Переводчик — Мария Замаховская
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1900 г. |
| Дата смерти: | 1985 г. (85 лет) |
| Переводчик c: | польского, французского, испанского |
| Переводчик на: | русский |
Мария Михайловна Замаховская — советский поэт и переводчик.
Более всего известности принес ей перевод драмы Виктора Гюго «Мария Тюдор», шедшей едва ли не в сотне театров по всей стране; ей же принадлежит куда менее известный перевод из того же Гюго — «Марьон де Лорм»; в ее переложении печатались и шли на сцене пьесы Лопе де Вега («Мнимое равнодушие» и др.). Печататься Замаховская начала до войны; книга Эжезиппа Моро «Незабудка» (М., 1937) состояла из переводов одного из самых известных переводчиков того времени — Вс. Рождественского и двоих только-только входивших в литературу — М. Замаховской и В. Левика; в ее переводе опубликовал Б. И. Пуришев лэ XII века Марии Французской «О жимолости», фрагменты «Беовульфа» и романов Кретьена де Труа; в ее переводах знали зрители и читатели водевили Скриба, стихи Красицкого, Людвика Кондратовича (Сырокомли), равно как и поэтические произведения Гюго и Мопассана. Новые переводы Замаховской появлялись в печати до конца семидесятых годов; теперь они продолжают переиздаваться и идти на сцене
В 1943 году представила на всесоюзный конкурс «Гимн Советского Союза».
Работы переводчика Марии Замаховской
Переводы Марии Замаховской
1939
-
Тарас Шевченко
«Не стану я кручиниться» / «Як маю я журитися...»
[= «Не стану я печалиться...»; «Не стану я печалиться»; «Чем горе мыкать горькое...»]
(1939, стихотворение)
1940
-
Людас Гира
«Элегия самому себе» / «Элегия самому себе»
(1940, стихотворение)
1943
-
Максим Рыльский
«Перед весной» / «Перед весной»
(1943, стихотворение)
-
Владимир Сосюра
«Иду (Пыль и ветер над равниной)» / «Иду (Пыль и ветер над равниной)»
(1943, стихотворение)
-
Владимир Сосюра
«Под небом Башкирии (Башкирское небо. Ограда)» / «Под небом Башкирии (Башкирское небо. Ограда)»
(1943, стихотворение)
-
Владимир Сосюра
«Прощанье (Гей, на западе глубоко)» / «Прощанье (Гей, на западе глубоко)»
(1943, стихотворение)
1946
-
Емилиан Буков
«Лис зелёный (Абрикоса лист зелёный)» / «Лис зелёный (Абрикоса лист зелёный)»
(1946, стихотворение)
-
Мирдза Кемпе
«Гимн весне» / «Гимн весне»
(1946, стихотворение)
-
Саломея Нерис
«Бабушкина сказка» / «Бабушкина сказка»
(1946, стихотворение)
1948
-
Шандор Петёфи
«Павел Пато» / «Павел Пато»
(1948, стихотворение)
1950
-
Леся Украинка
«Семь струн» / «Сім струн»
(1950, цикл)
-
Генрих Гейне
«Всех дольше ты верной осталась…» / «Du bliebest mir treu am längsten…»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Где эта буря...» / «Gdzie jest ten grom»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Грюнвальд» / «Grünwald»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Жизнь - как вода...» / «Życie – jak woda...»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Ключ золотой...» / «Który ma złoty klucz»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Петь зачем?..» / «Poco śpiewać? Poco targać smutnie...»
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Do» / «Do (Гімн. Grave)»
[= Do (Гимн); Do (Дойдёт к тебе стон мой...)]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Fa» / «Fa (Сонет)»
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«La» / «La (Nocturno)»
[= La (Nocturno); La (Ласкали вы, ночи, весенней прохладой...)]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Re» / «Re (Пісня. Вrioso)»
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Si» / «Si (Settina)»
[= Si (Settina); Si (Сильнее семь струн...)]
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Sol» / «Sol (Rondeau)»
(1950, стихотворение)
-
Леся Украинка
«Мi» / «Мi (Колискова. Arpeggio)»
[= Мi (Колыбельная); Мi (Милый сыночек мой...)]
(1950, стихотворение)
1954
-
Святоплук Чех
«Молодёжи» / «Mládeži»
(1954, стихотворение)
-
Святоплук Чех
«Наше оружие» / «Naše zbranӗ»
(1954, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Мария Тюдор» / «Marie Tudor»
(1954, пьеса)
1956
-
Виктор Гюго
«Да, верно, я глупец...» / «Да, верно, я глупец...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Мы в вишенник густой забрались вместе с ней...» / «Мы в вишенник густой забрались вместе с ней...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Мы все изгнанники...» / «Мы все изгнанники...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«О жалкий сплав людских сует...» / «О жалкий сплав людских сует...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Пока любовь грустна, а ненависть смеется...» / «Пока любовь грустна, а ненависть смеется...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Прямой удар меча, но не кинжала, нет!» / «Прямой удар меча, но не кинжала, нет!»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Твоею волею то молод я, то стар...» / «Твоею волею то молод я, то стар...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Изгнание» / «Изгнание»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Птицы» / «Les oiseaux»
(1956, стихотворение)
1957
-
Пьер-Жан Беранже
«Старый бродяга» / «Le vieux vagabond»
(1957, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Пфальцграфиня Ютта» / «Pfalzgräfin Jutta»
(1957, стихотворение)
1958
-
Ги де Мопассан
«На берегу моря» / «Au bord de la mer»
(1958, стихотворение)
-
Ги де Мопассан
«Стена» / «Le mur»
(1958, поэма)
-
Габриеля Запольская
«Их четверо» / «Ich czworo»
(1958, пьеса)
1959
-
Мария Конопницкая
«Большая стирка» / «Zosia pierze»
(1959, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Осень» / «Jesienią»
(1959, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Под защитой вербы» / «A kto ciebie, ty wierzbino, wychował?»
(1959, стихотворение)
1962
-
Майронис
«Навеки тебя полюбил твой поэт...» / «Навеки тебя полюбил твой поэт...»
(1962, стихотворение)
1964
-
Сильва Капутикян
«Материнское» / «Материнское»
(1964, стихотворение)
-
Сильва Капутикян
«Песня матери» / «Песня матери»
(1964, стихотворение)
1966
-
Мирзо Турсун-заде
«Сын твой приезжает» / «Сын твой приезжает»
(1966, стихотворение)
1971
-
Генрих Гейне
«"Дочь обер-кистера ввела..."» / «Im Dome («Des Oberkirchners Töchterlein…»)»
[= В соборе]
(1971, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Голь» / «Lumpenthum»
(1971, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Добродетельный пёс» / «Der tugendhafte Hund («Ein Pudel, der mit gutem Fug…»)»
(1971, стихотворение)
1975
-
Владислав Броневский
«О земном шаре» / «О земном шаре»
(1975, стихотворение)
1976
-
Жан-Жак Руссо
«Послание господину де л'Этану, викарию Маркусси» / «Épître à M. de L’Étang, Vicaire de Marcoussis»
(1976, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Радул-воевода» / «Радул-воевода»
(1976, стихотворение)
1977
-
Пайрав Сулаймони
«Перо моё» / «Перо моё»
(1977, стихотворение)
-
Адельберт Шамиссо
«Трагическая история» / «Tragische Geschichte»
(1977, стихотворение)
-
Тарас Шевченко
«И золотую и родную...» / «І золотої, й дорогої...»
(1977, стихотворение)
1983
-
Наталья Забила
«Домик над озером» / «Домик над озером»
(1983, стихотворение)
1985
-
Генрих Гейне
«"Был молнией, блеснувшей в небе..."» / «Ein Wetterstrahl, beleuchtend plötzlich…»
[= «Был молнией, блеснувшей в небе...»]
(1985, стихотворение)
1986
-
Йозеф фон Эйхендорф
«Сторожевая башня» / «Der Wachtturm»
(1986, стихотворение)
1988
-
Вагиф
«Ах, томленье по ней смертным сном убивает меня!..» / «"Ах, томленье по ней смертным сном убивает меня!.."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Возлюбленную, чьё лицо — цветущий мак, я полюбил...» / «"Возлюбленную, чьё лицо - цветущий мак, я полюбил..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Вот она, хороша, как луна, тихо вышла из церкви...» / «"Вот она, хороша, как луна, тихо вышла из церкви..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Не чванься дивной прелестью своей...» / «"Не чванься дивной прелестью своей..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«О ты, с лицом прелестной пери, с тобою встреч я жажду...» / «"О ты, с лицом прелестной пери, с тобою встреч я жажду..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Сгорела вера — нет её во мне...» / «"Сгорела вера - нет её во мне..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Скажи любимой, ветер утра, что изнемог Вагиф...» / «"Скажи любимой, ветер утра, что изнемог Вагиф..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Такой возлюбленной, как ты прекрасной, не найти...» / «"Такой возлюбленной, как ты прекрасной, не найти..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Ты цветок, но нежнее тебя не бывают цветы...» / «"Ты цветок, но нежнее тебя не бывают цветы..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Ты — гибкая туба, в саду ты, словно кипарис, стройна...» / «"Ты - гибкая туба, в саду ты, словно кипарис, стройна..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Ты, с грудью лебединой, с чащей кос...» / «"Ты, с грудью лебединой, с чащей кос..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Увидев лик твой, вмиг о солнце и луне я вспомнил...» / «"Увидев лик твой, вмиг о солнце и луне я вспомнил..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Я душу за тебя отдать бы рад...» / «"Я душу за тебя отдать бы рад..."»
(1988, стихотворение)
-
Вагиф
«Я красавицу видел — подобной ей нет...» / «"Я красавицу видел - подобной ей нет..."»
(1988, стихотворение)
1989
-
Генрих Гейне
«"Если зорко видишь ты..."» / «Wenn du gute Augen hast…»
(1989, стихотворение)
1999
-
Жан-Жак Руссо
«О, мудрость, милая химера...» / «О, мудрость, милая химера...»
(1999, отрывок)
2005
-
Самуил Галкин
«Для себя и для вас» / «Для себя и для вас («Не правда ли, что я день ото дня...»)»
(2005, стихотворение)
2018
-
Фольклорное произведение
«Дамян-воевода и пандаклийский султан» / «Дамян-воевода и пандаклийский султан»
(2018, стихотворение)
Переводы Марии Замаховской стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1958
-
Анатоль Франс
«Записки волонтера» / «Записки волонтёра»
(1958, рассказ)
Примечания:
Россия