Недочёты ошибки описки и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»

Недочёты, ошибки, описки и другие исправления

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2011 г. 13:38  
Уважаемые фантлабовцы,
если вы обнаружили на сайте какие-либо недочёты, опечатки, ошибки и т.п., то у вас есть несколько возможностей их исправить:

1. Отправить заявку с той страницы, где находится ошибка.
Для этого внизу каждой страницы есть ссылка "Нашли ошибку? Хотите дополнить страницу?". Нажав на неё вы откроете форму заявки, куда необходимо написать, в чём заключается исправление. Обратите внимание, что срок рассмотрения заявок составляет от получаса до нескольких месяцев, при этом заявки рассматриваются все, без исключений. Это самый быстрый и простой способ исправления мелких и средних недочётов, а также дополнения информации по изданиям и библиографиям авторов.
Если по отправленной заявке возникли вопросы, то их стоит задавать в теме "Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта".

2. Написать сообщение в одной из специализированных веток подфорума "Дополнения к материалам сайта".
В данном подфоруме выделены отдельные темы для дополнений по книжным сериям, межавторским циклам, наградам и премиям, антологиям, а также созданы отдельные темы с описанием, что надо делать если вы на Фантлабе не нашли автора или не нашли издание. Этот способ стоит использовать, когда информации много, или она не слишком хорошо вписывается в заявку, а также в случаях, когда требуется обсуждение найденных неточностей.

3. Написать сообщение в данном форуме
Это способ позволит вам обсудить замечение с другими посетителями. Но в отличие от отправленной заявки ваше сообщение может остаться незамеченным администрацией сайта. Поэтому, предпочтительнее, отправлять заявки, чем писать в данной теме, или в специализированных темах.

В любом случае мы будем стараться учитывать все замечения, но просим принять к сведению, что работать по форуму нам гораздо сложнее и не всегда удаётся.

Предыдущие темы:
О том куда лучше писать замечания и дополнения
Недочёты, ошибки, описки...


миродержец

Ссылка на сообщение 12 июля 2015 г. 17:41  
https://www.fantlab.ru/edition133021
Может, стоит сделать страницы для сборников «Всё будет хорошо» и «Право хотеть»?


миродержец

Ссылка на сообщение 21 июля 2015 г. 16:27  
https://fantlab.ru/work173124

цитата

виденв хроноскоп
Забыли пробел. В двух местах на этой странице и на https://fantlab.ru/work473966 . На work473966, наверное, автоматом исправится.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 июля 2015 г. 17:16  

цитата andrew_b

Забыли пробел

Поправил, спасибо!


авторитет

Ссылка на сообщение 4 августа 2015 г. 17:50  
На данной странице

https://fantlab.ru/edition21276

в строке

"Описание:

Произведения о сложностях контакта с инопланетным разумом. Второй том проекта «Свой — Чужой».
"

при нажатии на ссылку в "Свой — Чужой"переадресовывает на несуществующую страницу


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2015 г. 01:53  
ugin33 Пока убрал ссылку.
В принципе, вся информация о проекте есть в описании сборников:
https://fantlab.ru/work90070
https://fantlab.ru/work90071


миродержец

Ссылка на сообщение 11 августа 2015 г. 08:51  
Обнаружил, что из-за путаницы с названиями переводов на русский два рассказа Чингиза Айтматова оказались внесены в базу дважды. Отправил заявки со всех четырех страниц базы, но не уверен, что получилось наглядно. В целях пояснений:

Есть рассказ Айтматова, написанный на киргизском языке, называется «Асма көпүрө» (буквальный перевод "Висячий мост").
И есть два варианта его перевода на русский язык под разными названиями:
1) На реке Байдамтал (перевод автора и В. Горячих). В базе — https://fantlab.ru/work88452
2) Трудная переправа (переводчик пока неизвестен). В базе — https://fantlab.ru/work88404

Еще один рассказ Айтматова, написанный на киргизском. Называется «Түнкү сугат» (буквальный перевод "Ночной полив").
Есть два варианта его перевода на русский язык под разными названиями:
1) Соперники (перевод А. Дмитриевой). В базе — https://fantlab.ru/work88403
2) Ночной полив (перевод А. Сальникова). В базе — https://fantlab.ru/work88406
–––
Mors certa, hora incérta


магистр

Ссылка на сообщение 11 августа 2015 г. 18:12  
Beksultan fix
–––
Соғыс болмасын. "We're choosing life" © "История одного неба"


миродержец

Ссылка на сообщение 12 августа 2015 г. 10:51  
Wind, спасибо большое! Это на самом деле здорово для сайта, так как на некоторых ресурсах эта путаница сохраняется — переводы указаны как отдельные рассказы.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2015 г. 21:21  
https://fantlab.ru/edition107512 = https://fantlab.ru/edition107513
107513 — т.н. коллекционное оформление. Отличается только обложкой. Тираж 250 штук.
Общий тираж же указан верно — 3000 экз-ров.
–––
[…] отложим на завтра (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 августа 2015 г. 21:57  
В базе данных дубль:
Ари Штернфельд. На зов с Венеры.
http://fantlab.ru/work228062
http://fantlab.ru/work298219
–––
В таком вот аксепте...


магистр

Ссылка на сообщение 17 августа 2015 г. 05:14  
razrub fix
–––
Соғыс болмасын. "We're choosing life" © "История одного неба"


миродержец

Ссылка на сообщение 17 августа 2015 г. 05:53  
Я конечно понимаю, что имя Фредрика Брауна у нас привычно пишут как "Фредерик", но всё же глаз постоянно цепляется за лишнюю букву. Когда-то читал, что сам Браун очень обижался когда его называли Фредериком. Понимаю, что написание устоявшееся, но возможна ли замена имени хотя бы в биографической статье? Тексты-то по-прежнему скорее всего будут издавать под именем Фредерика, но хоть где-то должно остаться правильное написание.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 августа 2015 г. 07:17  
Sprinsky
В примечании к биографии


миродержец

Ссылка на сообщение 17 августа 2015 г. 07:44  
vbltyt Спасибо.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 августа 2015 г. 14:37  
Может, пишу не совсем сюда, но смутило буквально одно слово, даже словосочетание, в аннотации этого рассказа Филипа Дика, а именно "кавказской национальности". Да какой кавказской? В рассказе нигде это не конкретизируется; имеется в виду вся европеоидная раса, все "белые", кроме индусов, которые в одночасье стали "низшими" по сравнению с жителями Китая и Японии.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 августа 2015 г. 14:43  
osipdark
Позорище переводчику, судя по всему


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 августа 2015 г. 07:51  
https://fantlab.ru/edition131262
Поправьте пожалуйста год в примечании.

цитата

23 июля 2914 года вышло 2-е издание книги, исправленное.
–––
В таком вот аксепте...


миродержец

Ссылка на сообщение 29 августа 2015 г. 08:18  
razrub, сделала


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 августа 2015 г. 18:12  
Календула, спасибо!

А вот еще недочёт. В описании только что вышедшего сборника Пелевина опять попутали рассказ «Синий фонарь» с одноименным авторским сборником.
http://fantlab.ru/edition157058

цитата

Виктор Пелевин. Синий фонарь (сборник)

И ссылка на страницу сборника http://fantlab.ru/work30460

Правильно же: Синий фонарь (рассказ)
И ссылка должна вести на http://fantlab.ru/work11441
–––
В таком вот аксепте...


философ

Ссылка на сообщение 29 августа 2015 г. 20:09  
Владимир В. Келер "Призраки Венеции" https://fantlab.ru/edition147553
На странице издания содержание верное, на странице сборника — нет
–––
https://vk.com/fr0mthedark
Страницы: 123...2829303132...241242243    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»

 
  Новое сообщение по теме «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх