Таинственные приключения


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «laapooder» > Таинственные приключения всемирно известного сыщика
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Таинственные приключения всемирно известного сыщика

Статья написана 9 апреля 2021 г. 16:15

Исследователи деяний Великого Сыщика нередко задаются вопросом – что вызвало прекращение публикаций о новых расследованиях после 1904 года? Ведь после триумфального возвращения мистера Шерлока Холмса в «Собаке Баскервилей» (1902), публикация рассказов Артура Конан Дойла стала ежемесячной вплоть до декабря 1904 (рассказ «Второе пятно»). А вот следующей встречи с детективом пришлось ждать три с половиной года (рассказы «В Сиреневой Сторожке», «Чертежи Брюса-Партингтона»).

На самом деле, публикации были прерваны ввиду значительного охлаждения отношений между АКДойлом и Джоном Уотсоном, вызванного публикацией Дойлом обширного исследования «Англо-Бурская война», вышедшего ещё в 1902. В этой книге мистер Дойл выступает весьма рьяным сторонником чести красного мундира, оправдывая во многом недостойную политику британского правительства и жестокие действия английских войск. Отдавая дань уважения индивидуальному мужеству буров, автор взваливал на них всю вину за англо-бурский конфликт. И в целом книгу можно было рассматривать, как воспевание единственного белого сверхчеловека, перед которым должны были склониться не только многочисленные дикари, но и народы Европы – голландцы, немцы…

Доктор Джон Уотсон, имевший давний военный опыт, побывавший во всевозможных передрягах на трёх континентах, и проведший долгое время в обществе, пожалуй, самого интернационального деятеля Викторианской эпохи, был с этим категорически не согласен. Возведение же Артура Конан Дойла в рыцарский сан за подобную однобокую интерпретацию трагических событий на Юге Африки, возмутило доброго доктора до глубины души. (Напомним, что в своё время сам Шерлок Холмс отказался принять рыцарское звание.) Однако, верный ранее достигнутым договорённостям, он передал сэру Артуру для публикации ряд рассказов о Великом Сыщике, но в дальнейшем решил воздержаться, по крайней мере временно, от дальнейшего общения.

В тоже время деятельность мистера Шерлока Холмса в начале 20-го века претерпела ряд существенных изменений. Во-первых, сыщик-консультант получил официальный статус в английской полиции. Он получил специальный полицейский знак, наделявший его особыми полномочиями, а также регулярно обновлявшийся пароль, позволявший ему в любой момент вызвать полицейское подкрепление. Теперь при расследованиях ему уже не приходилось рассчитывать на благосклонность инспекторов, тем более, что старые знакомые продвинулись по служебной лестнице и осели на кабинетной работе, а новые сотрудники зачастую воспринимали Шерлока Холмса как литературного героя. Во-вторых, у детектива появился подмастерье – сирота по имени Гарри Тэксон. Его происхождение осталось неясным, однако некоторые моменты их взаимоотношений позволяют предположить, что Тэксон был внебрачным сыном или самого сыщика, или его брата Майкрофта. В-третьих, Джон Уотсон практически не принимал участие в расследованиях Холмса, однако регулярно появлялся на Бейкер-Стрит со стопкой чистой бумаги и новейшей авторучкой.

Надо сказать, что врачебная практика самого доктора претерпевала не лучшие времена. С одной стороны, в Лондоне ежегодно открывались десятки новых частных практик, с другой – набирала силу государственная служба здравоохранения, с третьей – уж слишком часто доктор Уотсон «сбрасывал» своих пациентов на плечи коллег, устремляясь вдогонку за Шерлоком Холмсом в его очередном расследовании. Увы, но даже самые преданные клиенты предпочитали общаться с доктором заочно, приобретая новый номер «Стренда».

Именно этим можно объяснить появление невероятного количества рассказов о похождениях Великого сыщика. Только в первое десятилетие 20-го века Джон Уотсон описал более двух сотен расследований Шерлока Холмса. Но слово есть слово, и доктор Уотсон не стал публиковать эти отчёты в Англии. Местом публикации стала Германия – наиболее близкая англичанам страна на континенте, что неоднократно отмечал и Уотсон, и сам сэр Артур Конан Дойл. В период 1907-1910 гг. в Германии было издано 230 рассказов о новых расследованиях Шерлока Холмса и его ученика Гарри Тэксона. Чуть позже там же были издано порядка тридцати рассказов о приключениях повзрослевшего Тэксона, а после Первой мировой войны – ещё 64 рассказа о расследованиях Великого детектива.

Популярность была огромна. Не успевали еженедельные брошюрки со знакомым всему миру профилем появиться в Германии, как они немедленно переводились в Скандинавии, Франции, Италии, Испании и, разумеется, в России.

История сохранила имена некоторых переводчиков. Так, ряд рассказов на немецкий язык переводил Theo v. Blankensee, на французский – Жан Рэй. К сожалению, неизвестно, кто переводил рассказы в России, известно лишь, что были задействованы переводчики Москвы, Санкт-Петербурга, Варшавы, Киева… Нередки были и совершенно возмутительные вольности. Так, из итальянских изданий исчез… Шерлок Холмс! В то время в Италии был чрезвычайно популярен американский полицейский итальянского происхождения Джузеппе Петрозино. И именно он стал действовать в итальянских редакциях рассказов Джона Уотсона. Чуть позже аналогичная метаморфоза осуществилась во Франции, где Шерлоку Холмсу пришлось взять псевдоним Гарри Диксон. Впрочем, следует отметить, что французский переводчик несколько увлёкся, и в ряде рассказов исказил оригинальный текст доктора Уотсона, а впоследствии самостоятельно написал несколько рассказов.

Иллюстратором выходивших рассказов стал Член Берлинской академии художеств Альфред Ролофф (Alfred ROLOFF), прославившийся живописными полотнами с изображением лошадей. Его картины до сих пор пользуются спросом на художественных аукционах.

Примирение сэра Артура Конан Дойла и доктора Джона Х. Уотсона состоялось в 1908 году. Сиё знаменательное событие было скреплено не только джентельменским рукопожатием, но и выходом сборника рассказов «Таинственные приключения знаменитого сыщика Шерлока Холмса», в который вошли рассказы как «континентальные», так и выходившие под именем АКДойла. Любопытно, что один из «континентальных» рассказов Джона Уотсона, вошедших в сборник – «Человек-зверь» – публиковался и Дойлом под названием «Убийство в Эбби-Грейндж», разумеется с заменой имён действующих лиц. Сам сэр Артур написал к этому сборнику предисловие, воспроизведённое в данном издании.

К сожалению, за прошедшие более чем сто лет с момента публикации, рассказы доктора Джона Уотсона, практически не переиздавались. Более того, многие оригинальные немецкие публикации оказались утрачены и сохранились лишь в переводах на другие языки континентальной Европы, причём зачастую с редакторскими и переводческими правками. Стоит также отметить, что все переводы осуществлялись без сохранения хронологической последовательности выхода рассказов.

Настоящая публикация представляет собой фактически первое издание этих воистину «Таинственных приключений всемирно известного сыщика» на русском языке, с сохранением оригинальных обложек и порядка публикации.





357
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение9 апреля 2021 г. 18:45
230 рассказов, надо же!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 апреля 2021 г. 19:37
И ещё 64!

Но у меня пока не всё есть.
 


Ссылка на сообщение9 апреля 2021 г. 19:40
Они получается еженедельные были?
 


Ссылка на сообщение9 апреля 2021 г. 20:34
Да. У меня даже датный список был.


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 13:56
Означает ли всё вышеизложенное, что «Убийство в Эбби-Грейндж», а может и некоторые другие «канонические» рассказы о Холмсе написаны не Конан Дойлом, а его «литературным негром»?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 16:03
И всё таки не стоит умалять талант АКД.
;-)


⇑ Наверх