Ознакомительный фрагмент
|
Описание:
Содержание:
- Джон Мильтон. Потерянный рай (поэма, перевод А. Штейнберга)
- Джон Мильтон. Возвращенный рай (поэма, перевод О. Чюминой)
- Поэмы и стихотворения
- Джон Мильтон. Самсон-борец (поэма, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. L’Allegro (стихотворение, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Il Penseroso (стихотворение, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Люсидас (поэма, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Комос (пьеса, перевод Ю. Корнеева)
- Разные стихотворения
- Джон Мильтон. Сонет к соловью (стихотворение, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Майская утренняя песня (стихотворение, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. К Шекспиру (стихотворение, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Эпитафия университетскому вознице (стихотворение, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Вторая эпитафия ему же (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Эпитафия маркизе Уинчестер (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. По случаю своего двадцатитрёхлетия (стихотворение, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. К высокой музыке (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. К Времени (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Сонеты
- Джон Мильтон. Написано в дни, когда ожидался штурм Лондона (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. К леди Маргарет Ли (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Добродетельной молодой особе (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Мистеру Генри Лоузу о его музыке (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Чернителям некоторых моих трактатов (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Им же (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Новым гонителям свободы совести при Долгом парламенте (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Присноблаженной памяти м-с Кэтрин Томсон, друга моего во Христе, скончавшейся 16 декабря 1646 года (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Генералу лорду Ферфаксу по случаю осады Колчестера (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Генералу лорду Кромвелю по поводу предложений, выдвинутых некоторыми членами комитета по распространению Священного писания (стихотворение, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Сэру Генри Вэну Младшему (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. О своей слепоте (стихотворение, перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. На недавнюю резьбу в Пьемонте (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Мистеру Лоренсу (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Сайриэку Скиннеру (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Ему же (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Моей покойной жене (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Псалмы
- Джон Мильтон. Псалом I (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Псалом II (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Псалом VIII (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Псалом LXXXV (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Латинские стихи
- Джон Мильтон. Элегия I (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Элегия IV (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Элегия VII (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Эпиграммы (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Итальянские стихи
- Джон Мильтон. "Кто холоден к тебе..." (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. "Как холит ею встреченный в горах..." (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. Канцона ("Терплю насмешки здесь я вновь и вновь...") (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. "Не знаю, Диодати, как я мог..." (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. "Глаза у вас - два солнца..." (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- Джон Мильтон. "Я, госпожа, так юн..." (стихотворение; перевод Ю. Корнеева)
- А. Горбунов. Примечания
|