Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


магистр

Ссылка на сообщение 2 февраля 2010 г. 23:55  
сам такие ищу и покупаю, дёшево и выбор есть
–––
По возможности, не путешествуйте с мертвецом!


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2010 г. 01:10  
Да, но если учитывать старые издания Кинга, но надо смириться с тем, что данные издания очень укорочены и перевод, там достаточно хромой.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2010 г. 01:51  

цитата e_k


Да, но если учитывать старые издания Кинга, но надо смириться с тем, что данные издания очень укорочены и перевод, там достаточно хромой.


Зависит от конкретных изданий. Иные старые пообъёмней нынешних. И авторские преди- послесловия в них не потеряны. Отмотайте тему, почитайте, это здесь уже не раз обсуждали.


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2010 г. 02:14  

цитата Vladimir Puziy

Зависит от конкретных изданий.

Ну, я собственно имею в виду, старые издания, издательства "Кэдмен".

цитата Vladimir Puziy

Отмотайте тему, почитайте, это здесь уже не раз обсуждали.

Да, спасибо. 53 стр., сложно осилить сразу.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2010 г. 02:16  

цитата e_k

Ну, я собственно имею в виду, старые издания, издательства "Кэдмен".


Ага, эти-то знамениты! Вон недавно Эрлихман раскрыл многие тайны кэдменовского двора...

цитата e_k

Да, спасибо. 53 стр., сложно осилить сразу.


Эт понятно. Но полистайте, там много интересного накопилось. ;-)


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2010 г. 02:19  

цитата Vladimir Puziy

Ага, эти-то знамениты! Вон недавно Эрлихман раскрыл многие тайны кэдменовского двора...

Ну, именно после прочтения "Стивен Кинг: король тёмной стороны", Эрлихмана, я об этом и узнал, и решил вставить свои 5 копеек здесь. :)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2010 г. 21:10  

цитата Vladimir Puziy

Ага, эти-то знамениты! Вон недавно Эрлихман раскрыл многие тайны кэдменовского двора...

Знаете, я тут прошерстил в очередной раз этот текст многоуважаемого Эрлихмана, и тут что-то мне подумалось... наверное, Эрлихман меряет всех под себя. Ну, сократил он, бедный, "Салимов удел", ну, испоганил малость "Долгий путь"... а других-то зачем сразу так? И все ж не соглашусь, что у Кэдмена были безнадежно плохие переводы. "Труп" и "Худеющий" — прекрасные, сейчас так точно не переведут, и вообще, впечатление, будто работали профессиональные переводчики. "Ярость" — вообще шедевр, хоть и два переводчика работали, стиль бесподбный, особенно подростковый слэнг, Вебер отдыхает... "Сияющий" — отличный перевод. "Темная половина" — пусть и говорит переводчик невообразимым языком (как Л. Толстой — описание дерева на полстраницы), но полный же перевод, и не хуже Сарновского... "Туман" — впервые вышел полный именно в "Кэдмене". "Талисман" полный — там же. Были, конечно, провалы — "Оно", "Армагеддон", "Судьба Иерусалима", "Томминокеры" — но это же даже не 50% от того, что они издали. Так что зря на них так набрасываются, я эту серию уважаю.
Тот же Сарнов, которого хвалят — во что он "Нужные вещи" превратил? В "Самое необходимое" — а это в корне неправильная интерпретация, самое необходимое — это походная аптечка и туалетная бумага. А с "Бессонницей" что сделал? Мало того, что Луиза у него Лоис, а Ральф — Ралф, так и вообще язык какой-то неживой. Зато Кэдменовских Ращупкину/Гордееву/Покидаеву я проглотил за один день и не понимал, что же я так медлил, когда читал в варианте Сарнова. Причем я не говорю о "полноте" — оба перевода нисколько не укороченные — а именно о умении переводить на русский язык так, чтобы это читалось так, как будто на русском и было написано. Сами сравните — в то время, как Сарнов уныло мямлит "Часы смерти заведены", три переводчика из "плохого" Кэдмена находят изящное решение — "Тикают часики смерти"...
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 февраля 2010 г. 03:00  
Вообще, имхо, давно хотелось бы получить некое сравнение по каждому из романов да и рассказов тож: плюсы-минусы разных переводов. Не знаю, как другие, но я ведь большей частью читал один, максимум два варианта. А вдруг что-то пропустил. Вот по "Противостоянию" -- выяснили же; думаю, далеко не все знали, что было несколько изданий полной версии на русском.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 февраля 2010 г. 20:05  

цитата Vladimir Puziy

Вообще, имхо, давно хотелось бы получить некое сравнение по каждому из романов да и рассказов тож: плюсы-минусы разных переводов. Не знаю, как другие, но я ведь большей частью читал один, максимум два варианта. А вдруг что-то пропустил. Вот по "Противостоянию" -- выяснили же; думаю, далеко не все знали, что было несколько изданий полной версии на русском.

Ключевое слово — имхо. Ведь у каждого свое мнение, и объективного сравнения не получится. Мне, например, нравится добрая половина переводов Кэдмена (ну, те, которые действительно были грамотные и полные, еще раз повторю — и у них были очевидные провалы), хотя об их книгах в большинстве негативные отзывы. Зато Сарнов у меня вызывает резкое отторжение своей "ремесленностью", а вот форум читаю — всем нравится. Тут сугубо дело вкуса. Или первого впечатления. Кому-то, может, и "Попси" Вебера по душе, а кому-то все же ближе мухинско-кудряшовский "Деда".
–––
Ghosts vomit over me


активист

Ссылка на сообщение 6 февраля 2010 г. 16:11  
Ребята, не знал куда написать что бы спросить. Сегодня читал на сайте про С. Кинга, и смотрел книги, так вот я не нашёл обложек изданий на украинском языке. Если собственно надо, я могу отсканировать обложки, и предоставить сайту.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 13:00  
Прочитала "Девочку, которая любила Тома Гордона". Чесс говоря, изначально я была настроена на монстров в шкафу и изнасилование малолетних. Дурацкие мысли, конечно, но я с большим облегчением дочитала этот роман, в котором не оказалось ни того, ни другого. И слава Богу, сказала я себе, и возьмемся тогда за "Безнадегу".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 13:04  

цитата evridik

Дурацкие мысли, конечно, но я с большим облегчением дочитала этот роман, в котором не оказалось ни того, ни другого. И слава Богу, сказала я себе, и возьмемся тогда за "Безнадегу".

evridik странно... а мне понравился этот роман. Этакий триллер для юношества. Планка Роберта Стайна, но мастерство истинно Кинга. Да и вообще, к тому времени хотелось от старика чего-нибудь принципиально нового...

цитата evridik

Чесс говоря, изначально я была настроена на монстров в шкафу и изнасилование малолетних.

Прочтите "Библиотечную полицию". Там есть и монстр в шкафу (точнее — в библиотеке), и изнасилование малолетних.8-)
А "Безнадега" у Вас, разрешите полюбопытствовать, какая? В переводе Вебера?
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 13:10  

цитата Гришка

evridik странно... а мне понравился этот роман.

Гришка, мне-то этот роман понравился именно потому, что здесь все обошлось без изнасилований. Не люблю такую тематику.

цитата Гришка

Прочтите "Библиотечную полицию".

Как-нибудь потом. Читала отзывы, хватило::-)))

А "Безнадега" у меня вот эта.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 13:16  

цитата evridik

Гришка, мне-то этот роман понравился именно потому, что здесь все обошлось без изнасилований. Не люблю такую тематику.

Аааа... значит, я Вас сразу не понял. Не обращайте внимания, со мной бывает:-)))

цитата evridik

А "Безнадега" у меня вот эта.

Тогда — это перевод Вебера. Хороший, скажу Вам, перевод, без косяков. Я просто первый раз читал роман в переводе А. Шабалиной (это издание), а там геодезический молоток почему-то был переведен, как "шахтерская лопатка", и в финальной сцене меня удивил момент, как главный герой разбил ружейный патрон лопаткой.
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2010 г. 13:19  

цитата Гришка

Аааа... значит, я Вас сразу не понял.

Дык это я скорее не так выразилась8:-0

цитата Гришка

Тогда — это перевод Вебера. Хороший, скажу Вам, перевод, без косяков.

Я вообще этой серией довольна. Читаются все книги на ура. Даром, что это ц/о.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2010 г. 00:44  

цитата e_k

Ребята, не знал куда написать что бы спросить. Сегодня читал на сайте про С. Кинга, и смотрел книги, так вот я не нашёл обложек изданий на украинском языке. Если собственно надо, я могу отсканировать обложки, и предоставить сайту.


Cканировал, предоставлял (новый сборник вот...). Пока, сказали, без надобности.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2010 г. 01:41  
Если вдруг кому надо — некоторые книжки Кинга в оригинале. Кроме указанных могу еще взять "On Writing", "From Buick 8", "The Stephen King Universe" и "Оно" с "Противостоянием"


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 2010 г. 02:05  
Наконец добрался до "Темной Башни". "Стрелок" пошел не очень (даже сам автор в предисловии предупреждает, что надо перетерпеть первую часть), а вот с "Извлечения троих" понеслось. За сегодня прочитал "Извлечение троих" и процентов 20 "Бесплодных земель". Надеюсь в таком же духе будут и другие части:-)))


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2010 г. 02:16  

цитата Vladimir Puziy

Cканировал, предоставлял (новый сборник вот...). Пока, сказали, без надобности.

"Коли впаде темрява"? Да, я уже тоже говорил, сказали — не надо. :)
Kiplas я там в сообществе отписался, завтра тебе дам точный ответ утром по смс.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2010 г. 02:29  

цитата e_k

"Коли впаде темрява"? Да, я уже тоже говорил, сказали — не надо. :)


Отож! А у меня, к примеру, ещё есть "Мертва зона" (изд-во "Днипро", задолго до кинго-бума...)
Страницы: 123...5152535455...137813791380    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх