Переводчик — Ольга Николаевна Чюмина
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 7 января 1865 г. |
| Дата смерти: | 8 сентября 1909 г. (44 года) |
| Переводчик c: | английского, итальянского, немецкого, французского |
| Переводчик на: | русский |
| Настоящее имя: |
Ольга Николаевна Чюмина (по мужу — Михайлова) — русская поэтесса и переводчица, автор ок. 40 оригинальных поэм, множества стихотворений (первый сборник 1888 года, последний в 1908) и ок. 20 драматических пьес, а также повестей и рассказов в прозе. Её стихотворные переводы из Данте, Мильтона, Теннисона были отмечены почётными отзывами и премиями Академии наук.
Работы переводчика Ольги Николаевны Чюминой
Переводы Ольги Николаевны Чюминой
1892
-
Франсуа Коппе
«Двѣ матери» / «Две матери»
(1892, стихотворение)
1895
-
Вальтер Скотт
«Колыбельная пѣсня» / «Lullaby of an Infant Chief»
(1895, стихотворение)
1897
-
Роберт Бёрнс
«В грозу» / «I dream'd I lay»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Весёлый вдовец» / «The Joyful Widower»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Видение («У башни стоял я, у старых развалин...»)» / «A Vision»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Дженни (Баллада) («Дженни платье разорвала...»)» / «Comin' Thro' the Rye»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Довольство судьбой» / «Song - (Contented wi' little, and cantie wi' mair)»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Избранники» / «On Sensibility ("Rusticity's ungainly form...")»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Красавице» / «I do Confess Thou Art Sae Fair»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Лорд Грегори» / «Lord Gregory»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Мольба» / «Winter: A Dirge»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«На чужбине» / «My Heart's in the Highlands»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Неровня» / «Auld Rob Morris»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Осенний туман («Повеяло первым дыханьем зимы...»)» / «The Lazy Mist»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Песня («Я женат, и не для света...»)» / «I hae a wife o' ma ain»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Сватовство» / «Duncan Gray»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Смерть» / «To Ruin»
(1897, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс
«Солнце и месяц (Народная песня)» / «The Winter It Is Past»
(1897, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Боевая пѣснь» / «Flora Maclvor's song»
(1897, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Джэкъ Гэзельдинъ» / «Jock of Hazeldean»
(1897, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Клятва лэди Норы» / «Nora's Vow»
(1897, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Пилигриммъ» / «The Noble Moringer»
(1897, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Смерть барда» / «The Dying Bard»
(1897, стихотворение)
-
Вальтер Скотт
«Эпитафія» / «Gipsy's Dirge»
(1897, стихотворение)
1899
-
Ганс Христиан Андерсен
«"Когда весна благоухала"» / «Когда весна благоухала...»
[= "Когда весна благоухала..."]
(1899, стихотворение)
-
Ганс Христиан Андерсен
«"Покров рассеялся туманный..."» / «Покров рассеялся туманный...»
[= Покров рассеялся туманный...]
(1899, стихотворение)
-
Джон Мильтон
«Потерянный рай» / «Paradise Lost»
(1899, поэма)
1900
-
Данте Алигьери
«Божественная комедия» / «La Commedia»
(1900, поэма)
-
Данте Алигьери
«Часть первая. Ад» / «Inferno»
(1900, поэма)
1901
-
Альфред Теннисон
«Кто спитъ въ земле - тому пою...» / «XXI. «I sing to him that rests below...»
(1901, стихотворение)
-
Фридрих Шиллер
«Смерть Валленштейна» / «Wallensteins Tod»
(1901, пьеса)
1903
-
Уильям Шекспир
«Антоний и Клеопатра» / «Antony and Cleopatra»
(1903, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Генрих VI. Часть вторая» / «The Second part of King Henry the Sixth»
(1903, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Генрих VI. Часть первая» / «The First part of King Henry the Sixth»
(1903, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Генрих VI. Часть третья» / «The Third part of King Henry the Sixth»
(1903, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Тит Андроник» / «Titus Andronicus»
(1903, пьеса)
1906
-
Эдуар Род
«Непокорный» / «L’Indocile»
(1906, роман)
[под псевдонимом О. Ч.]
-
Виктор Гюго
«Коль скоро Францию ты осенишь крылом…» / «Ô Dieu ! si vous avez la France sous vos ailes...»
(1906, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Сияет ратуша, от верху и до низу…» / «Sur le bal de l'Hôtel de Ville («Ainsi l'Hôtel-de-Ville illumine son faîte...»)»
(1906, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«"Когда умерла Орламонда..."» / «Les sept filles d'Orlamonde»
[= VII. «Когда умерла Орламонда...»; «Когда умерла Орламонда...»; Когда умерла Орламонда; Когда умерла Орламонда...]
(1906, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«"Кто-то мнѣ сказалъ..."» / «On est venu dire»
[= VI. «Кто-то мнѣ сказалъ...»; «Кто-то мне сказал...»; «Кто-то мнѣ сказалъ...»; Кто-то мне сказал...; Кто-то мнѣ сказалъ]
(1906, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«II. «— А если онъ вернется...» / «Et s’il revenait un jour»
[= «А если он вернется...»; «— А если онъ вернется...»; А если он вернётся...; А если онъ вернётся]
(1906, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«XIII. «Тридцать лѣтъ ищу я, сестры...» / «J'ai cherché trente ans, mes sœurs»
[= «Тридцать лѣтъ ищу я, сестры...»; Тридцать лет ищу я, сёстры...; Тридцать лѣт ищу я, сестры]
(1906, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Молитва ("О, сжалься надо мной...")» / «Oraison ("Ayez pitié de mon absence...")»
(1906, стихотворение)
-
Морис Метерлинк
«Молитва («Как женщина, страшусь...»)» / «Oraison ("Mon âme a peur comme une femme...")»
(1906, стихотворение)
1909
-
Эмиль Шёнайх-Каролат
«Фиалки» / «Tiefblaue Veilchen»
(1909, стихотворение)
1931
-
Генрих Гейне
«"Оставь Берлин, где воздух густ и пылен..."» / «Verlaß Berlin, mit seinem dicken Sande…»
[= «Оставь Берлин, где воздух густ и пылен...»; «Оставь Берлин, где воздух густ и пылен…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«"Струится Ганг и плещет. Гималаи..."» / «Der Ganges rauscht, der große Ganges schwillt…»
[= «Струится Ганг и плещет. Гималайи…»; «Струится Ганг и плещет. Гималйя...»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«"Струится Ганг. Разумными очами..."» / «Der Ganges rauscht, mit klugen Augen schauen…»
[= «Струится Ганг. Разумными очами...»; «Струится Ганг. Разумными очами…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Быть с тобою - свыше силы…» / «Bin ich bei dir, Zank und Noth!..»
[= «Быть с тобою — свыше силы…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Не долог счастья был обман...» / «Nicht lange täuschte mich das Glück…»
[= «Недолог счастья был обман...»; «Недолог счастья был обман…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Образ сфинкса наделен...» / «Die Gestalt der wahren Sphynx…»
[= «Образ сфинкса наделён…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Пускай присяжными рассудка…» / «Vom Schöppenstuhle der Vernunft…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Сутки ждать я должен счастья…» / «Vier und zwanzig Stunden soll ich…»
(1931, стихотворение)
1948
-
Генрих Гейне
«В объятьях моих, у сердца…» / «Du liegst mir so gern im Arme…»
(1948, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Как Мерлин, я обречен...» / «Wie Merlin, der eitle Weise…»
[= «Как Мерлин, я обречен…»]
(1948, стихотворение)
1951
-
Джордж Гордон Байрон
«Авторам билля, направленного против разрушителей машин (Из Джорджа Байрона)» / «An Ode to the Framers of the Frame Bill»
[= Ода авторам билля против разрушителей станков; Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков]
(1951, стихотворение)
1971
1981
-
Джордж Гордон Байрон
«Отрывок» / «A fragment»
[= Отрывок ("Когда б вновь..."); Отрывок («Когда б вновь вынесла меня волна реки...»)]
(1981, стихотворение)
1983
-
Элизабет Барретт Браунинг
«Горец и поэт» / «Mountaineer and Poet»
(1983, стихотворение)
-
Элизабет Барретт Браунинг
«Даль» / «The Prospect»
(1983, стихотворение)
-
Элизабет Барретт Браунинг
«Непоправимое» / «Irreparableness»
(1983, стихотворение)
-
Элизабет Барретт Браунинг
«Неудовлетворенность» / «Insufficiency ("When I attain to utter forth in verse...")»
(1983, стихотворение)
-
Элизабет Барретт Браунинг
«Слезы» / «Tears»
(1983, стихотворение)
-
Элизабет Барретт Браунинг
«Узник» / «The Prisoner»
(1983, стихотворение)
-
Роберт Гамерлинг
«Голос истины» / «Stimme der Wahrheit»
(1983, стихотворение)
-
Роберт Гамерлинг
«Служение красоте» / «Im Dienste des Schönen»
(1983, стихотворение)
-
Теофиль Готье
«Прометей» / «Sur le Prométhée du musée de Madrid»
(1983, стихотворение)
-
Теофиль Готье
«Сонет («Я - ласточка; купаюсь прихотливо...»)» / «L’hirondelle»
[= Сонет («Я — ласточка; купаюсь прихотливо...»)]
(1983, стихотворение)
-
Жан Ришпен
«Древнеримский сонет» / «Древнеримский сонет»
(1983, стихотворение)
-
Жан Ришпен
«Сонет Возрождения» / «Сонет Возрождения»
(1983, стихотворение)
-
Жан Ришпен
«Средневековый сонет» / «Средневековый сонет»
(1983, стихотворение)
-
Рене Сюлли-Прюдом
«Былое» / «Le Passé»
(1983, стихотворение)
-
Рене Сюлли-Прюдом
«Поэтам будущего» / «Aux Poètes futurs»
(1983, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Догаресса» / «Догаресса»
(1983, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Лебединая песнь» / «Прекрасная Виола»
(1983, стихотворение)
-
Жозе Мария де Эредиа
«Полдень» / «Сьеста»
(1983, стихотворение)
-
Леконт де Лиль
«Бессмертное благоухание» / «Le Parfum impérissable»
(1983, стихотворение)
1993
-
Анри де Ренье
«Изгнанник» / «L'Exilé»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«На воротах жриц» / «Pour la Porte des Prêtresses»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«На воротах изгнанников» / «Pour la Porte des Exilés»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«На воротах комедианток» / «Pour la Porte des Comédiennes»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«На воротах нищих» / «Pour la Porte des Mendiants»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«На воротах новобрачных» / «Pour la Porte nuptiale»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«На воротах, ведущих к морю» / «Pour la Porte sur la Mer»
(1993, стихотворение)
-
Анри де Ренье
«На погребальных воротах» / «Pour la Porte mortuaire»
(1993, стихотворение)
1996
-
Джордж Гордон Байрон
«Лара» / «Лара»
(1996, поэма)
-
Джордж Гордон Байрон
«Послание к Августе» / «Epistle to Augusta»
[= Послание к Августе ("Сестра моя...")]
(1996, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Пророчество Данте» / «The Prophecy of Dante»
(1996, поэма)
-
Джордж Гордон Байрон
«Стансы к По» / «Stanzas to the Po»
[= Стансы к реке По]
(1996, стихотворение)
1997
-
Теофиль Готье
«Ожидание весны» / «Premier Sourire du Printemps»
(1997, стихотворение)
-
Джон Мильтон
«Из песни IX («Адам стоит недвижный, пораженный...»)» / «Из песни IX («Адам стоит недвижный, пораженный...»)»
(1997, отрывок)
2003
-
Роберт Бёрнс
«В грозу» / «I dream'd I lay»
(2003, стихотворение)
[под псевдонимом О. Михайлова]
-
Роберт Бёрнс
«Мольба» / «Winter: A Dirge»
(2003, стихотворение)
[под псевдонимом О. Михайлова]
-
Роберт Бёрнс
«Смерть» / «To Ruin»
(2003, стихотворение)
[под псевдонимом О. Михайлова]
2007
-
Альфред Теннисон
«"Мне кажется почти грехом..."» / «V ‘I sometimes hold it half a sin...’»
(2007, стихотворение)
-
Альфред Теннисон
«"Со мною будь в часы тоски..."» / «L. Be near me when my light is low...»
(2007, стихотворение)
-
Альфред Теннисон
«Памяти бедняка» / «A dirge»
(2007, стихотворение)
2010
-
Джордж Гордон Байрон
«На болезнь леди Байрон» / «Lines on hearing that Lady Byron was Ill»
(2010, стихотворение)
2011
-
Джон Мильтон
«Возвращённый рай» / «Paradise Regained»
(2011, поэма)
2013
-
Данте Алигьери
«Часть вторая. Чистилище» / «Purgatorio»
(2013, поэма)
-
Данте Алигьери
«Часть третья. Рай» / «Paradiso»
(2013, поэма)
2014
-
Джордж Гордон Байрон
«La revanche» / «La revanche»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«На арфе священной монарха певца...» / «The Harp the Monarch Minstrel Swept»
[= На арфе священной монарха-певца]
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Баллада («Из всех поэтов, без числа...»)» / «Ballad ("Of all the twice ten thousand bards...")»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Взамен эпитафии» / «Substitute for an Epitaph»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Видение Валтасара» / «Vision of Belshazzar»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Дайвсу» / «To Dives. A Fragment»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Другая простая баллада» / «Another Simple Ballat»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«К м-сс Джордж Лэм» / «To the Honble. Mrs. George Lamb»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Могила Черчилля» / «Churchill's Grave»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Моя эпитафия» / «My Epitaph»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«На новый оперный фарс, или Фарсовую оперу Мура» / «On Moore's Last Operatic Farce, or Farcical Opera»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Очерк («Родясь на чердаке...»)» / «A Sketch»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Паломничество Чайльд-Гарольда» / «Childe Harold's Pilgrimage»
(2014, поэма)
-
Джордж Гордон Байрон
«Р. С. Далласу» / «R. C. Dallas»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Томасу Муру («О ты, Том Браун...»)» / «To Thomas Moore ("Oh you, who in all names can tickle the town...")»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Эпитафия Джозефу Блэккету» / «Epitaph for Joseph Blackett, late poet and shoemaker»
(2014, стихотворение)
2020
-
Альфред Теннисон
«Вивиана» / «Merlin and Vivien»
(2020, поэма)
-
Альфред Теннисон
«Вступление Артура» / «The Coming of Arthur»
(2020, поэма)
-
Альфред Теннисон
«Гарет и Линетта» / «Gareth and Lynette»
[= Джеронт и Энита]
(2020, поэма)
-
Альфред Теннисон
«Джиневра» / «Guinevere»
(2020, поэма)
-
Альфред Теннисон
«Элена» / «Enid»
(2020, поэма)
2023
-
Уильям Шекспир
«Антоний и Клеопатра» / «Antony and Cleopatra»
(2023, пьеса)
2024
-
Альфред Теннисон
«Джеронт и Энита» / «Geraint and Enid»
(2024, поэма)
-
Альфред Теннисон
«Пелеас и Этарра» / «Pelleas and Ettare»
(2024, поэма)
-
Альфред Теннисон
«Последний турнир» / «The Last Tournament»
(2024, поэма)
-
Альфред Теннисон
«Святой Грааль» / «The Holy Grail»
(2024, поэма)
-
Альфред Теннисон
«Удаление Артура» / «The Passing of Arthur»
(2024, поэма)
-
Альфред Теннисон
«Элена» / «Lancelot and Elaine»
(2024, поэма)
Россия