Сузір я французької поезії ...

«Сузір'я французької поезії. Т. 1»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Сузір'я французької поезії. Т. 1

Язык издания: украинский

Киев: Дніпро, 1971 г.

Серия: Сузір'я французької поезії. Антологія в двох томах

Тираж: 4000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 440

Описание:

Стихотворения французских поэтов.

Иллюстрация на обложке и внутренняя иллюстрация О.М. Русіна.

Содержание:

  1. Максим Рильський. Гідний пошани труд (предисловие), стр. 7-8
  2. Микола Терещенко. Передмова, стр. 9-10
  3. Турольд (TUROLDUS XI ст.)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 11
    2. Пісня про Роланда (отрывки, перевод Н.И. Терещенко), стр. 12-15
  4. Маркабрюн (MARCABRUN бл. 1140—1185)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 16
    2. Пасторела («Вчора в вечірню годину...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 17-19
    3. Романс («Біля струмочка у гайку...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 19
  5. Бернарт де Вентадорн (BERNARD DE VENTADOUR 1140—1195)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 21
    2. Канцона («Вже не вернусь я, друзі, в рідний дім...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 22-23
  6. Джауфре Рюдель (JOFROY RUDEL 1140—1170)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 24
    2. Канцона («Мені під час травневих днів...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 25-26
  7. Бертран де Борн (BERTRAND DE BORN 1140—1215)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 27
    2. Сирвента («Люблю травневий світлий час...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 28-29
  8. Пейре Відаль (PEIRE VIDAL 1150—1210)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 30
    2. Канцона («Я з радістю великою вдихаю...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 31
  9. Марі де Франс (MARIE DE FRANCE ХІІ ст.)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 32
    2. Ягня й коза (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 33
    3. Ле про жимолость (поэма, перевод М. Терещенка), стр. 33-36
  10. Конон де Бетюн (CONON DE BÉTHUNE 1150—1219)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 37
    2. Пісня про похід (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 38-39
  11. Гас Брюле (GACE BROLE XII—XIII ст.)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 40
    2. Пісня («Гадав я кинуть без вагання...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 41
  12. Колен Мюзе (COLIN MUSET Кінець XII — початок XIII ст.)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 42
    2. Хто хоче слухати Мюзе (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 43
    3. Коли прибув додому я (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 43-44
  13. Тібо де Шампань (ТНІВАUТ DE СНАМРАGNE 1201—1253)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 45
    2. Пісня («Мене примушує любов...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 46
    3. «О, коли б міг...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 47
  14. Рютбеф (RUTEBEUF 1237—1285)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 48
    2. Гревська голота (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 49
    3. Бегінки (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 49-50
    4. Цілитель (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 50
    5. Весілля Рютбефа (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 51-52
  15. Гійом де Лорріс (DE LORRIS Рік народж. невід.—1240)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 53
    2. Образ краси (отрывок, перевод М. Терещенка), стр. 54
  16. Жан Шопінель де Мен (JEAN CHOPINEL DE MEUNG 1240—1305)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 55
    2. Лицемірство (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 56-57
  17. Гійом де Машо (GUILLAUME DE MACHAUT бл. 1300—1377)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 58
    2. Балада («Красуне молода, манливо-чарівна...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 59
    3. Рондель («Немов троянди цвіт а чи лілея біла...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 59
  18. Жан Фруассар (JEAN FROISSART бл. 1337—1400)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 60
    2. Рондель («В розлуці тіло, та душа зі мною...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 61
    3. Розмова між конем і хортом (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 61-63
  19. Есташ Дешан (EUSTACHE DESCHAMPS бл. 1346—1406)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 65
    2. Ле («Та невже-бо я щаслива?..») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 65-66
    3. Балада про смерть Бертрана дю Гесклена (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 66
    4. Віреле («Ні друзів, ні подруг нема...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 67
  20. Олів’є Басселен (OLIVIER BASSEL1N)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 68
    2. До свого носа (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 69
    3. Побажання (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 69-70
  21. Крістіна де Пізан (CHRISTINE DE PISAN 1364—бл. 1430)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 71
    2. Втіхи шлюбу (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 72
    3. Балада («Сама я хочу бугь на самоті...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 73
    4. Рондо («Цей погляд твій...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 73
  22. Ален Шартьє (ALAIN CHARTIER 1385—бл. 1433)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 74
    2. Балада («О люди, живете мов дурні ви причинні!..») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 75
  23. Шарль д’Орлеань (CHARLES D'ORLEANS 1394—1465)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 76
    2. Рондель («Вже час покинув одяг свій...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 77
    3. Балада («Якось у Дуврі в дні мої суворі...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 77-78
  24. Франсуа Війон (FRANÇOIS VILLON 1431—рік смерті невідомий)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 79
    2. Балада про жінок минулих часів (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 80
    3. Балада Війона своїй подрузі (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 81
    4. Балада про паризьких жінок (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 81-82
    5. Чи ти багатий, чи ти бідний... (отрывок, перевод М. Терещенка), стр. 82
    6. Розмова Александра з піратом (отрывок, перевод М. Терещенка), стр. 83
    7. Рондо («Того ти упокой навік...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 83
    8. Балада проти ворогів Франції (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 83-84
    9. Послання до друзів (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 85
    10. Балада повішених (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 86
    11. Катрен, написаний перед стратою (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 87
  25. Жан Маро (JEAN MAROT 1463—1526)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 88
    2. Поезія (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 89
    3. Хто ранить — той зціляє (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 89
  26. Жан Лемер де Бельж (JEAN LЕМАIRE DЕ ВЕLGES 1473—бл. 1525)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 90
    2. Весна (отрывок из поэмы «Єднання двох мов», перевод Н.И. Терещенко) 91
    3. Пісня («Квітучі деревця у зеленавім листі...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 92
  27. П’єр Гренгор (PIERRE GRINGORE 1475—1538)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 93
    2. Заклик принца дурнів (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 94-95
    3. Примхи світу (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 95
  28. Жан дю Понтале (JEAN DU PONTALAIS XVI ст.)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 96
    2. Гроші (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 97
    3. Дворянство (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 97-98
  29. Маргарита де Наварр (MARGUERITE DE NAVARRE 1492-1549)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 99
    2. Пісенька («Ось радісне чуття нове!..») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 100
  30. Клеман Маро (СLEМЕNТ МАROТ 1496—1544)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 101
    2. Елегія («Хто б міг подумати чи погадать...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 102-103
    3. Складне рондо (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 103-104
    4. Про абата і його слугу (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 104
    5. Про самого себе та про багатого неука (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 104
    6. Вісім рядків про самого себе (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 105
    7. Поетові-невігласу (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 105
    8. Гренуйлю, бездарному поетові (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 105
  31. Медлен де Сен-Желе (MELLIN DE SAINT-GELAIS 1487—1558)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 106
    2. Сонет («Не стільки серед вод венеціанських...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 107
    3. «Погано вдягнений, обдертий чоловік...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 107
    4. Шахрай (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 108
    5. Папство (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 108
    6. Про одного кюре (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 108-109
    7. Поетові (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 109
  32. Бонавентюр Депер’є (BONAVENTURE DESPERIERS бл. 1500—1543)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 110
    2. Королеві Наваррській (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 111
    3. Друкареві Жану де Тури (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 111
    4. Заключний сонет до «Нових забав» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 111-112
    5. Про ослицю, яку привели на торг (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 112
  33. Етьєн де Ла-Боесі (ETIENNE DE LA BOETIE 1530—1563)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 113
    2. Сонет («Сьогодні сонце так пече...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 114
    3. Сонет («Не будьте заздрісні...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 114
  34. Моріс Сев (MAURICE SCÈVE 1501—1560)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 115
    2. Десятирядники
      1. 1. «Венера спочивала серед гаю...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 116
      2. 2. «Засмучений Амур усім на диво...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 116
      3. 3. «Сон тихими залив мене струмками...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 116
  35. Луїза Лабе (LOUISE LABE бл. 1524—1566)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 117
    2. Сонет («Як тільки ляжу я відпочивати...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 118
    3. «Поки ще зір спалахує сльозою...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 118
  36. П’єр де Ронсар (PIERRE DE RONSARD 1524—1585)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 119
    2. Ода («Так остуди вино торішнє...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 120
    3. «Зірви, хлоп’я...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 120
    4. «Коли старенька вже...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 121
    5. «Якщо помру в твоїх обіймах...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 121
    6. Амуретта (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 122
    7. «Природа кожному озброєння дала...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 123
    8. «О книго, не ридай!..» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 123
  37. Жоакен дю Белле (JOACHIM DU BELLAY 1522—1560)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 124
    2. «Ти — мати, Франціє...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 125
    3. «Утіхи б лиш тепер...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 125-126
    4. «Хоч не цінує чернь...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 126
    5. Проти скнар (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 126-127
  38. Ремі Белло (REMY BELLEAU 1528—1577)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 128
    2. Квітень (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 129-131
    3. Збирання винограду (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 131-132
    4. Камінь водяного кольору (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 132-133
  39. Жан-Антуан де Баїф (JEAN ANTOINE DE BAÏF 1532—1589)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 134
    2. Міми
      1. I. «Жить Франція довіку буде!..» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 135
      2. II. «О істино! Дитя блаженне...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 135
      3. III. «Орла просила черепаха...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 135
      4. IV. «Все літо бабка проспівала...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 135
    3. «Поможи мені...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 136
    4. Про любов мою (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 137
  40. Понтюс де Тіар (PONTUS DE THYARD 1521-1605)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 138
    2. Сонет («Божественний Ронсаре прещасливий...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 139
    3. «Повісмо днів моїх так тягнеться поволі...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 139
  41. Етьєн Жодель (ETIENNE JODELLE 1532—1573)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 140
    2. Моїй музі (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 141-142
  42. Жанна д’Альбре (JEANNE D’ALBRET 1528—1572)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 143
    2. Жоакену Дю Белле (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 144
  43. Олів’є де Маньї (OLIVIER DE MAGNY 1529—1561)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 145
    2. «Щасливий вельми той...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 146
    3. Граціям (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 146-147
  44. Робер Гарньє (RОВЕРТ GАRNIЕR 1545—1590)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 148
    2. На смерть Ронсара (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 149
  45. Жан Воклен де Лафрене (JEAN VAUQUELIN DE LA FRESNAYE 1536—1606)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 150
    2. Нові слова (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 151
  46. Філіпп Депорт (PHILIPPE DESPORTES 1546—1606)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 153
    2. Ікар (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 153
    3. Джерело (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 153
  47. Жан Пассера (JEAN PASSERAT 1534—1602)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 154
    2. Домініканцеві панотцеві Буше (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 155
    3. Про подвійний хрест Ліги (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 155
    4. На смерть Тюльпана, королівського блазня (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 155
    5. Про скарбника, який був ув’язнений у Бастілії (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 155
    6. «Збирайсь, красуне...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 156
    7. Епітафія самому собі (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 156
  48. Гійом Саллюст Дю Барта (GUILLAUME SALLUSTE DU BARTAS 1544—1590)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 153
    2. Сонет («Французе...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 158
    3. Сонет («О злий божок...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 158
  49. Теодор Агріппа д’Обіньє (THEODORE AGRIPPA D'AUBIGNE 1551—1630)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 159
    2. «Спізнавши пекло всіх вітрів...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 160
    3. Уривки з «Трагічної поеми»
      1. «Я бачив, як промчав був рейтар по містах...» (отрывок, перевод М. Терещенка), стр. 160-161
      2. «Привласнили собі ви право і скарби...» (отрывок, перевод М. Терещенка), стр. 161
    4. На мощі св. Клода (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 161-162
    5. Зима (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 162-163
  50. Жан Берто (JEAN BERTAUT 1552—1611)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 164
    2. На березі струмка (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 165
  51. Франсуа де Малерб (FRANÇOIS DE MALHERBE 1555—1628)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 166
    2. Пісня («Мого життя володар вічний...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 167
    3. Пастораль («Аннетту кожен знає...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 168
    4. Епіграма («Колен, ти кажеш з-за кутка...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 168
    5. Напис на фонтані у Рамбулье (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 169
  52. Марі де Гурне (MARIE DE GOURNAY 1566—1645)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 170
    2. Мішелю Монтеню з приводу його «Нарисів» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 171
    3. Дівчина з Орлеана з мечем у руках (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 171
  53. Матюрен Реньє (MATHURIN REGNIER 1573—1613)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 172
    2. Придворне життя (отрывок из Сатиры III, перевод Н.И. Терещенко), стр. 173
    3. Епітафія (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 174
  54. Франсуа де Мейнар (FRANÇOIS DE MAYNARD 1582—1646)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 175
    2. Сонет («Хоч гарне вкрай життя, та повне муки злої!..») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 176
  55. Онора де Ракан (HONORAT DE RACAN 1589—1670)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 177
    2. Про радощі сільського життя (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 178-180
  56. Теофіль де Віо (THEOPHILE DE VIAU 1590—1626)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 181
    2. «Істот незвичної породи...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 182
    3. Шибениця (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 182-184
    4. Послання Теофіля до поетів-сучасників (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 184-185
    5. Жінці, яка хотіла б, щоб її зрівняли з сонцем (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 185
  57. Венсан Вуатюр (VINCENT VOITURE 1598—1648)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 186
    2. Рондо («Три довгі дні, три ночі темні ті...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 187
    3. Станси красуні, у якої рукави були засукані й брудні (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 187
  58. Гійом Кольте (GUILLAUME COLLETET 1598—1659)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 188
    2. Любовна похвала (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 189
    3. Моїм книгам (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 189
    4. Про мій дім (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 189
  59. Марк-Антуан де Сент-Аман (MARC ANTOINE DE SAINT-AMANT 1594—1661)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 190
    2. Літо в Римі (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 191
    3. Люлька (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 191
    4. Ненажери (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 192
    5. Про письменника й хвалька (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 192
  60. Поль Скаррон (PAUL SCARRON 1610—1660)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 193
    2. Сонет («Величні пам’ятки, створіння мас людських...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 194
    3. Париж (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 194
    4. Пісня до обіду (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 195
    5. Непевна (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 195
    6. Епіграма («Менар складать пісні мастак...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 196
    7. Епітафія Поля Скаррона, написана ним самим (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 196
  61. Адам Бійо (ADAM BILLAUT 1602—1662)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 197
    2. Пісня («Тільки стане заглядати...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 198-199
  62. Гійом Бребеф (GUILLAUME BRÉBEUF 1617—1661)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 200
    2. Куплені рум’яна (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 201
    3. Про жінку, яка молодиться (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 201
    4. Про нікчемного багатія (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 201
  63. Ісаак де Бенсерад (ISAAC DE BENSERADE 1612—1691)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 202
    2. Слова для пісні (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 203
    3. Байка («У закутку своїм раз бідний чоловік...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 203
    4. Про лікарів і спадкоємців (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 203
  64. Антуанетта Дезульєр (ANTOINETTE DESHOULIERES 1637—1694)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 204
    2. Вівці (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 205-206
    3. Роздум (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 206
  65. Мадлена де Скюдері (MADELEINE DE SCUDERY 1607—1701)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 207
    2. Краса, розум і добро (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 208
    3. З приводу квітів, які виростив Конде (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 208
    4. Мадригал з приводу мого портрета (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 208
  66. Савіньєн Сірано де Бержерак (SAVINІEN CYRANO DE BERGERAC 1619—1655)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 209
    2. Сонет («Мій розум збурений безумними думками...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 210
  67. Жан де Лафонтен (JEAN DE LA FONTAINE 1621—1695)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 211
    2. Передмова (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 212
    3. Ворона і лисиця (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 212
    4. Бабка та мурашка (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 213
    5. Півень і перлина (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 213
    6. Вовк і лелека (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 214
    7. Великий балакун (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 214
  68. П’єр Корнель (PIERRE CORNEILLE 1606—1684)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 215
    2. Станси («Ознаки старості нужденні...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 216
    3. Епітафія Рішелье (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 217
  69. Жан-Батіст Мольєр (JEAN-BAPTISTE MOLIERE 1622—1673)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 218
    2. Відповідь королеві (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 219-221
    3. Станси («Хотів би я, щоб вас гірке зітхання...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 221-222
  70. Жан Расін (JEAN RACINE 1639—1699)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 223
    2. Монолог Федри (отрывок из «Федры», перевод Н.И. Терещенко), стр. 224-225
    3. Епіграма на Шаплена (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 225
  71. Нікола Буало-Депрео (NICOLAS BOILEAU-DESPREAUX 1636—1711)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 226
    2. Станси («Даремно заздрісна юрба...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 227
    3. Епіграма з приводу прочитаних в Академії віршів проти Гомера і Вергілія (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 227-228
    4. Епіграма на спосіб читання поета Сантеля (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 228
    5. Абат Рокет (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 228
  72. Шарль Перро (CHARLES PERRAULT 1628—1703)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 229
    2. Портрет дружби (отрывок, перевод М. Терещенка), стр. 230
    3. «Любов — мале дитя...» (отрывок, перевод М. Терещенка), стр. 230
  73. Гійом Шольє (GUILLAUME CHAULIEU 1639—1720)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 231
    2. Пісня («Панують мир і тиша в цій діброві...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 232
    3. Епіграма («Луна грім оплесків бурхливий...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 232
  74. Бернар де Фонтенель (BERNARD DE FONTENELLE 1657—1757)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 233
    2. Старість (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 234
  75. Антуан Гудар де Ламот (ANTOINE HOUDART DE LAMOTTE 1672—1731)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 235
    2. Кущ і вівця (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 236
    3. Папуга (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 236-237
  76. Жан-Батіст Руссо (JEAN-BAPTISTE ROUSSEAU 1671—1741)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 238
    2. Станси («Безодня смутку і скорботи...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 239
    3. Перед портретом Буало (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 239
    4. Байка Езопа («Дарма шукаєм смерть, коли ми нещасливі...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 240
    5. Епіграми
      1. І. «Гультяй збирався у мандрівку...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 240
      2. ІI. «Лежить тут автор драми...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 240
  77. Шарль-Франсуа Панар (CHARLES-FRANÇOIS PANARD 1694—1765)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 241
    2. Молоде і старе (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 242-243
    3. Скромність (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 243
    4. Закони (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 243
  78. Жан-Батіст Грекур (JEAN-BAPTISTE GRECOURT 1683—1743
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 244
    2. Чотири пори жіночого віку (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 245
    3. Епіграма («Чимало в Греції було людей славетних...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 245
  79. Алексіс Пірон (ALEXIS PIRON 1689—1773)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 246
    2. Французькій Академії (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 247
    3. Діалог (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 247
    4. Епіграма проти абата Дефонтена (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 247
    5. Епіграма на Лагарпа (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 248
    6. Остання епіграма (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 248
    7. Епітафія самому собі (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 248
  80. Франсуа Вольтер (FRANÇOIS VOLTAIRE 1694—1778)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 249
    2. Походження мистецтв (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 250-251
    3. Прощання з життям (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 251-252
    4. Чари казок (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 252
    5. Лисиці та вовки (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 253
    6. Епіграми
      1. І. «Чому весь вік у безнадії...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 253
      2. ІI. «Серед трави, край ручая...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 253
      3. ІII. «Треба думать, ніж писати...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 253
      4. IV. Гретрі («Твій спів пани стрічали криком...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 254
    7. Епіграма на абата Трюбле (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 254
    8. Епіграма («Коли в Італію війною...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 254
    9. Епіграма проти дзвонарів (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 254
  81. Дені Дідро (DENIS DIDEROT 1713—1784)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 255
    2. Новорічне послання бідному поетові (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 256
    3. Кодекс Дені (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 256-257
    4. Епітафія антикварові (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 257
  82. Жан-Жак Руссо (JEAN-JACQUES ROUSSEAU 1712—1778)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 258
    2. Букет дитини своій матері (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 259
    3. Епітафія двом коханцям (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 259
    4. Далеко від тебе (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 259-260
  83. Шарль Колле (CHARLES COLLE 1709—1783)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 261
    2. Люб’язна людина (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 262
  84. Жан-Батіст-Луї Грессе (JEAN-BAPTISTE-LOUIS GRESSET 1709-1777)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 263
    2. В чотирнадцять літ (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 264
    3. Другові у відповідь на похвалу (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 264
  85. Шарль-Сімон Фавар (CHARLES-SIMON FAVART 1710—1792)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 265
    2. Усюди в світі... (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 266
    3. Вже більш дітей нема (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 266-267
  86. Жан-Франсуа де Сен-Ламбер (JEAN- FRANÇOIS DE SAINT-LANBERT 1716—1803)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 268
    2. Пісенька («Без сліз і дотепів гірких...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 269
    3. Метеликові (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 270
    4. Старість (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 270
  87. Жан-Франсуа Мармонтель (JEAN- FRANÇOIS MARMONTEL 1723—1799)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 271
    2. Ідилія («Струмок, свої бурхливі хвилі...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 272
    3. Перед портретом д’Аламбера (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 272
  88. Жак-Шарль-Луї Мальфілатр (JACQUES-CHARLES-LOUIS MALFILATRE 1732—1767)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 273
    2. Павич (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 274
    3. Нарцис (фрагмент, перевод Н.И. Терещенко), стр. 274
  89. Шарль-П’єр Колардо (CHARLES-PIERRE COLARDEAU 1732—1776)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 275
    2. Марний захист (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 276
    3. Куплети (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 277
  90. Жан-Франсуа Дюсі (JEAN- FRANÇOIS DUCIS 1733—1816)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 278
    2. До мого струмка (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 279-280
    3. Мій чистий прибуток (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 280
    4. Епітафія Жан-Жака Руссо (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 280
  91. Клод-Жозеф Дора (CLAUDE-JOSEPH DORAT 1734—1780)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 281
    2. Пісня («Теміру бачу я в полях...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 282
    3. Дитина й іграшка (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 282
  92. Нікола-Жермен Леонар (NICOLAS-GERMAIN LÉONARD 1744—1793)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 284
    2. Щастя (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 285
  93. Арно Беркен (ARNAUD BERQUIN 1747—1791)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 286
    2. Гніздо вільшанки (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 287
  94. П’єр-Огюстен Бомарше (PIERRE-AUGUSTIN BEAUMARCHAIS 1732—1799)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 288
    2. На мармурі при вході до саду (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 289
    3. Останнє бажання (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 289
  95. Жан-Франсуа де Лагарп (JEAN-FRANÇOIS DE LA HARPE 1739—1803)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 290
    2. Геній бурі (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 291-292
    3. Дора (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 292
  96. Жак Деліль (JACQUES DELILLE 1738—1813)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 293
    2. Молодість (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 294
    3. Відповідь на запитання (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 295
  97. Нікола Жільбер (NICOLAS GILBERT 1751—1780)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 296
    2. Чари лісу (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 297
  98. Еваріст-Дезіре Парні (EVARISTE-DESIRE PARNY 1753—1814)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 298
    2. Моїм друзям (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 299
    3. Діалог (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 299
    4. Ніч (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 300
    5. Прощання (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 300
    6. Завтра (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 300-301
    7. Пам’яті молодої дівчини (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 301
  99. Антуан де Бертен (ANTOINE DE BERTIN 1752—1790)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 302
    2. Поцілунки (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 303
  100. Жан-П’єр Флоріан (JEAN-PIERRE FLORIAN 1755—1794)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 304
    2. Ластівки (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 305
    3. Любов (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 305-306
    4. Перська байка (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 306
    5. Батько і син (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 306
    6. Двоє подорожніх (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 307
  101. Понс-Дені Екушар-Лебрен (PONCE-DENIS ECOUCHARD-LEBRUN 1729—1807)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 308
    2. Ода («Анакреон подобавсь дівам...») (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 309-310
    3. Деспотизм (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 310
    4. Ода республіканця проти монархії (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 311-312
    5. Про переклад у віршах (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 312
    6. Епіграми
      1. Дора («Дора все хоче осягнути...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 313
      2. Мармонтель («Він прозу й вірші пише досі...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 313
      3. На захист Лагарпа («О ні, Лагарп на змій не схожий аніяк...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 313
      4. Новому академікові («Твоя нарешті муза розляглася...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 313
      5. Про наш академічний словник (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 313
    7. Епіграма на Флоріана (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 313
    8. На Корнеля та Расіна (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 314
  102. Філіпп-Франсуа Фабр д’Еглантін (PHILIPPE-FRANÇOIS FABRE D'EGLANTINE 1755—1794)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 315
    2. Гроза (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 316-317
  103. Тома Руссо (THOMAS ROUSSEAU 1750—1800)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 318
    2. Смерть королям! (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 319-320
    3. Гімн на честь Марата, друга народу, мученика свободи (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 320-321
  104. Сільвен Марешаль (SYLVAIN MARÉCHAL 1750—1803)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 323
    2. Лейб-гвардієць, прекрасний Варікур (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 323-324
    3. Нова пісня для передмість (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 324-326
    4. Катрен («Проти краси не тратьте сили...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 326
  105. Бірар (BIRARD Кінець XVIII — початок XIX ст.)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 327
    2. Карманьйола (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 328-331
  106. Ладре (LADRÉ Кінець XVIII — початок XIX ст.)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 332
    2. Романс, присвячений товстому Людовікові, колишньому королеві (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 333
    3. Пісня про охочих сунути голови в віконце гільйотини (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 333-334
    4. На краще йде (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 334-335
  107. Андре Шенье (ANDRÉ CHENIER 1762—1794)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 336
    2. Дитя (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 337
    3. «Надії більш нема...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 337-338
    4. «І я б ще міг любить» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 338
    5. «Де сни Венеції...» (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 338
    6. Смуток (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 339
    7. Гімн Справедливості (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 339-342
    8. Дівчина у в’язниці (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 342-344
  108. Марі Жозеф Неньє (MARIE JOSEPH CHENIER 1764—1811)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 345
    2. Гімн Свободі (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 346
    3. Гімн Розумові (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 346-347
    4. Вечірня зірка (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 347
  109. Теодор Дезорг (THÉODORE DESORGUE 1764—1808)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 348
    2. Гімн Вищій Істоті (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 349
  110. Клод-Жозеф Руже де Ліль (CLAUDE-JOSEPH ROUGET DE LISLE 1760—1836)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 350
    2. Марсельєза (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 351-352
  111. Венсан-Антуан Арно (VINCENT-ANTOINE ARNAULT 1766—1834)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 353
    2. Листок (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 354
    3. Хрущ (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 354
  112. Франсуа-Гійом Андрійо (FRANÇOIS-GUILLAUME ANDRIEUX 1759—1833)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 355
    2. Романс («Вони закохані обоє...») (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 356
  113. Франсуа-Рене де Шатобріан (FRANÇOIS RÉNÉ DE CHATEAUBRIAND 1768—1848)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 357
    2. Ліс (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 358
  114. Шарль-Гюбер Мільвуа (CHARLES-HUBERT MILLEVOYE 1782—1816)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 359
    2. Опале листя (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 360-361
    3. Останні хвилини Вергілія (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 361-362
    4. Квітка (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 362-363
    5. Істина (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 363
  115. Марк-Антуан Дезож’є (MARC-ANTOINE DESAUGIERS 1772—1827)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 364
    2. Жан плаксивий і Жан веселий (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 365-366
    3. Пес і кіт (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 366-367
  116. П’єр-Жан Беранже (PIERRE-JEAN BERANGER 1780—1857)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 368
    2. Король Івето (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 369-370
    3. Вельможа (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 370-372
    4. Пан Юда (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 372-373
    5. Ключі від раю (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 373-375
    6. Паламар (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 375-376
    7. Мощі (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 376-377
    8. Священний союз народів (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 378-379
    9. Місіонери (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 379-381
    10. Потоп (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 381-382
    11. Руда Жанна, або Жінка браконьєра (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 382-383
    12. Ненажери (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 384-385
    13. Ластівки (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 385-386
    14. Горище (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 386-387
    15. Будь я король (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 387
  117. Марселіна Деборд-Вальмор (MARCELINE DEBORDES VALMORE 1786—1859)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 388
    2. Перша любов (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 389
    3. Дозволене признання (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 389
    4. Побачення (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 390
    5. Троянди Сааді (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 390
    6. Спомин (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 391
    7. Жіночий лист (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 391-392
  118. Магю (MAGU 1788—1860)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 393
    2. До мого човника (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 394-395
  119. Альфонс Ламартін (ALPHONSE LAMARTINE 1790—1869)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 396
    2. Самотність (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 397-398
    3. Озеро (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 398-400
    4. Метелик (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 400
  120. Казімір Делавінь (CASIMIR DELAVIGNE 1793—1843)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 401
    2. Колумб (отрывок, перевод Н.И. Терещенко), стр. 402
  121. Шарль Нодьє (CHARLES NODIER 1780—1844)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 403
    2. Повернення (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 404-405
  122. Альфред де Віньї (ALFRED DE VIGNY 1797—1863)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 406
    2. «Приємно слухати...» (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 407
    3. Ріг (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 407-410
    4. Смерть вовка (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 410-412
  123. Жан Ребуль (JEAN REBOUL 1796—1864)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 413
    2. Зойк (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 414
  124. Огюст-Марсель Бартелемі (AUGUSTE-MARCEL BARTHELEMY 1796—1867)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 415
    2. Панові де Ламартіну, кандидатові в депутати від Тулона і Дюнкерка (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 416-418
    3. Шуан (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 418-419
  125. Жозеф Мері (JOSEPH MERY 1798—1865)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 420
    2. Лист у віршах до Понсі (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 421
  126. Еміль Дебро (EMILE DEBRAUX 1796—1831)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 422
    2. Фанфан-Тюльпан (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 423-425
  127. Луї Фесто (LOUIS FESTEAU 1798—1869)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 426
    2. Братерство (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 427
  128. Жак Жасмен (JACQUES JASMIN 1798—1864)
    1. Біо-бібліографічна довідка, стр. 429
    2. Беранже (стихотворение, перевод Н.И. Терещенко), стр. 430

Примечание:

Подписано к печати 11.02.1971.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх