно так же: был текст, издательство предложило его опубликовать, я согласилась, в том числе и на правку. И опять же представьте себе, всё прошло в благожелательной атмосфере и взаимном согласии и уважении. И проходит с мирными перебранками исключительно по делу, а не просто ради драки и сейчас. А работаем мы теперь не над повестями, а над полноценными романами — и не самыми простыми. А у меня еще и тараканов полна голова, я на всяческой нестандартной переводческой фигне помешана, с которой любой «человечий» редактор меня бы пнул подальше от издательства, покрутив пальцем у виска. Но не пинают, а вежливо направляют, если появляются излишества. Однако все принципы принимают, и текст остается именно моим, только улучшенным. И всё мирно, с обсуждением каждой мелочи, и при этом все отношения ноунейм, что меня вполне устраивает.
Может, просто кто-то не захотел найти общий язык с очень интеллигентными людьми, а теперь изощряется в остроумии дурного вкуса, потому что одни эмоции, а по факту аргументировать нечем?
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 18:43
Ваше право, Елена / Евгения.
А что Вы мне предлагаете аргументировать?
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 18:48
Хотя бы то, почему Вы лично не смогли договориться с теми, с кем договориться легко? Ну не верю я, что Вам в лицо бросили ультиматум, показали язык и фигу и убежали, не дождавшись ответа. Из Вашего выступления получается, что так. Я же с этими людьми работаю, я представляю, как это бывает. :-)
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 19:02
Об этом, по-моему, все сказано в тексте
Извините, одна фраза в текст почему-то не попала, видимо, отредактировал неграмотно. Но смысл там был примерно такой: Я не профессионал, я любитель и многие мои решения непрофессиональны, но я лучше буду на месте любителя, чем на месте иного профессионала. Переводчики, с которыми я имею дело, мои друзья, а своих друзей я в обиду не даю. И это не значит, что я готов закрывать глаза на недостатки их работы, я и с ними готов обсуждать, и править их. Однако я сам решаю, с кем мне дружить/сотрудничать и в какой форме, а ни один ноунейм не стоит мизинца кого-то из моих друзей.
А в остальном — верьте или считайте вымыслом, воля Ваша.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 19:09
О, я так поняла. За друга вступились. Достойно. А вот я, когда начинала сотрудничество и мне прямым текстом сказали, что я халтурю, могу лучше, но почему-то не делаю, не встала на дыбы, а попросила подробно расписать мои ошибки. И потом полгода работала, периодически глядя на этот позорный, но аргументированный и точный список. Больше ко мне претензий по этим пунктам не было. И я благодарна, что мне указали на мои ошибки, а не трали-вали, хороший ты, дружбан, человечище, делай как умеешь. Вот поэтому кругом и попа творится, потому что дружбан дружбана в обиду не даст, хотя обоим за это в жбан получить не мешало бы — точно пошло бы на пользу дела в целях улучшения качества работы и уменьшения энтропии.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 19:12
Я совсем не то написал и в тексте, и в ответе. Но воля Ваша — понимайте как хотите. А степень использования жаргонизмов свидетельствует о Вашем прекрасном владении литературными техниками. Творческих успехов
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 19:15

цитата bvelvet

А степень использования жаргонизмов свидетельствует о Вашем прекрасном владении литературными техниками.

Да, я старалась, чуть-чуть прибавив стилистическую громкость Вашему языку. Спасибо, что заметили. Мне очень приятно.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 19:21
То есть то, что человек может взять чужой перевод, переписать его и выдать на его основе свой — Вас не смущает? Вас смущает только то, достаточно ли я был вежлив с «очень интеллигентными людьми»?
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 19:26
Вот, наконец-то Вы добрались до пункта, требующего настоящей аргументации. Очень любопытно было бы посмотреть. :-)
Моя позиция здесь совершенно нейтральна, я с этим в этом издательстве не сталкивалась. Вот микротиражники бесили своим «разрешай, а то ведь без разрешения напечатаем». Так что, если у Вас имеются доказательства, значит, война.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 19:38
Война? С ноунеймами? — Не смешите.
Я уже написал, что никакого воровства нет, не стоит ловить меня на словах.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 19:51
Ну что тут сказать? Мужики, блин... Договориться по-людски не могут, поднимают вселенский вой — пингвинюшу обидели.
Исчезаю, извините, если что не так, хотя понятно, что все не так.
В любом случае творческих успехов.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 20:06
Приятного вам вечера ,😀
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 19:00
😀Я ещё когда вы в рубрику Престиж Бука написали подумал что вы -сотрудник электронного предприятия
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 19:14
Я не сотрудник. Я просто люблю процесс перевода и работы над ним. А то, что мне помогают не стоять на месте и убирают от меня проблему донесения текста до публики, совсем не значит, что я горбачусь сотрудником на предприятии, как Вы изволили выразиться. Нет, я так отдыхаю в хорошей компании. И самое удивительное, это кому-то нужно, что не может не радовать.


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 16:55
Крайне печально. Угнетает.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 16:56
С первым согласен. Второе — вряд ли. Они, как говорится, не пройдут...:-)
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 17:34
bvelvet Бодрости Вам и оптимизма! Будем выше этих ничтожеств.
С теплым уважением к Вам,..


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 22:09
bvelvet, вы не привели ни одного фрагмента текстов, поэтому не верю ни одному вашему слову.

Но есть другой случай:

https://fantlab.ru/forum/forum14page1...

Там выяснилось, что переводчик-ноунейм с ФИО оказался вашим протеже. Его тексты, видимо, никто не редактировал, и они дошли до нас во всей красе.

Предположим непредположимое: кому-то в голову пришло это редактировать. После редактуры от перевода, конечно, ничего не останется, поэтому гипотетический редактор, прошедший такой ад, вполне может издать перевод как свой собственный.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 22:16
А вы, простите, кто такой? И почему меня должно заботить ваше доверие или недоверие?
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 22:18
Читатель «Саламандры». Как вам такое представление?

Их тексты знаю хорошо, в отличие от ваших секретных малотиражек.
 


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 22:19
А никак. Я про ноунеймов все уже написал
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 08:53
Почему вы удаляете фразу о том, как вы пристроили бездарный перевод в редакции, где о качестве перевода не имеют ни малейшего понятия, а с «Саламандрой» этот номер не прошел, потому что там работают профи?

Неужели стало стыдно?
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 13:32
Я все жду, слабо ли Вам вернуть первоначальный вариант этого комментария — он мне доставил пару веселых минут. его, по здравом размышлении, я бы здесь оставил


Ссылка на сообщение20 сентября 2019 г. 22:49
Свое мнение по поводу сего позорного выступления г. Сорочана я высказал здесь:
https://fantlab.ru/blogarticle62732


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 18:34
Geographer, Вы напрасно стараетесь. Этому господину по существу сказать нечего, он умеет только распространять грязную ложь. В таком случае скажу я. По существу:
https://fantlab.ru/user104374/blog
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 19:21
Зато Михаил Фоменко научился подписывать свое имя — правда, не всегда. Считаю это своим небольшим вкладом в повышение эпистолярной культуры


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 20:06
«Что же касается гг. Витковских, Бичехвостов и прочих подголосков, устроивших постыдный шабаш комментариев под записью г. Сорочана, то говорить о них в общем-то не к чему. Беснуются они лишь по одной причине — издательство Salamandra P.V.V. бесплатно и, надеюсь, качественно делает то, за что они — простите за жаргонное выражение — рубят с читателей вполне приличное бабло.» (с)С-ндра.
Больше всего г-н Фоменко и его подпевалы, сидя на жирных подачках ближневосточного журналиста С. Шаргородского, любят твердить о своем безграничном бескорыстии. В этом ему не неизменно помогает г-н viktor31, со всех языков переводящий при помощи гугл-переводчика. Не хочу приводить его обвинения нашим переводчикам с французского, но при желании могу.

цитата bvelvet

А вы, простите, кто такой?
Склочник, раньше травивший ПБ. После того, как был пойман на девственном незнании французского, отвалил, Теперь Вам с ним разведываться.
Разговоры про то, что за бескорыстие в «Сколопендре», даже осуждать не надо.
«Профи» там бесплатно работают, когда Шаргородский бабла отстегнет.
Единственное, чего боится «С-дра» — это как раз того, что золотой дождь, сыплющийся из бескорыстного кармана, вдруг да иссякнет.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 20:27
Ежели мы такие корыстные, то спросите у работников Мамонова, почему я сразу сказала, что уже готовый перевод Бакена я им не продам. А ведь могла бы, раз я такая беспринципная и жадная: плохо что ль «в очередной раз» бабла за якобы уже щедро оплаченную работу срубить? )))))))))))))))
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 20:38
Бакена у них нету. Там какого то Бьюкена печатают.:-)
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 20:48
Вы знали, знали! Так нечестно, такая шутка сорвалась!:-D
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 20:51
Кажется, о Вас лично речи не шло? С чего Вы приняли разговор на свой счет?
Вдруг да Вы всего лишь по неведению явились на совет нечестивых и сидите в собрании развратителей?
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 21:06
Ну вот. Напугали. Ушла плакать и прятаться.
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 22:33
Приятно видеть женщину, которая «избрала благую часть», Лк. 10: 42. Лучше и правда спрячьтесь.

цитата mischmisch

Мужики, блин...
Тут ведь и впрямь мужики, а от них известно чего слабым женщинам ждать.
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 21:20
witkowsky, меня профессору Сорочану представлять не надо:

https://fantlab.ru/forum/foru...

Я заглядывал в его творчество, когда вы еще рассказывали в престижной ветке о планах на РРР, фантастику эмиграции и проч.

цитата witkowsky

Не хочу приводить его обвинения нашим переводчикам с французского, но при желании могу.


А это поток сознания о моем отзыве на престижного, но, увы, кривого Швоба? Так восстановите тот отзыв в своей колонке. Вы его зачем-то так поспешно удалили. Видимо, не хватало битов и байтов из-за обильных комментариев более высокого уровня? Тогда и обсудим по-новой, тем более вы обещали переиздать Швоба, только не упомянули в какой пятилетке.
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 21:40
Непременно переиздадим, причем без Вашего разрешения. Однако у Швоба много стихов, а их с помощью гугл-переводчика по Вашему любимому методу не наваляешь.
Что ж касается нашей переписки, она была частной, и обнародовать ее без обоюдного согласия ни я, ни Вы, не можем. Разумеется, если использовать готтентотскую мораль «Саламандры», где плевать хотели на все авторские права, то можно что угодно.
Но я до такой низости не опущусь.
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 21:55
Да нет, «переписка» по Швобу была в вашей колонке. Там же вы ее и «вычистили». В ЛС бы все осталось, там сообщения не удаляются. А больше я престижных изданий с вами не обсуждал. Там теперь сплошной Казанцев-Брянцев-Рязанцев. С «моим гуглом» там и правда нечего делать.
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 22:26
Я не в курсе, кто такой Рязанцев — это, видимо, по Вашей части.
Пусть за Вами останется последнее слово: рязанцевоведение — наука энигматическая, в чем не разбираюсь, в то и не лезу.
В отличие от Вас, стыдливо прячущего собственную фамилию вместе с именем.
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 22:29
witkowsky, я тоже в курсе:

https://www.stihi.ru/2...

Дальнейшая дискуссия ничего не даст, в той статье все объяснено. Просто я в курсе, но, может, кому-то поможет избежать ошибок.
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 22:46
С чего бы Пробштейну меня любить? Его-то графоманию я из книги до последней строки вычистил. Причем издательство с ним за нее расплатилось.
О чем он почему-то старается не помнить.
Теперь к фонтану его ядовитых слюней Ваши добавились. Успеха!
Кстати, ничего плохого о финансирующем Сколопендру израильском журналисте я не говорил. Есть у человека лишние деньги — ну и вперед.
Только не надо брехни о бескорыстии «за свой счет».
Что ж касается сомнений Пробштейна, то ссылку на подлинные слова Гаспарова он ой-ёё-ёй как не любит приводить, а ведь она рядом:
https://www.stihi.ru/c...


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 22:36
Зрелище истерически фонтанирующего ложью г-на Витковского поистине прекрасно. Теперь сей делец от фантастики придумал для нас «щедрое финансирование ближневосточным журналистом Шаргородским». А еще, конечно, нас щедро финансируют ЦРУ, Мосад, Сорос и Пентагон :-D:-D:-D
Да уж, Вашими бы устами да мед пить, г-н Т. П. Арбитри (для незнающих — так был означен Петроний Арбитр, автор эпиграфа, открывающего книгу Швоба. Издательство, разумеется, «Престиж-Бук». Редактор — Е. Витковский).
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 22:59
Изыди.

И сюда приперся, надо ж...


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 23:14

цитата witkowsky

Изыди.

Убедительно попрошу мне не «тыкать». Корректной формой будет — «изыдите». Мы с Вами на брудершафт, кажется, не пили, да я бы и побрезговал.

цитата witkowsky

И сюда приперся, надо ж...

Простите, но, используя Ваше же выражение, первым срочно «приперлись» сюда Вы и начали распространять ложь об издательстве Salamandra P.V.V., тем самым вынудив меня отреагировать.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 23:22
Cadere in infernum, et ibi manere, donec Ultimo Iudicio.
Recta forma est: vade ad an erotic iter.


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 23:33
Это Вы по ватиканскому ритуалу, г-н знаток латыни и Арбитри изящного?
Что, в общем то, и следовало доказать — по существу лжецам и их подголоскам сказать нечего, остается бесноваться. Воистину praestigiis daemonum.
Засим позвольте откланяться.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 23:41
Egressus est.
Furens in, nihil.
 


Ссылка на сообщение2 октября 2019 г. 11:49
Кланяйтесь, если есть чем.


Ссылка на сообщение2 октября 2019 г. 10:39
Какое содержательное, однако, получилось общение! Много ответов на обвинения, которых никто не выдвигал, и на вопросы, которых никто не задавал. Масса интереснейших сведений из смежных областей и занимательных экскурсов в прошлое.
В общем, все остались при своем (хотя дискуссии и не предполагалось), но я, кажется, час потратил не зря.
За что всем участникам спасибо
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 октября 2019 г. 11:30
Самое забавное, что непосредственно Кинросс с какового все и началось, на этом форуме интересен, по всей видимости, лишь ограниченному кругу людей. Среди кучи проходной «незаслуженно забытой» литературы.
 


Ссылка на сообщение2 октября 2019 г. 11:53
Мне он точно не интересен — жизнь коротка.
Но в продукцию «Сколопендры» я уже много лет не заглядываю, так что вопрос тут не творческий, а этический. Если человеку плевать на авторское право, то с ним все ясно.


⇑ Наверх