Литовские поэты XIX века

«Литовские поэты XIX века»

антология

Литовские поэты XIX века

Составитель:

М.-Л.: Советский писатель, 1962 г.

Серия: Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Тираж: 20000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 472

Описание:

Стихотворения литовских поэтов XIX века.

Внутренние иллюстрации Е.М. Рёмера и В. Палаймы.

Содержание:

  1. А. Венцлова. Предисловие (статья), стр. 5-8
  2. Б. Пранскус-Жалионис. Литовская поэзия XIX века (вступительная статья), стр. 9-36
  3. АНТАНАС КЛЕМЕНТАС
    1. П. Чюрлис. Антанас Клементас (биографическая справка), стр. 39
    2. Антанас Клементас. Доброе утро (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 39-40
    3. Антанас Клементас. Жемайтская песенка (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 40-41
    4. Антанас Клементас. Поток или речка (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 41-42
    5. Антанас Клементас. Лесок (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 42
    6. Антанас Клементас. Соловей (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 42-43
    7. Антанас Клементас. Сенцо Оните (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 43-44
    8. Антанас Клементас. Эпиграммы:
      1. О злодее (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 44
      2. На судей («Толку от судей добиться не сможешь...») (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 44
      3. На жемайтского дворянина (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 44
      4. О лекаре (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 45
      5. О настоятеле-ксёндзе (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 45
      6. На органиста (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 45
      7. Носящему большую саблю (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 45
      8. На судей («Плохо в суде... Худо, значит, хлопочешь...») (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 45
      9. Женщинам, которые мажут себе лицо (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 45
      10. Уподобление лысого (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 46
      11. Кто пьет по вечерам (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 46
      12. На того, кому пьяному разрубили голову (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 46
      13. О дожде и вёдре (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 46
  4. ДИОНИЗАС ПОШКА
    1. П. Чюрлис. Дионизас Пошка (биографическая справка), стр. 47
    2. Дионизас Пошка. Ксёндзу Ксаверию Богушасу, литовцу, и Йохиму Лелевелю, мазуру, письмо жемайтиса в год 1810-й (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 47-49
    3. Дионизас Пошка. Мой садик (В 1811 году) (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 49-51
    4. Дионизас Пошка. Послание Дионизаса Пошки Тадеушу Чацкису (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 51-53
    5. Дионизас Пошка. Жемайтский и литовский мужик (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 54-58
    6. Дионизас Пошка. Песня мужичка (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 58-59
    7. Дионизас Пошка. Его милости всемогущему Миколасу Залесскому, наместнику Швентишскому (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 59-61
    8. Дионизас Пошка. Эпиграммы
      1. «Ужель утратили мы образ человечий...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 61
      2. «Заклепки в голове у человека нету,..» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 61
      3. «Я барину твердил, что бедствиям нет края...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 61
      4. «Надменным господам заботы непривычны...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 62
      5. «К убогому бедняк идет в нужде и в горе...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 62
      6. «Порой правдивей нет пословицы, гласящей...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 62
      7. «Люби язык отцов, он — всех основ основа...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 62
      8. «Коль режут курицу, ты жмуришься, мертвея...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 62
      9. «Наши панны...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 62
      10. «Средь бар — дворянчик схож с бруском остроконечным...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 62
      11. «За место лучшее грызутся люди яро...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 63
      12. «Уж лучше смыслящий не далее орала...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 63
      13. «Богатый юноша, не знающий опеки...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 63
      14. «Чужой язык ломать, не смысля в нем ни слова...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 63
      15. «Я езуитов знал, и мне забыть легко ли...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 63
      16. «Писать на языке чужом...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 63
      17. «Красавец от любви горит, как в огневице...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 63
      18. «Глух к мужикам господь, — всегда их доля та же...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 64
      19. «К возлюбленному вдруг девица охладела...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 64
      20. «Якшаться с мужиком, будь он по горло в дегте...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 64
      21. «Невразумительный закон — что паутина...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 64
      22. «Людей различных много во вселенной...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 64
      23. «Кто рвется к полновластыо — тот...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 64
  5. СИЛЬВЕСТРАС ВAЛЮНAC
    1. П. Чюрлис. Сильвестрас Вaлюнac (биографическая справка), стр. 65
    2. Сильвестрас Вaлюнac. Песня Бируте (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 66-67
    3. Сильвестрас Вaлюнac. Пишущему литовский словарь (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 67-69
  6. АНТАНАС СТРАЗДАС
    1. П. Чюрлис. Антанас Страздас (биографическая справка), стр. 70
    2. Антанас Страздас. Кукушечка (стихотворение, перевод Я. Сашина), стр. 71-72
    3. Антанас Страздас. Заяц (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 72-73
    4. Антанас Страздас. Осень (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 73-74
    5. Антанас Страздас. Случай с одной девицей (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 74
    6. Антанас Страздас. Дрозд (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 74-76
    7. Антанас Страздас. Песня пастухов (стихотворение, перевод Я. Сашина), стр. 77
    8. Антанас Страздас. Похороны Пальшиса (стихотворение, перевод Я. Сашина), стр. 78
    9. Антанас Страздас. Ворон (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 78-79
    10. Антанас Страздас. Песня о сиротах (стихотворение, перевод Я. Сашина), стр. 80-81
    11. Антанас Страздас. Заря (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 81
    12. Антанас Страздас. Каулакис и землемер (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 82-84
    13. Антанас Страздас. Хозяйская песня (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 85
    14. Антанас Страздас. Из такого множества... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 86-87
    15. Антанас Страздас. Из толпы хозяев... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 87-88
    16. Антанас Страздас. Вот уж снег... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 88-89
    17. Антанас Страздас. Хозяин рубил хворост... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 90-91
    18. Антанас Страздас. Съев ягненка у дороги... (стихотворение, перевод Я. Сашина), стр. 91-92
    19. Антанас Страздас. «Доминик, не чуешь...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 92-93
    20. Антанас Страздас. Запеваю не для славы... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 93-96
    21. Антанас Страздас. Мой сосед засеял поле... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 96-97
    22. Антанас Страздас. Настал месяц март... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 97-99
    23. Антанас Страздас. На горе стоит калина... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 99-100
    24. Антанас Страздас. Бог всемогущий (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 100-101
    25. Антанас Страздас. Тяжкий жребий (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 101-102
    26. Антанас Страздас. Старик пас овечек... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 102-103
    27. Антанас Страздас. Дворянчик (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 103-104
    28. Антанас Страздас. Слушайте, дети! (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 105
    29. Антанас Страздас. Нарекания Драздаускаса на литовцев (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 105-107
  7. СИМОНАС СТАНЯВИЧЮС
    1. П. Чюрлис. Симонас Станявичюс (биографическая справка), стр. 108
    2. Симонас Станявичюс. Слава жемайтисов Ода (стихотворение, перевод Перевод С. Ботвинника), стр. 108-110
    3. Симонас Станявичюс. Лошадь и медведь (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 110
    4. Симонас Станявичюс. Айтварасы (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 111
    5. Симонас Станявичюс. Человек и лев (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 111-112
    6. Симонас Станявичюс. Король орел и хитрый королек (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 112-113
  8. КИПРИОНАС НЕЗАБИТАУСКИС
    1. П. Чюрлис. Киприонас Незабитаускис (биографическая справка), стр. 114
    2. Киприонас Незабитаускис. О положении в Княжестве польском под властью русского царя (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 114-115
    3. Киприонас Незабитаускис. Его милости Адаму Мицкевичу, другу нашему литовцу; славному и ученому стихотворцу на языке польском (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 115-116
    4. Киприонас Незабитаускис. О поляках, бедствующих в чужих странах после восстания 1830—1831 годов (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 116
    5. Киприонас Незабитаускис. Скорбная песня тех, кто остался на родине, обращенная к собратьям в скитаниях (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 116-118
    6. Киприонас Незабитаускис. Ответная песня братьев, живущих в изгнании (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 118-121
    7. Киприонас Незабитаускис. Плач поляка, лишившегося родины (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 121-122
    8. Киприонас Незабитаускис. Будет по-другому! (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 122-124
    9. Киприонас Незабитаускис. Сравнения разбоя царей с разбоем господ (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 124-125
  9. ИРАНАС САВИЦКАС
    1. П. Чюрлис. Иранас Савицкас (биографическая справка), стр. 126
    2. Иранас Савицкас. Метель (стихотворение, перевод В. Львова), стр. 126-127
    3. Иранас Савицкас. Рассказ (стихотворение, перевод В. Львова), стр. 127-129
  10. КАЕТОНАС АЛЕКНАВИЧЮС
    1. П. Чюрлис. Каетонас Алекнавичюс (биографическая справка), стр. 130
    2. Каетонас Алекнавичюс. Мужик и кучер эконома (стихотворение, перевод Л. Шерешевского), стр. 130-131
    3. Каетонас Алекнавичюс. Троица и вареники (стихотворение, перевод Л. Шерешевского), стр. 131-132
    4. Каетонас Алекнавичюс. Мужик и цыгане (стихотворение, перевод Л. Шерешевского), стр. 132-133
    5. Каетонас Алекнавичюс. Песня («Хорошо жнецам трудиться...») (стихотворение, перевод Л. Шерешевского), стр. 133-135
    6. Каетонас Алекнавичюс. Мы побывали в лесу (стихотворение, перевод Л. Шерешевского), стр. 135-140
    7. Каетонас Алекнавичюс. «То пчелы гудят над зеленой поляной...» (стихотворение, перевод Л. Шерешевского), стр. 140-141
  11. ВАЛЕРЬОНАС АЖУКАЛЬНИС-ЗАГУРСКИС
    1. П. Чюрлис. Валерьонас Ажукальнис-Загурскис (биографическая справка), стр. 142
    2. Валерьонас Ажукальнис-Загурскис. Летнее утро (стихотворение, перевод В. Львова), стр. 142-143
    3. Валерьонас Ажукальнис-Загурскис. Вместе с соловушкой (стихотворение, перевод В. Львова), стр. 143-144
    4. Валерьонас Ажукальнис-Загурскис. Описание ночи, утра, дня и вечера (стихотворение, перевод В. Львова), стр. 144-146
  12. АНТАНАС БАРАНАУСКАС
    1. П. Чюрлис. Антанас Баранаускас (биографическая справка), стр. 147
    2. Антанас Баранаускас. Восход солнца (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 148
    3. Антанас Баранаускас. В память древней Литвы (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 149
    4. Антанас Баранаускас. Аникшчяйский бор (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 151
    5. Антанас Баранаускас. Сердечные переживания (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 163
    6. Антанас Баранаускас. Воспоминанья юных дней (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 165
  13. АНТАНАС ВЕНАЖИНДИС
    1. П. Чюрлис. Антанас Венажиндис (биографическая справка), стр. 168
    2. Антанас Венажиндис. «Ой вы песенки-песни, утеха моя!..» (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 168-169
    3. Антанас Венажиндис. «Где слез ручеек звенящий.,.» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 169-171
    4. Антанас Венажиндис. «Прощай, прощай, цветочек милый...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 171-172
    5. Антанас Венажиндис. «Где та тропка, что, петляя...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 172-173
    6. Антанас Венажиндис. «Ой ты сокол мой, соколик...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 173-175
    7. Антанас Венажиндис. «Зря ты, матушка, достала...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 175-176
    8. Антанас Венажиндис. «Любишь, девушка, меня ты?..» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 176-177
    9. Антанас Венажиндис. «Скажи, почему соловушко свищет...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 177-178
    10. Антанас Венажиндис. «Не верь никогда нам...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 178-180
    11. Антанас Венажиндис. «Пусть дни юности кружатся...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 180-181
    12. Антанас Венажиндис. «Как красив ты, садик, глаз моих отрада...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 181-182
    13. Антанас Венажиндис. «Сомкнем-ка теснее круг...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 182-183
    14. Антанас Венажиндис. «Уж у крыльца у пряжка...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 183-185
    15. Антанас Венажиндис. «Оседлайте мне гнедого...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 185-186
    16. Антанас Венажиндис. «Иль не мил тебе, сестричка, руты цвет, руты цвет?..» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 186-187
    17. Антанас Венажиндис. «Что за жизнь у сиротинки?..» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 187-189
    18. Антанас Венажиндис. «Нет такого, кто найти бы счастья не пытался...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 189-190
    19. Антанас Венажиндис. «Голубок — дитя свободы...» (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 190-192
    20. Антанас Венажиндис. «Кто там пьяным криком воздух в клочья раздирает?..» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 192-193
    21. Антанас Венажиндис. «Сосед до седьмого пота...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 193-194
    22. Антанас Венажиндис. «За дальнею горкою солнышко село...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 195-196
    23. Антанас Венажиндис. «Кто сосчитает муки мои и слезы!..» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 196
    24. Антанас Венажиндис. «Хоть ни в чем не обездолен...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 197
    25. Антанас Венажиндис. «Ой, как прекрасно, как прекрасно небо! Что же...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 197-198
    26. Антанас Венажиндис. «Звездами надежды отблестели...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 198-199
    27. Антанас Венажиндис. «Суд мирской всегда различен...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 199-201
    28. Антанас Венажиндис. Волк и козел (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 201-202
  14. ЮЛЮС АНУСАВИЧЮС
    1. П. Чюрлис. Юлюс Анусавичюс (биографическая справка), стр. 203
    2. Юлюс Анусавичюс. Один весенний день (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 203-219
    3. Юлюс Анусавичюс. Весна 1863 года (стихотворение, перевод Д. Орловской), стр. 219-234
    4. Юлюс Анусавичюс. Очнись (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 234-235
    5. Юлюс Анусавичюс. На горке (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 235
    6. Юлюс Анусавичюс. «Вновь весною вторгся в лес дремучий...» (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 236-237
    7. Юлюс Анусавичюс. Жаворонок (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 237-238
    8. Юлюс Анусавичюс. Один (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 238-239
  15. АНУПРАС ЯСЯВИЧЮС
    1. П. Чюрлис. Анупрас Ясявичюс (биографическая справка), стр. 240
    2. Анупрас Ясявичюс. Тунка и Иркут (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 240-247
    3. Анупрас Ясявичюс. Волк и лиса (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 247
  16. УРШУЛЕ ТАМОШЮНАЙТЕ
    1. П. Чюрлис. Уршуле Тамошюнайте (биографическая справка), стр. 248
    2. Уршуле Тамошюнайте. Конская гора (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 248-251
    3. Уршуле Тамошюнайте. Сипсале (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 251-255
  17. АНДРЮС ВИШТЯЛИС
    1. П. Чюрлис. Андрюс Виштялис (биографическая справка), стр. 256
    2. Андрюс Виштялис. Литовский язык (стихотворение, перевод В. Гранова), стр. 256-259
    3. Андрюс Виштялис. Интеллигент и сова (басня, перевод В. Гранова), стр. 259-260
    4. Андрюс Виштялис. Видение (стихотворение, перевод В. Гранова), стр. 260-265
    5. Андрюс Виштялис. Змея и пиявка (басня, перевод В. Гранова), стр. 265-266
  18. ЮОЗАПАС МИЛЯУСКАС-МИГЛОВАРА
    1. П. Чюрлис. Юозапас Миляускас-Мигловара (биографическая справка), стр. 267
    2. Юозапас Миляускас-Мигловара. «Румянь, заря , угрюмый восток...» (стихотворение, перевод А. Квятковского), стр. 267-268
    3. Юозапас Миляускас-Мигловара. Осенняя песня (стихотворение, перевод А. Квятковского), стр. 268-269
    4. Юозапас Миляускас-Мигловара. Родные песни (стихотворение, перевод А. Квятковского), стр. 270
    5. Юозапас Миляускас-Мигловара. Весенний день (стихотворение, перевод А. Квятковского), стр. 271-272
    6. Юозапас Миляускас-Мигловара. Летняя песня (стихотворение, перевод А. Квятковского), стр. 272-273
  19. ЛЮДМИЛА МАЛИНАУСКАЙТЕ-ЭГЛЕ
    1. П. Чюрлис. Людмила Малинаускайте-Эгле (биографическая справка), стр. 274
    2. Людмила Малинаускайте-Эгле. К Неману (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 274-275
    3. Людмила Малинаускайте-Эгле. Литовские леса (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 275-277
    4. Людмила Малинаускайте-Эгле. Воспоминание о прошлом (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 277-278
    5. Людмила Малинаускайте-Эгле. Грусть (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 278
    6. Людмила Малинаускайте-Эгле. Красавице (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 279
    7. Людмила Малинаускайте-Эгле. Соловей (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 279-280
    8. Людмила Малинаускайте-Эгле. Оните и Йонукас (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 280-281
    9. Людмила Малинаускайте-Эгле. Дворянин и мужик (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 281-285
  20. ЮОЗАС АНДЗЮЛАЙТИС
    1. П. Чюрлис. Юозас Андзюлайтис (биографическая справка), стр. 286
    2. Юозас Андзюлайтис. Среди своих (стихотворение, перевод В. Львова), стр. 286-287
    3. Юозас Андзюлайтис. Две черемухи (стихотворение, перевод В. Львова), стр. 287-288
    4. Юозас Андзюлайтис. Воспоминание о былых временах (стихотворение, перевод В. Львова), стр. 288-289
    5. Юозас Андзюлайтис. Прощание (стихотворение, перевод В. Львова), стр. 289-290
    6. Юозас Андзюлайтис. Малина (стихотворение, перевод В. Львова), стр. 290-291
  21. КСАВЕРАС САКАЛАУСКАС
    1. П. Чюрлис. Ксаверас Сакалаускас (биографическая справка), стр. 292
    2. Ксаверас Сакалаускас Эхо призывов (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 292-294
    3. Ксаверас Сакалаускас Труд земледельца (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 294
    4. Ксаверас Сакалаускас Сомневающимся (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 295-297
    5. Ксаверас Сакалаускас Песня («Милый голубочек, ты лети в леса...») (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 297
    6. Ксаверас Сакалаускас Перепелка (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 298
    7. Ксаверас Сакалаускас Две картины (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 298-300
    8. Ксаверас Сакалаускас Моя доля (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 300-301
    9. Ксаверас Сакалаускас Муравьи и путник (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 301
    10. Ксаверас Сакалаускас Мужик и дворовый пес (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 301-302
    11. Ксаверас Сакалаускас Нищий и собака (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 302
    12. Ксаверас Сакалаускас Умный и глупый (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 302
    13. Ксаверас Сакалаускас Зайчонок (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 302-303
    14. Ксаверас Сакалаускас Соловей и чиж (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 303
    15. Ксаверас Сакалаускас Ослик (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 303
    16. Ксаверас Сакалаускас Птицы-пленники (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 304
    17. Ксаверас Сакалаускас Весна (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 304-305
    18. Ксаверас Сакалаускас Барин и собака (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 305
    19. Ксаверас Сакалаускас Яблоня и ель (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 305-306
    20. Ксаверас Сакалаускас Птичка (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 306-307
    21. Ксаверас Сакалаускас Любимой моей (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 307
    22. Ксаверас Сакалаускас Мать (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 307-308
    23. Ксаверас Сакалаускас Боров и конь (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 308
    24. Ксаверас Сакалаускас Дятел и чиж (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 308-309
  22. ЙОНАС МАЧИС-КЕКШТАС
    1. П. Чюрлис. Йонас Мачис-Кекштас (биографическая справка), стр. 310-311
    2. Йонас Мачис-Кекштас. Муки поэта (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 311-316
    3. Йонас Мачис-Кекштас. Песнь бедняков (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 316-317
    4. Йонас Мачис-Кекштас. Кто? (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 317
    5. Йонас Мачис-Кекштас. Буря (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 318
    6. Йонас Мачис-Кекштас. Калненасу (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 318-319
    7. Йонас Мачис-Кекштас. Покинутый (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 319-320
    8. Йонас Мачис-Кекштас. Мне ведом плач (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 321
    9. Йонас Мачис-Кекштас. К.ара (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 321-322
    10. Йонас Мачис-Кекштас. Майронису (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 322
    11. Йонас Мачис-Кекштас. «О, будь благословен, Литвы любимый уголок!..» (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 323
    12. Йонас Мачис-Кекштас. Вот как норой бывает (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 323-324
    13. Йонас Мачис-Кекштас. Коллеге Ионасу В. (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 324
    14. Йонас Мачис-Кекштас. Надежда (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 324-325
    15. Йонас Мачис-Кекштас. Песнь людей труда (стихотворение, перевод Л. 325Миля), стр. 325-326
    16. Йонас Мачис-Кекштас. В океане (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 326-327
    17. Йонас Мачис-Кекштас. Жажда (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 327-328
    18. Йонас Мачис-Кекштас. Пранасу Вайчайтису (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 328
    19. Йонас Мачис-Кекштас. Хлеба и зрелищ (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 329
    20. Йонас Мачис-Кекштас. В долине Вайоминга (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 329
  23. ВИНЦАС КУДИРКА
    1. П. Чюрлис. Винцас Кудирка (биографическая справка), стр. 330
    2. Винцас Кудирка. Прекрасно, прекраснее и прекрасней всего (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 331
    3. Винцас Кудирка. Ласточка. Песня (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 331-332
    4. Винцас Кудирка. Колокол (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 332
    5. Винцас Кудирка. Labora! (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 333
    6. Винцас Кудирка. Не тот велик... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 333-334
    7. Винцас Кудирка. Валерии (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 334
    8. Винцас Кудирка. Моим собратьям (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 335
    9. Винцас Кудирка. Просветителям Литвы (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 335-336
    10. Винцас Кудирка. Народная песня («Ты, Литва, страна героев!..») (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 336-337
    11. Винцас Кудирка. Голубочек (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 337
    12. Винцас Кудирка. Воробьи и чучело (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 338
    13. Винцас Кудирка. Сапожник и подмастерье (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 339-340
  24. ПРАНАС ВАЙЧАЙТИС
    1. П. Чюрлис. Пранас Вайчайтис (биографическая справка), стр. 341
    2. Пранас Вайчайтис. «В мир пришел бедняк обычный...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 341-342
    3. Пранас Вайчайтис. «Дуйте, вихри ледяные...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 342
    4. Пранас Вайчайтис. «Брел я в город нелюдимый...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 343
    5. Пранас Вайчайтис. Есть страна (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 343-344
    6. Пранас Вайчайтис. «Прелесть ночи...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 345
    7. Пранас Вайчайтис. Ели (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 345-346
    8. Пранас Вайчайтис. Сонет («Мечтанья прежних дней исчисли...») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 346-347
    9. Пранас Вайчайтис. «Воитель отважно сражался...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 347
    10. Пранас Вайчайтис. «Оняле рыдала...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 347-348
    11. Пранас Вайчайтис. «Ой, как ветер ходит в жите...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 348
    12. Пранас Вайчайтис. «Волны морские...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 348-349
    13. Пранас Вайчайтис. «Как этот полдень плодоносен...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 349-350
    14. Пранас Вайчайтис. «Он, то не буря в гневной яри...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 350-351
    15. Пранас Вайчайтис. Жалоба умирающего солдата (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 351-354
    16. Пранас Вайчайтис. «На горе Рамауя всё пламя горело...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 354
    17. Пранас Вайчайтис. «Влажной кроной к небу прянув...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 355
    18. Пранас Вайчайтис. «Дня мои перегорели...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 355-356
    19. Пранас Вайчайтис. Песня («Я дубок перед рассветом...») (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 356
    20. Пранас Вайчайтис. Люди трудятся (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 356-357
    21. Пранас Вайчайтис. «Не всех крижаки в домовину...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 358
    22. Пранас Вайчайтис. Сонет («Ах, соловей, свою истому...») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 359
    23. Пранас Вайчайтис. Сонет («Теплынь. И ветвей колыханье...») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 359
    24. Пранас Вайчайтис. «В саду родительском вишневом...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 360
    25. Пранас Вайчайтис. «Ребенок в лохмотьях глядел сквозь ограду...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 360-361
    26. Пранас Вайчайтис. «Счастьем будь взыскан...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 361-362
    27. Пранас Вайчайтис. Сонет («В чужом краю не мог я наглядеться..,») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 362
    28. Пранас Вайчайтис. «Пранас Стонялис женой обзавелся зело плодовитой...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 363-364
    29. Пранас Вайчайтис. Песня узника (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 364-365
    30. Пранас Вайчайтис. В чужом краю (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 365
    31. Пранас Вайчайтис. Весна (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 366-367
    32. Пранас Вайчайтис. «Хотел зачерпнуть я алмазы ладонью...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 367
    33. Пранас Вайчайтис. Песня запивохи (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 368
    34. Пранас Вайчайтис. Мне всё равно (На мотив Венажиндиса) (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 369
    35. Пранас Вайчайтис. Жаль! (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 370
  25. МАЙРОНИС
    1. П. Чюрлис. Майронис (биографическая справка), стр. 37!
    2. Майронис. Лес шумит... (стихотворение, перевод М. Альперт), стр. 372
      «Славный лес ты, лес зеленый...» (стихотворение, перевод М. Альперт), стр. 372-373
    3. Майронис. Навеки тебя полюбил твой поэт... (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 373-374
    4. Майронис. Тракайский замок (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 374-375
    5. Майронис. Литовец и лес (стихотворение, перевод С. Мар), стр. 375
    6. Майронис. Ой ты, мать, не рыдай! (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 375-376
    7. Майронис. С горы Бируте (стихотворение, перевод К. Арсеньевой), стр. 376-377
    8. Майронис. Миния (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 377-378
    9. Майронис. Так мало опоры... (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 378
    10. Майронис. Ясень и человек (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 378-379
    11. Майронис. Росла калина... (стихотворение, перевод М. Альперт), стр. 380-381
    12. Майронис. Когда-нибудь цепи спадут... (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 381-382
    13. Майронис. Мы песню новую затянем... (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 382-385
    14. Майронис. Девушка (стихотворение, перевод М. Альперт), стр. 385
    15. Майронис. Земля уснула... (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 385-386
    16. Майронис. Песня («Горюет ли сердце: „Ой, нет! Ой, нет!..“») Перевод С. М а р 386
    17. Майронис. Незабудка (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 387
    18. Майронис. Не хочу снов (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 387-388
    19. Майронис. Чего добиваюсь и жажду (стихотворение, перевод Г. Миловидовой), стр. 388
    20. Майронис. Вера в себя (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 389
    21. Майронис. Мои школьные однокашники (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 389-390
    22. Майронис. Плюнь, дружище, на всё!.. (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 390-391
    23. Майронис. Могилы богатырей (стихотворение, перевод Г. Миловидовой), стр. 391-393
    24. Майронис. Желания (стихотворение, перевод Г. Миловидовой), стр. 393
    25. Майронис. Винтёры (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 393-395
    26. Майронис. Где Неман синеет... (стихотворение, перевод С. Мар), стр. 395
    27. Майронис. Поэт (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 396
    28. Майронис. Старость (стихотворение, перевод Л. Шифферса), стр. 396-397
    29. Майронис. Молодые дни (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 398
    30. Майронис. Музы в опасности (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 399
    31. Майронис. Молодая Литва <Отрывки из поэмы>
      1. Вступление (отрывок, перевод К. Арсеневой), стр. 400
      2. Из первой песни (отрывок, перевод Д. Бродского), стр. 401-403
      3. Из второй песни (отрывок, перевод Д. Бродского), стр. 403-408
      4. Из третьей песни (отрывок, перевод Д. Бродского), стр. 409-411
      5. Из четвертой песни (отрывок, перевод Д. Бродского), стр. 411-412
      6. Из шестой песни (отрывок, перевод К. Арсеневой), стр. 412-415
    32. Майронис. Гора Шатрия (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 415-417
    33. Майронис. Осень (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 418
    34. Майронис. Посвящение (стихотворение, перевод Э. Левонтина), стр. 418-419
    35. Майронис. Чичинскас (стихотворение, перевод С. Мар), стр. 419-424
    36. Майронис. О Литва, отчизна славы! (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 424-426
    37. Майронис. Вершины Альп (стихотворение, перевод Э. Левонтина), стр. 426
    38. Майронис. Последний аккорд (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 427
    39. Майронис. Литва (стихотворение, перевод С. Мар), стр. 428
    40. Майронис. Колокола (стихотворение, перевод Э. Левонтина), стр. 428-429
    41. Майронис. Дивитис (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 429-431
    42. Майронис. Тоска по другу (стихотворение, перевод Э. Левонтина), стр. 431-432
    43. Майронис. Лишь одного (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 432
  26. СТИХОТВОРЕНИЯ НЕИЗВЕСТНЫХ ПОЭТОВ
    1. «Ванда-королевна, славная девица...» (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 433
    2. Весна (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 434-439
    3. Песня нищих (стихотворение, перевод Л. Шерешевского), стр. 439-441
    4. Песня («Прожив много лет — скоро стукнет мне сто...») (стихотворение, перевод Л. Шерешевского), стр. 441-443
  27. П. Чюрлис. Примечания, стр. 445-457
  28. К иллюстрациям, стр. 458
сравнить >>

Примечание:

Редакция переводов Л.А. Озерова.

Оформление И.С. Серова.

В книге 4 листа-вклейки с ч/б иллюстрациями.

Подписано в печать 14.06.1962.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх