Французская лира Поэты ...

«Французская лира. Поэты Франции, Бельгии и Квебека в переводе Романа Дубровкина»

антология

Французская лира. Поэты Франции, Бельгии и Квебека в переводе Романа Дубровкина

Составитель:

М.: Водолей, 2021 г.

ISBN: 978-5-91763-542-2

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 264

Содержание:

  1. Р. Дубровкин. От переводчика (предисловие), стр. 5
  2. Карл Орлеанский (1394-1465)
    1. Рондо (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 8
  3. Клеман Маро (1495-1544)
    1. Герцогине Феррарской (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 9
  4. Жоашен дю Белле (1522-1560)
    1. «Мы не досадуем, что больше нет войны...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 10
    2. «Тебя восславить, мир, мы жаждали давно...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 10
    3. «Ты заблуждаешься, Белло, что все кругом...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 11
  5. Луи Демазюр (1523-1580)
    1. К ручью (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 12
  6. Луиза Лабе (1524-1566)
    1. «Я умираю вновь и вновь живу...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 15
    2. «Сударыни, мне горек ваш упрек...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 15
  7. Пьер де Ронсар (1524-1585)
    1. Обет (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 17
    2. «Постылы мне дома и грохот городской...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 17
    3. «Будь я Юпитером, была бы ты Юноной...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 18
    4. «Возненавидишь ты меня, моя Аглая...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 19
    5. «Вздыхатель вечный твой, я третий год в плену...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 19
    6. «Когда с прелестною кузиною вдвоем...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 20
    7. «Жестокая, меня ты растоптать вольна...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 20
    8. «Я нитку алую вокруг твоей руки...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 21
    9. «Как в зеркале, в глазах твоих отражены...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 21
    10. «Куда от глаз твоих укрыться, посоветуй...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 22
    11. «С каким презрением вы мне сказали “нет”...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 22
    12. «В тот вечер плавные тебя манили звуки...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 23
    13. «Так мало жизни в нас, любезный мой Белло...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 23
    14. «Прелат, ответьте почему...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 24
    15. Жоашену дю Белле (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 26
    16. «Пахарь, знай свои поля...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 26
    17. «Мы нынче славный пир устроим...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 27
    18. Ж. Юро, господину де ля Питардьеру (Элегия) (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 29
    19. «В полубеспамятствс, дышать и то не в силах...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 30
    20. Послание П. Леско, сеньору де Клани (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 31
    21. Стансы (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 35
    22. «Пора оставить всё: дома, ноля, сады...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 36
  8. Жан Воклен де ля Френе (1536-1606)
    1. «Опомнись, Франция, что станется с тобою...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 37
  9. Жак Гревен (1538-1570)
    1. «Дух божества, бессмертный и святой...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 38
    2. «С тех пор, как высшее познал я откровенье...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 38
    3. «Что этот мир? — театр, пристанище шутов...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 39
    4. «Всемилостивый Бог, вобрать мне помоги...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 39
  10. Симеон-Гийом де ла Рок (1551-1611)
    1. «На брег ручья ушел я в летнюю жару...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 41
  11. Теодор Агриппа д’Обинье (1552-1630)
    1. «Я посадил в Тальси два черенка, две ивы...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 42
    2. «Я призову тебя на суд Любви загробный...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 43
  12. Жан де Спонд (1557-1595)
    1. «Нам всем когда-нибудь придется умереть...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 44
  13. Матюрен Ренье (1573-1613)
    1. К портрету коронованного поэта (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 45
  14. Франсуа Мейнар (1582-1646)
    1. «Прощай, Париж, прощай, теперь уже навек...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 46
    2. «Душа моя, уйти из жизни нам пора...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 46
  15. Закари Де Витре (? - ?)
    1. «Душа моя тростник бесплодный, сухопарый...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 48
  16. Онора де Бюэй де Ракан (1589-1670)
    1. «Соблазны одолеть спеша...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 49
  17. Марк-Антуан Жирар де Сент-Аман (1594-1661)
    1. «Я с трубкою в руке сижу на связке дров...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 50
    2. «Я меланхолией и ленью сокрушен...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 50
  18. Клод Мальвиль (1597-1647)
    1. «Царила тишина в предутренних лесах...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 52
  19. Венсан Вуатюр (1597-1648)
    1. Сонет к Урании (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 53
    2. «Когда влюбленная в Кефала чаровница...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 53
  20. Жак Валле де Барро (1599-1673)
    1. «Твоею милостью, Господь, любой утешен...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 55
  21. Шарль де Вион д'Алибре (ок. 1600 - ок. 1653)
    1. «Ни шпаге, ни копью я не подставлю брюха...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 56
    2. «Достойный Филемон, мы чтим твой светлый разум...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 56
  22. Франсуа Тристан Лермит (1601-1655)
    1. Красавица в трауре (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 58
  23. Клод де Шовиньи де Бло (1605-1655)
    1. Песня (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 59
  24. Пьер Корнель (1606-1684)
    1. На смерть Людовика XIII (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 61
  25. Антуан Гудар де ля Мот (1672-1731)
    1. «Явиться в этот мир, зайдясь в крикливом плаче...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 62
  26. Жан-Батист де Грекур (1684-1743)
    1. «Отчаясь летнюю осилить духоту...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 63
  27. Андре Шенье (1762-1794)
    1. Ямбы («Когда заблеявший баран без препираний...») (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 64
  28. Альфонс де Ламартин (1790-1869)
    1. Гимн утру (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 66
    2. Жослен («Дороги дальше нет, и караван людской...») (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 70
  29. Альфред де Виньи (1797-1863)
    1. Дочь Иеффая (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 71
  30. Виктор Гюго (1802-1885)
    1. Корова (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 74
    2. Под гитару (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 75
    3. Ibo (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 78
    4. Когда просветлеет (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 82
    5. Жанна вступает в мир (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 83
    6. Разбитая ваза (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 83
    7. Утренняя прогулка (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 84
    8. Песенка (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 85
    9. «Смотрело чудище, кося тигриным глазом...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 85
    10. «Как ветхий патриарх, в часы глухих раздумий...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 86
    11. «Случалось ли в лесу бродить вам одному...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 86
    12. «Во мраке тень мелькнет, и Некто незнакомый...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 87
    13. «У правды нет границ, и человек любой...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 87
    14. «Люблю твой светлый взор и мужественный вид...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 87
    15. «Ты честен. Сколько ты стерпел неправоты...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 88
  31. Жерар де Нерваль (1808-1855)
    1. Рыцари и лакеи (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 89
    2. Гор (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 89
    3. Мирто (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 90
    4. Артемида (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 91
  32. Альфредде Мюссе (1810-1857)
    1. Сын Тициана (стихотворение в прозе, перевод Р. Дубровкина), стр. 92
  33. Теофиль Готье (1811-1872)
    1. «По многоцветному фасаду базилики...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 93
    2. Тысяча дорог к одной цели (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 93
    3. Искупление («Есть люди, чей удел — Величие и Слава…») (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 94
  34. Филотэ О’Недди (1811-1875)
    1. Сплин (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 96
    2. Некрополь (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 96
    3. Ночи {отрывок, перевод Романа Дубровкина), стр. 97
  35. Жозефэн Сулари (1815-1891)
    1. Великое горе (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 98
  36. Леконт де Лиль (1818-1894)
    1. Полярный пейзаж (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 99
    2. Экклезиаст (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 99
  37. Шарль Жилль (1820-1856)
    1. Последний карнавал (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 101
  38. Шарль Бодлер (1821-1867)
    1. Предсуществование (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 103
    2. Цыганское кочевье (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 103
    3. Падаль (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 104
    4. Semper eadem (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 106
    5. Коты (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 106
    6. Разбитый колокол (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 107
    7. Смерть любовников (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 107
  39. Теодор де Банвиль (1823-1891)
    1. Клеопатра (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 108
    2. Царица Савская (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 108
  40. Шарль Кро (1842-1848)
    1. Госпоже N. (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 110
  41. Жозе-Мария де Эредиа (1842-1905)
    1. Пан (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 111
    2. Плотник из Назарета (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 111
    3. Конкистадоры (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 112
  42. Стефан Малларме (1842-1898)
    1. Прозрение (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 113
    2. Наказанный паяц (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 113
    3. Окна (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 114
    4. Цветы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 115
    5. Весеннее обновление (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 116
    6. Звонарь (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 117
    7. Летняя печаль (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 11*
    8. Лазурь (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 118
    9. Ветер с моря (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 119
    10. В дар от поэта (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 120
    11. Из поэмы «Иродиада» (сцена, перевод Романа Дубровкина), стр. 120
    12. Святая (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 126
    13. Послеполуденный отдых фавна (эклога) (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 127
    14. «Пожаром волосы взметнулись в точке высшей...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 130
    15. Проза (для Дез Эссента) (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 131
    16. Еще веер (дочери) (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 133
    17. «Когда сгустилась тьма и тени наползали...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 133
    18. «Младенец-день, лучи крылатые твои...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 134
    19. «Купая ониксы ногтей в пролитой густо...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 134
    20. Сонет («Зимой, когда леса безмолвны и пусты...») (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 135
    21. Надгробье Эдгара По (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 136
    22. «Унося в пространство душу...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 136
    23. «Развенчан полог кружевной...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 137
    24. «Шелка, чей аромат мы пьем...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 137
    25. «В твою я повесть не войду...» (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 138
    26. «Тяжелых облаков серей...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 138
    27. «Закрыв старинный том, я повторяю слово...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 139
    28. Осенняя жалоба (стихотворение в прозе, перевод Р. Дубровкина), стр. 139
    29. Зимняя дрожь (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 140
    30. Демон аналогии (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 141
    31. Трубка (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 143
  43. Франсуа Коппе (1842-1908)
    1. Декабрь (стихотворение, перевод Романа Дубровкина), стр. 144
  44. Поль Верлен (1844-1896)
    1. «Соломинкой блеснул надежды лучик зыбкий...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 145
    2. Поэт и муза (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 145
    3. Парцифаль (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 146
    4. Сафо (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 146
    5. Похороны (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 147
    6. Искусство поэзии (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 148
  45. Тристан Корбьер (1845-1875)
    1. Дневной Париж (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 150
  46. Артюр Рембо (1854-1891)
    1. «Французы, вспомните, как в девяносто третьем...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 151

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

сравнить >>



⇑ Наверх