автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
8 марта 2011 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые фантлабовцы, если вы обнаружили на сайте какие-либо недочёты, опечатки, ошибки и т.п., то у вас есть несколько возможностей их исправить:
1. Отправить заявку с той страницы, где находится ошибка. Для этого внизу каждой страницы есть ссылка "Нашли ошибку? Хотите дополнить страницу?". Нажав на неё вы откроете форму заявки, куда необходимо написать, в чём заключается исправление. Обратите внимание, что срок рассмотрения заявок составляет от получаса до нескольких месяцев, при этом заявки рассматриваются все, без исключений. Это самый быстрый и простой способ исправления мелких и средних недочётов, а также дополнения информации по изданиям и библиографиям авторов. Если по отправленной заявке возникли вопросы, то их стоит задавать в теме "Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта".
2. Написать сообщение в одной из специализированных веток подфорума "Дополнения к материалам сайта". В данном подфоруме выделены отдельные темы для дополнений по книжным сериям, межавторским циклам, наградам и премиям, антологиям, а также созданы отдельные темы с описанием, что надо делать если вы на Фантлабе не нашли автора или не нашли издание. Этот способ стоит использовать, когда информации много, или она не слишком хорошо вписывается в заявку, а также в случаях, когда требуется обсуждение найденных неточностей.
3. Написать сообщение в данном форуме Это способ позволит вам обсудить замечение с другими посетителями. Но в отличие от отправленной заявки ваше сообщение может остаться незамеченным администрацией сайта. Поэтому, предпочтительнее, отправлять заявки, чем писать в данной теме, или в специализированных темах.
В любом случае мы будем стараться учитывать все замечения, но просим принять к сведению, что работать по форуму нам гораздо сложнее и не всегда удаётся.
Предыдущие темы: О том куда лучше писать замечания и дополнения Недочёты, ошибки, описки...
|
|
|
|
razrub
гранд-мастер
|
2 ноября 2020 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Green_Bear Но не все, увы, админы адекватно реагируют в таких случаях.
Green_Bear, мне, как неадмину, со стороны хорошо видна эта «феодальная раздробленность» на ФЛ. «Каждый взял себе удел, кур завёл и в ём сидел» (с) ЗЫ. Не-не-не, к глобальной перестройке я не призываю, это так, к слову))
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
ziza
философ
|
2 ноября 2020 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я обычно в случае, если узнал, что автор умер, проверяю, внесено ли это на странице автора, и если не внесено, сообщаю куратору автора со ссылкой на источник информации. А дальше куратор сам решает как поступить. И нужна ли новость. Новость здесь вторична и необязательно появится.
Если же куратора нет, тогда любому админу. Лучше заявкой со страницы автора.
|
––– Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать Je suis Ziza |
|
|
psw
философ
|
|
k2007
миротворец
|
|
mahasera
гранд-мастер
|
5 ноября 2020 г. 22:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На странице переводчика Александра Антоновича Морозова, который перевёл роман Гриммельсгаузена Симплициссимус, написано, что ему 114 лет. Дата рождения имеется, а дата смерти отсутствует. В Википедии написано, что он родился 4 сентября 1906 года, а умер 8 марта 1992 года. Внесите дату смерти, пожалуйста!
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
Гвардеец
миротворец
|
|
mahasera
гранд-мастер
|
|
2_All
магистр
|
|
lena_m
миротворец
|
|
Basstardo
философ
|
|
lena_m
миротворец
|
|
DGOBLEK
философ
|
|
Гвардеец
миротворец
|
|
ryzhakov
философ
|
13 ноября 2020 г. 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добрый день!
Обнаружил ряд ошибок в информации о переводах Шекспира:
1) Указан несуществующий перевод "Отелло" М. Кузмина (https://fantlab.ru/work96529). Ошибка проистекает из неправильно перенесенного оглавления издания "Уильям Шекспир. Собрание сочинений в одной книге", Харьков, 2013.
2) Указан несуществующий перевод "Антония и Клеопатры" М. Кузмина (https://fantlab.ru/work96539) . Ошибка проистекает из неверной интерпретации данных аудиокниги. Там: перевод Кузмина ("Лир") и Донского ("Антоний и Клеопатра").
С уважением, Павел
|
––– П.Б.Р. |
|
|
ryzhakov
философ
|
|
k2007
миротворец
|
13 ноября 2020 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ryzhakov В списке переводов "Антония и Клеопатры" ( https://fantlab.ru/work96539) не упомянут перевод Анны Радловой: Шекспир В. Антоний и Клеопатра / пер. Анны Радловой. — Л. ; М.: Искусство, 1940.
он не упомянут потому, что у нас перевод привязан к изданию, то есть надо в соответствующем издании указать переводчика. А издания такого у нас нет (я не нашел)
|
––– 92 дня - лето |
|
|
razrub
гранд-мастер
|
|
алена аветисян
новичок
|
|
vbltyt
миротворец
|
|
andrew_b
миродержец
|
|