|
антология
Л.: Гослитиздат, 1937 г.
Тираж: 10300 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: другой
Страниц: 236
|
|
Описание:
Стихотворения французских авторов XIX-XX веков.
Содержание:
- В. Саянов. Предисловие (статья), стр. 5-14
- Альфонс Ламартин
- Одиночество (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 17-19
- Виктор Гюго
- Надпись на экземпляре «Божественной комедии» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 20
- Mugitusque boum (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 21-22
- У ночного окна (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 23-27
- Затмение (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 28-29
- Я видел Глаз Тельца (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 30-32
- Альбрехту Дюреру (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 33-34
- Когда все вишни мы доели... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 35-36
- Искупление (фрагменты, перевод Б. Лившица), стр. 36-43
- Народу (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 44
- Форты (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 45-46
- Наполеон III (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 47-48
- Альфред де Виньи
- Рог (отрывок, перевод Б. Лившица), стр. 49
- Альфред де Мюссе
- Мадрид (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 50-51
- Цветку (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 52-53
- Пьер-Жан Беранже
- Эпитафия моей музы (Сент-Пелажи) (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 54-55
- Челобитная породистых собак о разрешении им доступа в Тюильрийский сад (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 56-58
- Ключи рая (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 59-60
- Огюст Барбье
- Девяносто третий год (перевод Б. Лившица)
- I. «Во дни, когда корабль столетний государства...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 61
- II. «О год чудовищный, о девяносто третий...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 62
- Огюст-Марсель Бартелеми
- Господину де Ламартину, кандидату в депутаты от Тулона и Дюнкерка (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 63-65
- Шуан (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 66-67
- Теофиль Готье
- Алмаз сердца (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 68-69
- Локоны (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 70
- Леконт де Лиль
- Ягуар (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 71-73
- Хосе-Мариа де Эредиа
- Видения эмали (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 74
- Шарль Бодлер
- Соответствия (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 75
- Идеал (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 76
- Поль Верлен
- Марина (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 77
- A poor young shepherd (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 78-79
- В трактирах пьяный гул... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 80
- Последнее изящное празднество (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 81
- Сатурническая поэма (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 82-83
- Сафо (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 84
- Жан-Артюр Рембо
- Ощущение (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 85
- Офелия (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 86-87
- На музыке. Вокзальная площадь в Шарлевиле (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 88-89
- Роман (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 90-91
- Зло (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 92
- Вечерняя молитва (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 93
- Пьяный корабль (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 94-97
- Искательницы вшей (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 98
- «Найди-ка в жилах черных руд...» (отрывок, перевод Б. Лившица), стр. 99
- Стефан Малларме
- Отходит кружево опять... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 100
- Жюль Лафорг
- Настроения (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 101-102
- Из «Изречений Пьеро» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 103
- Морис Роллина
- Магазин самоубийства (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 104
- Тристан Корбьер
- Скверный пейзаж (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 105
- Идальго (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 106-107
- Лоран Тайад
- Баркарола (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 108
- Площадь Побед (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 109
- Sur Champ d'or (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 110
- Посвящение (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 111
- Эмиль Верхарн
- К будущему (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 112-114
- Анри де Ренье
- Эпитафия (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 115
- Пленный шах (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 116-117
- Альбер Самен
- Конец империи (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 118
- Ноктюрн (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 119
- Франсис Жамм
- Зачем влачат волы... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 120
- Послушай, как в саду... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 121-122
- Зеваки (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 123
- Поль Фор
- Филомела (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 124-125
- Жан Мореас
- Стансы («Под проливным дождем я полем шел, ступая...») (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 126
- Стансы («Лишь к мертвецам лицо обращено мое...») (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 127
- Поль Валери
- Елена, царица печальная (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 128
- Юная парка (Фрагменты) (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 129-131
- Погибшее вино (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 132
- Intérieur (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 133
- Дружеская роща (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 134
- Морское кладбище (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 135-139
- Поль Клодель
- Ты победил меня, возлюбленный... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 140
- Мрачный май (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 141-142
- Шарль Пеги
- Блажен, кто пал в бою (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 143
- Жюль Ромен
- Из книги «Европа» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 144-146
- Шарль Вильдрак
- Песнь пехотинца (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 147-148
- Гийом Аполлинер
- Сумерки (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 149
- Отшельник (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 150-153
- Переселенец с Лендор-роуда (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 154-156
- Музыкант из Сен-Мерри (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 157-160
- Через Европу (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 161-162
- Сухопутный океан (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 163
- Лунный свет (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 164
- Макс Жакоб
- Серенада (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 165-166
- Андре Сальмон
- Светляки (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 167
- Танцовщицы (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 168
- Поль-Жан Тулэ
- Песенка (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 169
- Как эти яблоки... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 170
- Жан Жироду
- Эклисе, Эклисе... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 171
- Я вижу Бельфора... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 172
- Пробуждение весны в северных странах (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 173
- Леон-Поль Фарг
- Гальки (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 174
- Жюль Сюпервьель
- Олень (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 175
- Франсис Карко
- Кисло-сладкая песенка (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 176
- Тристан Дерем
- Мы ждали героинь... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 177
- Пьер Реверди
- Триумфальная арка (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 178
- Жан Кокто
- Пернатые в снегу (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 179
- Спина ангела (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 180
- Поль Элюар
- Твой златогубый рот... (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 181
- Равенство полов (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 182
- Луи Арагон
- Из поэмы «Красный фронт» (отрывок, перевод Б. Лившица), стр. 183-186
- Баллада о двадцати семи казненных в Надеждинске (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 187-188
- Н. Рыкова. Примечания, стр. 189-230
Примечание:
Формат: 72х105/32.
Оформление В. Зенькович.
Подписано к печати 28.03.1937.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|