автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
8 марта 2011 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые фантлабовцы, если вы обнаружили на сайте какие-либо недочёты, опечатки, ошибки и т.п., то у вас есть несколько возможностей их исправить:
1. Отправить заявку с той страницы, где находится ошибка. Для этого внизу каждой страницы есть ссылка "Нашли ошибку? Хотите дополнить страницу?". Нажав на неё вы откроете форму заявки, куда необходимо написать, в чём заключается исправление. Обратите внимание, что срок рассмотрения заявок составляет от получаса до нескольких месяцев, при этом заявки рассматриваются все, без исключений. Это самый быстрый и простой способ исправления мелких и средних недочётов, а также дополнения информации по изданиям и библиографиям авторов. Если по отправленной заявке возникли вопросы, то их стоит задавать в теме "Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта".
2. Написать сообщение в одной из специализированных веток подфорума "Дополнения к материалам сайта". В данном подфоруме выделены отдельные темы для дополнений по книжным сериям, межавторским циклам, наградам и премиям, антологиям, а также созданы отдельные темы с описанием, что надо делать если вы на Фантлабе не нашли автора или не нашли издание. Этот способ стоит использовать, когда информации много, или она не слишком хорошо вписывается в заявку, а также в случаях, когда требуется обсуждение найденных неточностей.
3. Написать сообщение в данном форуме Это способ позволит вам обсудить замечение с другими посетителями. Но в отличие от отправленной заявки ваше сообщение может остаться незамеченным администрацией сайта. Поэтому, предпочтительнее, отправлять заявки, чем писать в данной теме, или в специализированных темах.
В любом случае мы будем стараться учитывать все замечения, но просим принять к сведению, что работать по форуму нам гораздо сложнее и не всегда удаётся.
Предыдущие темы: О том куда лучше писать замечания и дополнения Недочёты, ошибки, описки...
|
|
|
|
Croaker
магистр
|
26 ноября 2013 г. 09:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Скажите, а это не одно и то же произведение:
Это разные произведения, просто перевод "Трое уцелевших" относится не к роману "Three Survived", но к "Those Who Watch". Вы же оба перевода читали . Остальные оценки из второго романа тоже будут перенесены, когда перенос наладится.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
26 ноября 2013 г. 11:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Просто на русском публиковался роман "Трое уцелевших" в издательстве "Эгос", серия "Элита" и или это одно и то же произведение, или путаница какая-то и местами нужно менять, или всё же разные вещи.
Это разные романы в оригинале. И в "Эгосе" не было романа с названием "Трое уцелевших", там были "Наблюдатели".
Three Survived — это роман о выживших после крушения космического корабля людях. а Those Who Watch — это роман о трёх инопланетянах на Земле.
|
|
|
Croaker
магистр
|
26 ноября 2013 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, я поясню из-за чего у Александра вопрос — издание "Троих уцелевших" было привязано к Three Survived, соответственно, ему были выставлены оценки тех, кто читал этот перевод. После обнаружения — я перекинул издания, классификатор и часть оценок, но оставшиеся пока не переносятся.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
26 ноября 2013 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ясно. Спасибо ) Нашел "Three Survived" — история начинается с Тома Рэнда, который cидит в звездолете... В "Наблюдателях" — со взрыва в ночном небе Земли.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 ноября 2013 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто может ответить на вопрос? Уже не первый раз встречаю на фантлабе перепутанных местами авторов, когда книгу писали вдвоем. Т.е. первый указан вторым, а второй — первым. Пример: "Приход ночи" Роберт Силверберг, Айзек Азимов. http://fantlab.ru/work23092 Правильно: "Приход ночи" Айзек Азимов, Роберт Силверберг. Почему так? Это случайно перепутано? Будет ли исправлено? И так не одна книга...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
28 ноября 2013 г. 22:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Почему так?
Потому что от перестановки мест слагаемых сумма не меняется.
цитата Александр Кенсин Это случайно перепутано?
Да
цитата Александр Кенсин Будет ли исправлено?
Я думаю зависит от куратора автора или пробегающего мимом админа. В данном случае исправил.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
Календула
миродержец
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
Календула
миродержец
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
compart
активист
|
|
Gekkata
магистр
|
24 декабря 2013 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я конечно давно читала Леонида Кудрявцева, но по моему на его страничке в аннотации к роману "Охотник на магов" идёт аннотация к "Чёрному магу", поскольку в "Охотнике" главгером вроде как должен быть не Алвис, а Герхард и Джигер.
|
––– Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі |
|
|
Gelena
миродержец
|
24 декабря 2013 г. 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gekkata, Это издательская аннотация. Если Вы можете написать правильную, то будет замечательно — кнопка замены есть на странице произведения.
|
––– Жили книжные дети, не знавшие битв, Изнывая от мелких своих катастроф... |
|
|
Gekkata
магистр
|
24 декабря 2013 г. 19:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gelena . Если Вы можете написать правильную, то будет замечательно
Лучше постану об этом в темке автора. А то моего "таланта" к писательству хватает только на фразу "ничто не сближает лучше двух разных существ, чем один общий враг"
|
––– Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі |
|
|
пофистал
философ
|
26 декабря 2013 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю вот это вот убрать. Как-то раньше не обратил внимания на этот анекдот. Это не статья, а вроде примечания или глоссария в конце книги. Очень странно, что даётся возможность оценить этот кусочек отдельно. Собственно, чтобы проще судить, "статья" полностью:цитата Приложение Структура календаря шаа
Как всем известно, «год» в календаре шаа представляет собой неясно каким образом выбранный отрезок времени, не совпадающий со временем обращения по орбите ни одной из известных планет или с каким-нибудь другим естественным процессом. Он длится 0,84 земного года, или 306,6 земных дней. Кэролайн Суле, двадцати трех лет по меркам шаа, было всего 20 по земному счету.
У каждой планеты, входящей в империю шаа, имелся свой календарь, по которому отсчитывались локальные годы и смена сезонов; но все официальные расчеты основывались на имперском календаре.
Год шаа разделяется на произвольно выбранное число частей, выбор которого свидетельствует о любви шаа к простым числам. Их год делится на 11 «месяцев», каждый из которых равен 27,9 земным дням, а в каждом месяце содержится 23 дня шаа, каждый длительностью в 1,21 земного дня. День шаа состоит из 29 часов (длительностью 59,98 земных минут) и каждый час делится на 53 минуты (каждая по 67,9 земных секунд). В свою очередь минута шаа делится на 101 секунду, каждая из которых равна 0,67 земных секунд.
В календаре шаа отсутствует такое понятие, как неделя, хотя в локальных календарях многих планет империи такой период имеется.
В данной книге все меры времени, если это не оговаривается особо, приведены в единицах, принятых шаа. Читателя можно утешить тем, что, хотя день шаа немного длиннее, чем двадцатичетырехчасовой земной день, длительности часов и минут в них фактически совпадают.
|
|
|