fantlab ru

Артюр Рембо «Пьяный корабль»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.99
Оценок:
53
Моя оценка:
-

подробнее

Пьяный корабль

Le bateau ivre

Стихотворение, год

Входит в:


Похожие произведения:

 

 


Французские лирики XIX и XX веков
1937 г.
От Беранже до Элюара
1966 г.
Мастера русского стихотворного перевода. Книга 2
1968 г.
Зарубежная поэзия в русских переводах
1968 г.
У ночного окна
1970 г.
П. Антокольский. Переводы
1976 г.
Европейская поэзия XIX века
1977 г.
Поэзия Европы. Том I
1978 г.
Стихи
1982 г.
Стихотворения и поэмы
1982 г.
Œuvres / Произведения
1988 г.
Юрий Кузнецов. Пересаженные цветы
1990 г.
Том 5 (Дополнительный). Лолита. Переводы
1990 г.
Стихотворения и поэмы
1991 г.
Зарубежная литература для школьников. Том 2
1996 г.
Мастера поэтического перевода. XX век
1997 г.
Стихотворения и поэмы
1997 г.
Французская поэзия. От Вийона до Аполлинера
1998 г.
Строфы века — 2
1998 г.
Строфы века-2
1998 г.
Верлен. Рембо. Малларме. Стихотворения. Проза
1998 г.
Избранное
1998 г.
Пьяный корабль
1999 г.
Стихотворения и поэмы
1999 г.
Том 2. 1926-1930
1999 г.
Стихотворения и поэмы
2001 г.
Стихотворения
2002 г.
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-70-х годов XX века
2005 г.
Вечный слушатель: Семь столетий поэзии в переводах Евгения Витковского. В 2-х томах. Том 2
2013 г.
Пьяный корабль
2015 г.
Пьяный корабль
2021 г.
Пьяный корабль
2022 г.

Издания на иностранных языках:

Сузір'я французької поезії. Т. 2
1971 г.
(украинский)
Передчуття
1979 г.
(украинский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Увидеть путешествие корабля его собственными глазами, допустим, что у корабля есть какой-то орган, позволяющий ему воспринимать окружающее пространство визуально, мы не можем, как бы не старались. Убежден, что и поэту, даже такому замечательному, как Рембо, это не под силу. Мы видим путь корабля глазами человека, подбирающего слова и словосочетания, создающего образы, которые волнуют его, и, может быть, произведут впечатление на читателей. У Рембо это получилось. Обратим внимание на перевод, выполненный Д. Самойловым. Корабль плывет по морям, которые, кажется, останутся неведомыми и недоступными для людей. Эти моря чудовищны и чудесны, полны ужаса, тайны, волшебных видений, необычных красок, манящих звуков, странных тварей и божьих, и дьявольских, и живущих по своим законам. Корабль то несётся, то дрейфует, то мирно плывет, освещенный новыми светилами, то меняет свою форму и свое отношение к миру и самому себе. Этот корабль — образ души, внутреннего состояния какого-то нечеловеческого разумного и чувствующего начала. Чтобы увидеть мир ДРУГИМ, надо перестать быть человеком. Рембо, как и другие поэты, правда, не все, пытался выйти из человеческого состояния (природы). Но у него это не получилось. Однако, в «Пьяном корабле» мы видим редкое для обычного читателя описание какого-то нового мира, который, может быть, иногда снится кому-то из нас, но который никогда не станет реальным. Позволю себе указать на место, которое считаю самым красивым: Я видел низких зорь передрассветный сон, Сгущенный в синяки мистических видений. Комментаторы отмечали, что Рембо написал стихотворение, никогда не видев моря, но будучи знакомым с известным и тоже странным «Приключением Артура Гордона Пима» и морскими романами Жюля Верна и др. Стихотворение произвело на меня очень сильное впечатление. Мне очень нравятся слова про малыша в Европе. Я часто их повторяю, считаю очень глубокими и важными для меня.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх