| автор |
сообщение |
Igninus 
 магистр
      
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
20 декабря 2025 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Если ничего другого нет, то можно и так. Только имейте ввиду — если будет авторская аннотация от фантлабовца, она разумеется, будет в приоритете.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
Aleks-78 
 гранд-мастер
      
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
|
brucezelda 
 новичок
      
|
21 декабря 2025 г. 05:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
«Человек не принадлежит ни одной планете…»
Роман Клиффорда Саймака рассказывает о человеке, который становится хранителем межзвёздной пересадочной станции на Земле. Книга поднимает темы одиночества, человечности и ответственности перед Вселенной.
|
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
21 декабря 2025 г. 15:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
brucezelda, к чему это сообщение? У "Пересадочной станции" Саймака аннотация уже есть, причём авторская. А тексты, сгенерированные нейросетью у нас не особо приветствуются. Разве что для произведений без аннотаций, и то доверие к ним минимальное. Нейросеть, как известно, может нагородить что угодно, в зависимости от формулировки запроса.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
Plusminus 
 гранд-мастер
      
|
27 декабря 2025 г. 01:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://fantlab.ru/work207929
Существующая аннотация выглядит так:
цитата Ну, кто бы сомневался, только Агата Кристи могла придумать такое хитросплетение сюжета. Убийство сэра Двайтона и два подозреваемых, которые и сознаются в этом: жена и любовник. Но правда, оба сообщают и способе убийства, которое значительно отличается от реального. А ещё и часы… И подозрение падает на камердинера. Но он ли виноват? Если бы в расследовании не участвовали мистер Квин и Саттерфвейт, пострадал бы не виновный.
Что мне не нравится. Вообще стиль, но это ладно. Сейчас из текста следует, что у сэра был любовник. В третьем предложении есть непонятное "и способа". Дальше тоже нет согласования. Фамилии персонажей я бы тоже привёл к общепринятым, хотя это просто особенности перевода и на это можно закрыть глаза. И слово невиновный пишется слитно. И если камердинер невиновный, то зачем задавать вопрос, виновен ли он? Да, и упоминание часов тоже странно выглядит. В тексте аннотации. В рассказе как раз вокруг часов всё крутится.
В общем, надо всё исправить)) Или я могу готовое предложить. Авторство можете оставить текущего автора. Я не написал аннотацию заново, а просто поправил текст существующей.
цитата Очередное расследование мистера Кина и мистера Саттерсвейта. В убийстве сэра Дуайтона сознаются жена сэра и её любовник. Жена сообщает, что застрелила мужа, любовник — что заколол. Выглядит всё как в дешёвых романах — один влюбленный пытается выгородить другого. Поэтому подозрение падает на лакея сэра Дуайтона. Но он ли виноват?
|
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
27 декабря 2025 г. 01:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Plusminus В очередной раз спасибо за исправление недочётов. Исправленный текст утверждён.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
Прокопий Антемий 
 миродержец
      
|
28 декабря 2025 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://fantlab.ru/work429484
цитата Покорив земли царя Лаилия, царь Асархадон размышляет лишь о способе казни своего врага. Но многое изменится после беседы Асархадона с старым мудрецом, который откроет могущественному правителя великую правду. Не Лаилия, а Лаилиэ. "Могущественному правителя" — правителю.
|
––– ROMA INVICTA |
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
|
Plusminus 
 гранд-мастер
      
|
4 января 00:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://fantlab.ru/work356175 Аннотация сейчас выглядит так
цитата Молодой статный американец работает секретарём у богатого мексиканского торговца экзотическими животными. Провинциальная жизнь с местным индейско-иберийским колоритом вызывает у него скуку, а потому возможность поболтать в часы досуга с редко встречающимися соотечественниками (да хотя бы – просто европейцами!) воспринимается чуть ли не как праздник!.. Тут есть одна фактическая ошибка. Действие рассказа не в Мексике происходит, а в каком-то вымышленном городе с видом на Анды. И что такое индейско-иберийское даже гугл не знает. Поправил только два этих места. Получилось так:
цитата Молодой статный американец работает секретарём у богатого торговца экзотическими животными в одной из стран андского региона Южной Америки. Провинциальная жизнь в испаноязычной среде вызывает у него скуку, а потому возможность поболтать в часы досуга с редко встречающимися соотечественниками (да хотя бы – просто европейцами!) воспринимается чуть ли не как праздник!..
|
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
4 января 01:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Plusminus,
Был бы автором аннотации кто другой — не было бы никаких проблем, обычно люди ещё спасибо говорят, когда их поправляют в каких-то неточностях. Но автору этой аннотации вы разве что сами можете написать с предложением одобрить фактологические уточнения. Он резко протестует даже когда его текст предложений этак на десять, написанный одним кирпичом, разбивается на абзацы для удобства чтения.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
Plusminus 
 гранд-мастер
      
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
|
Plusminus 
 гранд-мастер
      
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
|
Plusminus 
 гранд-мастер
      
|
21 января 00:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://fantlab.ru/work207934
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Увидев в зеркале у себя за спиной, как какой-то мужчина со шрамом, душит девушку, он оглянулся и увидел старинный шкаф. Но, спустившись к ужину, он опять увидел ту же девушку, которая оказалась сестрой его друга, пригласившего его погостить. Предчувствуя беду, он рассказывает ей о увиденном и … помолвка с женихом расторгнута. Ведь и у того, есть шрам. Но увиденное в зеркале, происходит, но много лет спустя, и он оказывается участником. Мрак. Для такого короткого текста пять раз использовано слово "увидев", лишние запятые, о увиденном — должно быть оБ. И спойлер в конце. Я не говорю про стиль и форму...
Я знаю про отношение фантлаба к нейрослопу, но это тот случай, когда ИИ написал лучше. Вот:
цитата В старинном доме герой случайно становится свидетелем пугающего видения, отражённого в зеркале: сцены насилия, смысл которой остаётся неясным. Позднее он встречает девушку, удивительно похожую на жертву из видения, и начинает подозревать, что зеркало показало не прошлое, а будущее. Попытка предотвратить возможную трагедию приводит к неожиданным последствиям, а истинный смысл увиденного открывается лишь спустя годы.
Ну или вот мой вариант по быстрому
цитата Однажды герой рассказа видит в зеркальном отражении сцену, похожую на убийство: мужчина со шрамом душит девушку. В девушке он узнаёт свою возлюбленную Сильвию, а в мужчине — её жениха Чарльза Кроули. Самое странное в этой истории — то, что в реальности никакого убийства не произошло, и увиденное в зеркале оказывается не фактом, а зловещим предостережением о возможной опасности.
|
|
|
Plusminus 
 гранд-мастер
      
|
26 января 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Агата Кристи. Мерка смерти
цитата Мисс Марпл выступает в роли алиби для мистера Спенлоу, подозреваемого в убийстве своей жены. Миссис Спенлоу была найдена мертвой на коврике у камина с уколом в запястье. Ее муж, бывший ювелир, казался совершенно равнодушным к ее смерти и утверждал, что во время преступления он был в гостях у мисс Марпл.
Может ли он быть убийцей? Или это дело рук кого-то из его семьи или знакомых? Мисс Марпл при помощи своих друзей из полиции разгадывает эту загадку, опираясь на свою интуицию и знание человеческой натуры.
Я бы убрал "с уколом в запястье". Никакого укола не было, героиня рассказа была задушена. И это не спойлер, упоминается в завязке где-то в начале. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Булавка в рассказе есть и играет важную роль, но это просто важная находка по сюжету. Никто никого ею не колол.
|
|
|
Plusminus 
 гранд-мастер
      
|
26 января 00:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Агата Кристи «Дело смотрительницы».
цитата На краю жизни и на границе воспоминаний мисс Марпл слушает, смотрит, вспоминает — и вдруг чувствует: что-то здесь не так. «Дело смотрительницы» — тонкий, почти камерный рассказ, в котором за уютной тенью английской деревни прячется настоящее беспокойство. Иногда зло приходит тихо, и только одна женщина способна его распознать...
Я бы удалил эту аннотацию. В ней всего три предложения и ни одно из них не имеет к рассказу никакого отношения. Похоже, автор аннотации экспериментировал с ИИ.
На странице рассказа есть вторая аннотация, она ещё короче, но это тот случай, когда краткость — СТ. Короче, вторая аннотация норм.
|
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
26 января 00:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PlusminusАгата Кристи. Мерка смерти Убрал. "Мисс Марпл в роли алиби", тоже, конечно, так себе. Но вариант как написать лучше, в час ночи, в голову не приходит.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|