Переводчик — Алёша Прокопьев
Страна: |
Россия |
Алексей Петрович Прокопьев родился в 1957 году. Поэт, переводчик с немецкого, английского и шведского языков. Лауреат премии журнала «Лик Чувашии» за переводы чувашского фольклора. Автор поэтического сборника «Снежная Троя» (2003).
Работы Алёши Прокопьева
Переводы Алёши Прокопьева
1989
- Иозеф Петерка «Студенческая одежка» / «Студенческая одёжка» (1989, стихотворение)
- Георг Тракль «Крестьяне» / «Die Bauern» (1989, стихотворение)
- Георг Тракль «На востоке» / «На востоке» [= На Восточном фронте] (1989, стихотворение)
- Георг Тракль «Псалом» / «Psalm» (1989, стихотворение)
- Георг Тракль «Шествие зимы в тональности ля минор» / «Wintergang in a-Moll» (1989, стихотворение)
1992
- Эзра Паунд «Alba Belingalis» / «Alba Belingalis» (1992, стихотворение)
- Эзра Паунд «В сердце моем» / «В сердце моём» (1992, стихотворение)
- Эзра Паунд «Из Сирии» / «Из Сирии» (1992, стихотворение)
- Эзра Паунд «Марейль» / «Марейль» (1992, стихотворение)
- Эзра Паунд «Основные поставщики» / «Основные поставщики» (1992, стихотворение)
- Эзра Паунд «Хвала Изольде» / «Хвала Изольде» (1992, стихотворение)
1994
- Джон Ле Карре «Ночной администратор» / «The Night Manager» (1994, роман)
- Готфрид Бенн «Но кто же ты...» / «Wer bist du -» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Что Он оставил слабым...» / «Чему Он нас обрёк...» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Два сна» / «Zwei Träume» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Ночь» / «Ночь» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «О дай!» / «O gib -» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Последний взгляд» / «Последний взгляд» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Прощай» / «Прощай» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Решетки» / «Решётки» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Рябина» / «Ebereschen» (1994, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Хмельной прилив» / «Trunkene Flut» (1994, стихотворение)
1996
- Жорж Брассенс «22 сентября» / «22 сентября» (1996, стихотворение)
- Жорж Брассенс «Все за одного» / «Все за одного» (1996, стихотворение)
- Жорж Брассенс «Дурная слава» / «Плохая репутация» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Passion (3-я редакция)» / «Passion. 3. Fassung» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Аниф» / «Anif» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «В покинутой комнате» / «In einem verlassenen Zimmer» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Вечер в Лансе (2-я редакция)» / «Abend in Lans. 2. Fassung» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Видение зла (1-я редакция)» / «Traum des Bösen. 1. Fassung» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Вороны» / «Die Raben» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Где листва, взметая...» / «Im roten Laubwerk voll Guitarren...» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Глухой уголок в лесу» / «Winkel am Wald» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Душа бытия» / «Seele des Lebens» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «К Ангеле (2-я редакция)» / «An Angela. 2. Fassung» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Каспар Хаузер» / «Kaspar Hauser Lied» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Меланхолия (3-я редакция)» / «Melancholie. 3. Fassung» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Меланхолия вечера» / «Melancholie des Abends» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Муза вечера» / «Abendmuse» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Ненастный вечер» / «Der Gewitterabend» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Ночью» / «Nachts» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «По течению» / «Entlang» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Подсолнухи» / «Die Sonnenblumen» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Просветленная осень» / «Verklärter Herbst» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Себастьян во сне» / «Sebastian im Traum» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Соня» / «Sonja» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Судная трапеза» / «Gericht» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Три взгляда сквозь опал» / «Drei Blicke in einen Opal» (1996, стихотворение)
- Георг Тракль «Упираюсь в стену» / «An Mauern hin» (1996, стихотворение)
1998
- Готфрид Бенн «Любовь («Любишь — и звёзды встали...»)» / «Любовь («Любишь - и звёзды встали...»)» (1998, стихотворение)
- Готфрид Бенн «Эпилог 1949» / «Эпилог 1949» (1998, стихотворение)
- Георг Гейм «Теплом июньской ночи сплетены...» / «Теплом июньской ночи сплетены...» (1998, стихотворение)
- Георг Гейм «Осенний сад» / «Der Herbstliche Garten» (1998, стихотворение)
- Георг Гейм «Поезда» / «Die Züge» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «К Хейдону» / «Addressed to Haydon» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «К нему же» / «Again To Haydon» (1998, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Но несравненной ветвью в тишине...» / «Mit einem Ast, der jenem niemals glich» (1998, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Я нахожу Тебя во всём, что стало…» / «Ich finde dich in allen diesen Dingen» (1998, стихотворение)
- Георг Тракль «Душа осени (1-я редакция) («Лай кровавый, взвизги псов...»)» / «Herbstseele. 1. Fassung» (1998, стихотворение)
- Георг Тракль «Зимние сумерки» / «Winterdämmerung» (1998, стихотворение)
- Георг Тракль «Зимний вечер» / «Ein Winterabend» (1998, стихотворение)
- Георг Тракль «Осень одинокого» / «Der Herbst des Einsamen» (1998, стихотворение)
1999
- Райнер Мария Рильке «В те времена он до небес дорос…» / «В те времена он до небес дорос…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Виноградник оградив Твой, Боже…» / «Виноградник оградив Твой, Боже…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Живу, под веком подводя черту…» / «Живу, под веком подводя черту…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Как быть, когда умру я, Боже?..» / «Как быть, когда умру я, Боже?..» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Круги моей жизни все шире и шире…» / «Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Люблю мечтать на грани помраченья…» / «Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Мастеровые мы: мы строим вместе…» / «Любой из нас - подручный, мастер, зодчий...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Неосажденные твердыни…» / «Ihr vielen unbestürmten Städte» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Сквозь сон — хрустящей сажи — шепот…» / «Сквозь сон — хрустящей сажи — шёпот…» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Час пробил, упал, отдаваясь в мозгу…» / «Da neigt sich die Stunde und rührt much an» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Я помню братьев, что в сутанах строгих…» / «Ich habe viele Brüder in Sutanen...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «О фонтанах» / «Фрагменты потерянных дней» (1999, стихотворение)
2000
- Оскар Уайльд «Amor Intellectualis» / «Amor Intellectualis» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Athanasia» / «Athanasia» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Ballade de Marguerite» / «Ballade De Marguerite (Normande)» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Chanson» / «Chanson» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Humanitad» / «Humanitad» (2000, поэма)
- Оскар Уайльд «Impression de Voyage» / «Impression de Voyage» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Impression. Le᾽Reveillon» / «Impression: Le Reveillon» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «La Bella Donna Delia Mia Mente» / «La bella donna della mia mente» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Quia Multum Amavi» / «Quia Multum Amavi» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Santa Decca» / «Santa Decca» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Tædium vitæ» / «Tædium Vitæ» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Γλνκύπικροζ Εροζ» / «Flower of Love» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Апология» / «Apologia» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «В Вероне» / «At Verona» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «В золотых покоях» / «In the Gold Room - a Harmony» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Видение» / «A Vision» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Ее голос» / «Her Voice» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Королевской дочери доля» / «The dole of the king's daughter (Breton)» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Мой голос» / «My Voice» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Прогулки Магдалены» / «Magdalen Walks» [= Тропинки Магдалены] (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Сонет к свободе» / «Sonnet To Liberty» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Увы!» / «Helas!» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Эндимион. Для музыки» / «Endymion» (2000, стихотворение)
2006
- Джон Мильтон «Генералу лорду Кромвелю в мае 1652 года о предложениях известных членов Комитета по распространению Священного Писания» / «To the Lord General Cromwell» (2006, стихотворение)
- Джон Мильтон «К соловью» / «Sonnet 1» (2006, стихотворение)
- Джон Мильтон «На достижении мною двадцати трех лет» / «[On His 24th Birthday] (“How soon hath Time the subtle thief of youth...”)» (2006, стихотворение)
- Джон Мильтон «О слепоте» / «When I Consider How My Light is Spent» (2006, стихотворение)
2008
- Лассе Сёдерберг «Скелет» / «Скелет» (2008, микрорассказ)
- Дитер М. Грэф «Фельтринелли дарит пепельницу на свадьбу…» / «…» (2008, стихотворение)
2011
- Альфред Лихтенштейн «Песни Берлину» / «Песни Берлину» (2011, цикл)
- Пауль Больдт «Impression du soir» / «Impression du soir» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Берлинский вечер» / «Берлинский вечер» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «В космосе» / «В космосе» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «В полдень» / «В полдень» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Вечернее авеню» / «Вечернее авеню» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Взрослым девочкам» / «Взрослым девочкам» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Девки с Фридрихштрассе» / «Девки с Фридрихштрассе» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «До свидания» / «До свидания» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Жеребята» / «Жеребята» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Любовница» / «Любовница» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Ночь за ночью» / «Ночь за ночью» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Ноябрьский вечер» / «Ноябрьский вечер» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Осенние ощущения» / «Осенние ощущения» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Рабочий на крыше собора» / «Рабочий на крыше собора» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Скот» / «Скот» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Тиргартен» / «Тиргартен» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Фридрихштрассе в три двадцать ночи. Набросок» / «Фридрихштрассе в три двадцать ночи. Набросок» (2011, стихотворение)
- Пауль Больдт «Чувственность» / «Чувственность» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Capriccio» / «Capriccio» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Carrière» / «Carrière» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Берлин, нескоро я вернусь сюда...» / «Берлин, нескоро я вернусь сюда...» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Мой скотский брат, Берлин, ты самоцвет...» / «Мой скотский брат, Берлин, ты самоцвет...» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Пусть ветром благостным несомы, люди...» / «Пусть ветром благостным несомы, люди...» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «А ну-ка я надену канотье...» / «А ну-ка я надену канотье...» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Атлет» / «Атлет» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Возвращение в родную деревню» / «Возвращение в родную деревню» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Граната» / «Граната» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Летний вечер» / «Летний вечер» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Моя смерть» / «Моя смерть» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Ночь» / «Ночь» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Операция» / «Операция» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Пасмурный вечер» / «Пасмурный вечер» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Пейзаж» / «Пейзаж» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Пейзаж (по мотивам одной картины)» / «Пейзаж (по мотивам одной картины)» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Пейзаж с луной» / «Пейзаж с луной» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Поездка в сумасшедший дом» / «Поездка в сумасшедший дом» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Прогулка» / «Прогулка» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Пророчество» / «Пророчество» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Смерть мира» / «Смерть мира» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Страх» / «Страх» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Сумерки» / «Die Dämmerung» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Точка» / «Точка» (2011, стихотворение)
- Альфред Лихтенштейн «Туман» / «Nebel» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Ближний бой» / «Ближний бой» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Борьба страстей» / «Борьба страстей» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Воспоминание» / «Воспоминание» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Крещение огнем» / «Крещение огнём» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Луносвет» / «Луносвет» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Подъем» / «Подъём» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Поле битвы» / «Поле битвы» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Пра-смерть» / «Пра-смерть» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Свидание» / «Свидание» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Уничтожение» / «Уничтожение» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Услышанное» / «Услышанное» (2011, стихотворение)
- Август Штрамм «Цветенье» / «Цветенье» (2011, стихотворение)
2014
- Вильгельм Клемм «Битва в полдень» / «Schlacht am Nachmittag» (2014, стихотворение)
- Вильгельм Клемм «Битва на Марне» / «Schlacht an der Marne» (2014, стихотворение)
- Вильгельм Клемм «На передовой» / «An der Front» (2014, стихотворение)
- Георг Тракль «Гродек» / «Grodek» (2014, стихотворение)
- Август Штрамм «Атака» / «Sturmangriff» (2014, стихотворение)
- Август Штрамм «Сон-кипяток» / «Сон-кипяток» (2014, стихотворение)
2015
- Фридрих Ницше «Меж хищных птиц» / «Zwischen Raubvögeln» (2015, стихотворение)
- Фридрих Ницше «О бедности богатого сверх меры» / «Von der Armut des Reichsten» (2015, стихотворение)
- Фридрих Ницше «Последняя воля» / «Letzter Wille» (2015, стихотворение)
- Фридрих Ницше «Рыдания Ариадны» / «Klage der Ariadne» (2015, стихотворение)
- Фридрих Ницше «Сигнальный огонь» / «Das Feuerzeichen» (2015, стихотворение)
- Фридрих Ницше «Слава и вечность» / «Ruhm und Ewigkeit» (2015, стихотворение)
- Фридрих Ницше «Солнце садится» / «Die Sonne sinkt» (2015, стихотворение)
- Фридрих Ницше «Среди дочерей пустыни» / «Unter Töchtern der Wüste» (2015, стихотворение)
- Фридрих Ницше «Ты - шут! Ты - поэтишка!» / «Nur Narr! Nur Dichter!» (2015, стихотворение)
- Фридрих Ницше «Дионисийские дифирамбы» / «Dionysos-Dithyramben» (2015, сборник)
2018
- Ингер Кристенсен «Это (Det). Prologos» / «Это (Det). Prologos» (2018, статья)
2020
- Георг Гейм «Апрель» / «April» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Арестанты I» / «Die Gefangenen I» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Арестанты II» / «Die Gefangenen II» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Берлин I» / «Berlin I» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Берлин II» / «Berlin II» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Берлин III» / «Berlin III» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Бог города» / «Der Gott der Stadt» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Вечер» / «Der Abend» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Голод» / «Der Hunger» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Госпиталь» / «Das Fieberspital» (2020, стихотворения)
- Георг Гейм «Дачный праздник» / «Laubenfest» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Демоны городов» / «Die Dämonen der Städte» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «День» / «Der Tag («Palmyras Tempelstaub bläst auf der Wind...»)» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Дерево» / «Der Baum («Am Wassergraben, im Wiesenland...»)» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Зима» / «Der Winter («Der blaue Schnee liegt auf dem ebenen Land...»)» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Колумб» / «Columbus» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Крестный ход» / «Fronleichnamsprozession» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Летучий голландец» / «Der Fliegende Holländer» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Луи Капет» / «Louis Capet» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Маренго» / «Marengo» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «На север» / «Gegen Norden» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Осень» / «Herbst («Die Faune treten aus den Wäldern alle...»)» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Офелия» / «Ophelia» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «После битвы» / «Nach der Schlacht» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Пригород» / «Die Vorstadt» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Робеспьер» / «Robespierre» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Самый длинный день» / «Sonnwendtag» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Склеп» / «Gruft» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Слепой» / «Der Blinde» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Смерть влюблённых» / «Der Tod der Liebenden» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Спящие» / «Die Schläfer» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Спящий в лесу» / «Der Schläfer im Walde» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Стикс» / «Styx» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Страна мертвецов» / «Die Heimat der Toten» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Так ты мертва?..» / «Bist Du nun tot?» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Тучи» / «Wolken» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Упокоившиеся» / «Die Ruhigen» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Утопленница» / «Die Tote im Wasser» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Учёные» / «Die Professoren» (2020, стихотворение)
- Георг Гейм «Чёрные видения» / «Schwarze Visionen» (2020, стихотворение)
2021
- Георг Гейм «Hora mortis» / «Hora mortis» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Umbra vitae» / «Umbra vitae» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Все ландшафты и дали...» / «Alle Landschaften haben» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Дворы зазывали нас...» / «Die Höfe luden uns ein...» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «На бродячих судах мы...» / «Mit den fahrenden Schiffen» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Омут долгих ресниц твоих...» / «Deine Wimpern, die langen...» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Остроголовый, над крышами...» / «Spitzköpfig kommt er...» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Κατά» / «Kata» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Безумцы» / «Die Irren» (2021, стихотворения)
- Георг Гейм «Бог Луны» / «Mond» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Бог войны I ("Встал, проснулся Спящий, кто который год...")» / «Der Krieg («Aufgestanden ist er, welcher lange schlief...»)» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Веселье» / «Fröhlichkeit» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Гимн» / «Hymne» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Глухие II» / «Die Tauben II» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Город» / «Die Stadt» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Город мук» / «Die Stadt der Qual» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Города» / «Die Städte» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «День всех усопших» / «Allerseelen» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Дерево» / «Der Baum («Sonne hat ihn gesotten...»)» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Замки» / «Die Schlösser» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Зима» / «Der Winter («Der Sturm heult immer laut in den Kaminen...»)» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Инфернальная вечеря» / «Das infernalische Abendmahl» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Иуда» / «Judas» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Месса» / «Die Messe» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Морг» / «Die Morgue» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Мореходы» / «Die Seefahrer» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Морские города» / «Die Meerstädte» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Моя душа» / «Meine Seele» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Новые дома» / «Die Neuen Häuser» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Ночь» / «Die Naht («Alle Flammen starben in Nacht auf den Stufen...»)» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Ночь III» / «Naht III» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Пилат» / «Pilatus» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Полусон» / «Halber Schlaf» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Проклятие Городов» / «Verfluchung der Städte V («Ihr seid verflucht. Doch eure Süße blüht...»)» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Птицы» / «Die Vögel» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Сад» / «Der Garten» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Сад безумцев» / «Der Garten der Irren» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Самсон» / «Simson» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Слепые женщины» / «Die blinden Frauen» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Сомнамбулы» / «Die Irren V. Die Somnambulen («Schon braust die Mitternacht. Mit langem Haar...»)» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Танцовщица на гемме» / «Die Tänzerin in der Gemme» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Туманные города» / «Die Nebelstädte...» (2021, стихотворение)
- Георг Гейм «Умирающий фавн» / «Der sterbende Faun» (2021, стихотворение)