|
|
Ирина Озерова
авторский сборник
М.: Советская Россия, 1980 г.
Серия: Мастера художественного перевода
Тираж: 25000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x100/32 (120x165 мм)
Страниц: 304
|
|
Описание:
Избранные переводы и стихи
Содержание:
- Николай Старшинов. Берег понимания (статья), стр, 5-6
- I.
- Эмине.
- «Мост подпирают дубовые сваи…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 7
- «В просторах степей всех цветов мне не счесть…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 7-8
- «Девушки, готовясь к сенокосу…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 8
- «С юга плывёт облаков синева…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 8-9
- «Ветер меняется, кружится, кружится…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 9
- «Месяц поднялся высоко-высоко…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 10
- «В небе летает луна, говорят…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 10-11
- «Ветер вновь подул…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 11-12
- «У отца в саду смородина, смородина…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 12-13
- Расул Гамзатов.
- «Река мала…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 14
- «Сегодня снова снежный день…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 15
- «В тебя я не влюблён…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 16-17
- Песня (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 17-18
- «Над нежностью разлука не вольна…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 18-19
- «Глазами маленьких озёр…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 19
- «Мне не кажутся Карловы Вары с вершины…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 20-21
- Целую женские руки (поэма, перевод И. Озеровой), стр. 21-33
- Раиса Ахматова.
- Доброта (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 34
- «Откуда ты, хороший человек?..» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр.34-35
- «Год висит на лапах ели…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 35
- «Когда заря раскинулась вполнеба…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 35-36
- «Осенние листья подхвачены ветром…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 36
- «Если очень хотеть и верить…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 37
- «Ты говоришь…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 37-38
- «А я не знаю, где она…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 38
- «Ну, нет! мне хватит суток чёрных!..» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр.39
- «Да, я неважно выгляжу…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 39
- «Ветер пел песни…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 40-41
- «Я сохраняю письма прежних лет…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 41-42
- «Слова, какие-то слова…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 42
- «Можно сжечь за собой мосты…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 43
- «Приходи!..» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр.43-45
- «За окном шелестит намёрзшийся ветер…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 45-46
- «Словно к двери забытого терема…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 46
- «Не уходи, любовь, повремени!..» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр.47
- Семён Данилов.
- Золотая осень (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 48-49
- Стихи друга (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 49-50
- Родному краю (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 50-54
- Цветы (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 54-56
- «Берёз не задевая, не смяв воды озёрной…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 57
- Юсуп Хаппалаев.
- «О дороги-пути!..» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 58
- Народная песня (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 58-60
- Тропинка жизни (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 60-61
- «Слепой не видел дня ни разу…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 61
- «Море стонало…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 61-62
- Осень-художница (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 62-63
- Песня о снеге (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 63-64
- «Себя я почитал среди людей…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 64
- «Тур – У хребтов наших грозных в плену…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 64-65
- Слёзы цветка (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 65
- «Я брожу одиноко…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 65-66
- Море (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 66
- Пожелание деда (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 67
- Адам Шогенцуков.
- «Родниковой песне тесно…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 68
- «Знойный дух земли и неба…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 69
- «Наступили дни ненастные…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 69-70
- «Зима ушла к вершинам снежным…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 70
- Зрелость года (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 71
- «Широки и ароматны…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 71-72
- Пальцы прозрения (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 72-73
- Фазу Алиева.
- Салам вам, девушки из Анди!.
- «Салам вам, девушки из Анди!.. » (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 74-75
- «Чёрная бурка, красный башлык…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 75-78
- «Как вдовье траурное платье…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 78-80
- Сайфи Кудаш.
- Старик (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 81
- Если (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 82
- Костёр (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 82-84
- Горюю (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 84-85
- «Коль станут кулаки колючими, как ёж…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 85
- Магомет Сулаев.
- «Ни славы, ни богатства не ищу я…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 86
- Зимнее поле. После боя (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 86-87
- Скакун-невидимка (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 87-88
- Палач и поэт (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 88-89
- Цветок (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 89-90
- К смерти (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 90-91
- «Я в детстве здесь на улице упал…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 91-92
- «Ты в гору шёл, вершины достигал…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 92
- Юван Шесталов.
- Древняя картина (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 93
- Дирижёр (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 94-96
- Песня последнего лебедя (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 96-98
- Омар-Гаджи Шахтаманов.
- Сонеты о Мицкевиче.
- «Сидит с утёсом Чатырдага слитый…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 99
- «В разгаре пир… «Куда влечёт тоска?.. » (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 100
- На могиле Потоцкой (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 100-101
- «Мир – это море, ты – его пловец…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 101
- Ахмет Хамхоев.
- Звезда (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 102
- Сон ребёнка (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 103
- Рассказ охотника (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 104-105
- Осенние дни (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 105-106
- Журавли (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 106-107
- «Небо в объятьях ночи…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 107-108
- Время (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 108-109
- Не завидую (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 109-110
- Красным летом (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 110-111
- Ложь (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 111-112
- Свет (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 112-113
- Алирза Саидов.
- Нет войны! Не быть войне! (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 114-115
- Альберт Ванеев.
- Снег идёт (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 116
- Ручей (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 116-117
- Рябина (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 117
- Шайхи Арсанукаев.
- «Однажды…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 118-119
- Землетрясение (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 119-120
- «В сыром саду осенний стон осин…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 120
- «Я пью…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 121
- «Как изменился облик Земли!.. » (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр.121-122
- Гора («Накинув пуховый платок облаков…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 122-123
- Тучи («Летний день жарой измучен…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 123
- Фоусат Балкарова.
- Ищу тебя, отец (поэма, перевод И. Озеровой), стр. 124-133
- II.
- Сакен Сейфуллин.
- Разлучённые лебеди (поэма, перевод И. Озеровой), стр. 134-142
- Леонид Первомайский.
- Из книги «Уроки поэзии».
- «Не завидую юности вашей…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 143-144
- «Возвращайтесь ко мне из глубин синевы…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 144
- «Стихи начинаются не со звучанья…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 145
- «У поэзии сердца законы жестоки…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 145
- В Бабьем Яру (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 146
- Андрей Малышко.
- Песня о Щорсе (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 147-148
- Марш Чубенко (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 149
- Гости (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 149-151
- Про Ивана Морозенко (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 152-155
- Цецилия Динере.
- Улыбки (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 156-157
- Дерзкие мальчишки (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 157-158
- Дважды два (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 159-160
- «Я была мёртвой…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 160-161
- «Не ищите могил забытых…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 161
- Монта Крома.
- «Есть такие автобусы…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 162-164
- Осенний город (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 164-165
- Дикарка (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 1965-166
- Зейнал Халил.
- Сердце (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 167-169
- Не нужно мне… (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 169-170
- «Если истина остра…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 170
- «Явившись в этот мир…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 171-172
- «Мы – гости в этом мире…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 172-173
- Костёр (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 173-174
- «Я когда-то был чинаром…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 174-176
- III.
- Виктор Гюго.
- Оды и баллады.
- Сильф (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 177-180
- Великан (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 180-182
- «Послушай-ка, Мадлен…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр.183-184
- Шарль Бодлер.
- Приглашение к путешествию (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 185-186
- Фантастическая гравюра (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 186-187
- Беатриче (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 187-188
- Райнер Мария Рильке.
- «Одна новинка, да, всего одна…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 189
- «Я шёл, я сеял; и произрастала…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 189-190
- Санта Мария а Четрелла.
- «На храме замок, былых свершений нет…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 190-191
- «Эти дни трепещут. Но невинно…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 191
- «Не шагов ли шорох слышен в храме? » (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 191-192
- «В храм каждодневной дорогой…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 192-193
- «Он любил тебя; робко лелея…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 193
- «Так травы нездешние зыбко…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 193-194
- «О, как молода ты в этом крае…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 194
- Джордж Гордон Байрон.
- Стансы, написанные в дороге между Флоренцией и Пизой (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 195-196
- Ну что ж! Ты счастлива! (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 196-197
- Из «Еврейских мелодий» (1814-1815).
- О, плачь о тех… (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 198
- «Когда изнемогшие стынут сердца…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 199-200
- Если б в сердце… (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 200
- И дух предо мною прошёл от Иова… (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр.201
- Филип Сидни.
- Сонет 7 («Когда Природа очи создала…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 202
- Сонет 9 («Храм добродетели природа возвела…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 202-203
- Сонет 14 («Увы, нанёс я другу много ран…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 203
- Сонет 16 («Так создан я, что за собой влекли…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 203-204
- Сонет 22 («На небосводе Солнце посредине…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 204
- Сонет 85 («Я вижу берег! Сердце, не спеши…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 204-205
- Сонет 93(«О провиденье, о провинность! Мне…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 205
- Сонет 105 («Она исчезла. Горю нет конца…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 205-206
- Сонет 106 («О, боль разлуки – Стеллы нет со мной…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 206
- Сонет 108 («Когда беда (кипя в моём огне)…») (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 206-207
- Эдгар Алан По.
- Тамерлан (поэма, перевод И. Озеровой), стр. 208-216
- Роберт Грейвз.
- Моё имя и я (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 217-218
- Метка (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 218-219
- Кошки-принцессы (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 219
- Назови этот брак удачным (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 220
- Белая богиня (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 221
- Умерших воскрешать (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 221-222
- Ленгстон Хьюз.
- Ленокс-авеню: полночь (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 223
- Вариации мечты (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 223-224
- Хранитель мечты (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 224
- Наша земля. Стихи к декоративному панно (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 225
- Стань, Америка, Америкой опять (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 225-227
- Уильям Плумер.
- Скорпион (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 228
- Разрушенная ферма (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 229
- Топор в саду (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 229-232
- Антони Кристиан Винанд Старинг.
- Заложение основ морского могущества России, торжественно отпразднованное Петром Великим 23 августа 1723 года (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 233-236
- Мороз (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 236-237
- Паровые машины (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 237-238
- Геррит Каувенар.
- Эльба (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 239-240
- И так далее (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 240-241
- Встреча (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 241
- Историческое (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 242
- Две осени (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 243-244
- Некий день (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 244
- Поскольку бомбы не едят мяса (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 245
- Ветер утих (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 245-246
- Скоморохи, которые смеют (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 246-248
- Сегодня рано стемнело (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 249
- Я никогда (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 250
- Симон Вестдейк.
- Круговорот года.
- Январь (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 251
- Февраль (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 252
- Март (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 252-253
- Апрель (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 253
- Май (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр.254
- Июнь (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 254-255
- Июль (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 255
- Август (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 256
- Сентябрь (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 256-257
- Октябрь (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 257
- Ноябрь (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 258
- Декабрь (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 258-259
- Эпилог (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 259
- IV.
- Ирина Озерова.
- Поэт (стихотворение), стр. 260
- «Чтоб записать симфонию души…» (стихотворение), стр. 261
- Шуты (стихотворение), стр. 261-262
- «По графику отходит электричка…» (стихотворение), стр. 262-263
- Новое летосчисление (стихотворение), стр. 263-264
- Тень (стихотворение), стр. 265-267
- День (стихотворение), стр. 267-268
- Преемственность (стихотворение), стр. 268
- Свидание (стихотворение), стр. 268-269
- «Есть дверь и есть замок в квартире…» (стихотворение), стр. 270
- «Однажды мальчик мне сказал…» (стихотворение), стр. 271
- «Источены на безделушки бивни…» (стихотворение), стр. 271-272
- Монолог Бабы-Яги (стихотворение), стр. 272-273
- Голуби (стихотворение), стр. 273-274
- Параскева-пятница (стихотворение), стр. 275
- Капли датского короля (стихотворение), стр. 275-276
- Песенка о Дон-Кихоте (стихотворение), стр. 276-278
- Цирк в коммунальной квартире (стихотворение), стр. 278
- По законам сцены (стихотворение), стр. 279
- Тиль Уленшпигель (стихотворение), стр. 279-280
- Выставка Ван-Гога (стихотворение), стр. 280-281
- Сны (стихотворение), стр. 281-282
- Прощание (стихотворение), стр. 282-283
- «Как примириться с мыслью странной…» (стихотворение), стр. 283-284
- «Мы нежность принимаем за любовь…» (стихотворение), стр. 284
- «Я, наверное, в детство впадаю…» (стихотворение), стр. 285
- «Вот ты уверен…» (стихотворение), стр. 286
- «Опять дожди, опять идут дожди…» (стихотворение), стр. 286-287
- «О капли, капли, словно камни…» (стихотворение), стр. 287
- «Когда-то бабы голосили…» (стихотворение), стр. 287-288
- «Неправда это всё, неправда…» (стихотворение), стр. 288
- Сорочка (стихотворение), стр. 289
- «Я хлеб в гречишный мёд макала…» (стихотворение), стр. 289-290
- «Я знаю, клинопись моей тревоги…» (стихотворение), стр. 290-291
- Маскарад (стихотворение), стр. 291
- «Облетели меня, обошли…» (стихотворение), стр. 292
- «А я иду по улице…» (стихотворение), стр. 292-293
- Три сонета о переводах.
- «Легко ль чужой язык перелагать?..» (стихотворение), стр. 293
- «Кто по национальности Верлен?..» (стихотворение), стр. 293-294
- «Жизни собственной — легка ли маята?!.» (стихотворение), стр. 294
сравнить >>
Примечание:
Художественное оформление Е.В. Бекетова.
Сдано в производство 26.12.79.
Подписано в печать 14.04.80.
Заказ № 1005.
Информация об издании предоставлена: belmichael
|