автор |
сообщение |
vxga
авторитет
|
11 февраля 2021 г. 09:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А, то есть, вы исходите из описаний на англоязычных фанатских сайтах? И смотрите по переводам на другие европейские языки? Ну, это источник любопытный, но не сказал бы, что особо авторитетный. :) Первичен таки авторский текст и там лично я намеков на призрачность не вижу. Хотя, разумеется, не настаиваю на своем мнении, как последней инстанции. Надо будет на досуге посмотреть, писал ли что-нибудь Джоши по этому поводу.
|
|
|
Johannes
новичок
|
|
ZaverLast
магистр
|
11 февраля 2021 г. 09:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
vxga Не совсем так, это я для общего примера привел, что везде существуют разные трактования. Но лично я в переводе названия как раз-таки исходил только с английского авторского текста, где на мой взгляд есть смысловое обозначение и видимый словесный посыл на сходство Существа с "Призраком". Но это мое субъективное мнение, я ведь не специалист. Мне тоже интересно что думает по этому поводу Джоши.
Для Johannes,
Мне вот "Хребты Безумия" больше нравятся в переводах О.Мичковского или В.Бернацкой. У всех переводчиков есть что-то лучше, что-то хуже, но Мичковский с Бернацкой традиционно считаются одними из лучших переводчиков Лавкрафта. Хотя в наличии имею все варианты переводов этого произведения.
|
––– «Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» © «Ктулху уснул за наши грехи» © |
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
11 февраля 2021 г. 10:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ZaverLast переводы Мичковского и Бернацкой — это на самом деле один и тот же перевод, сверьте тексты и поймёте. В синем трехтомнике от "Невы" переводчики в каждом томе перепутаны, т.е. приписаны не своему произведению. И к слову, по поводу того, что Бернацкая — "один из лучших" — ну не знаю, поспорил бы. "Хребты" у неё хорошо получились, но "Иннсмут" в её исполнении просто бледен, а у "В склепе" так и вовсе финальная punch line истории переведена неверно.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
ZaverLast
магистр
|
11 февраля 2021 г. 10:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гришка Ну так я и не утверждал, что они самые лучшие, они — одни из... Их переводы признаются классическими, достаточно ровными и почти безупречными по качеству и духу, у них твердое второе место. В данном случае речь идёт о конкретном романе "Хребты Безумия" и его переводах. У Бернацкой не все хорошо, это верно. Но "Хребты" получились неплохо.
|
––– «Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» © «Ктулху уснул за наши грехи» © |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
11 февраля 2021 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне Брилова нравится. Очень гладко переводит, текст буквально льется, что, мне кажется, тоже важно для Лавкрафтовской прозы.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
ZaverLast
магистр
|
11 февраля 2021 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK Если не вдаваться в сложности, можно и так обобщить. Короче "Дядюшка Ау"....
|
––– «Вам даже не обязательно читать Лавкрафта, чтобы попасть под его влияние» © «Ктулху уснул за наши грехи» © |
|
|
brokenmen
философ
|
11 февраля 2021 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zlydeni неоспоримое доказательство встречи с сухопарым призраком?
Ну почему только с сухопарым, он также мрачный и страдающий, все как вы просили.
цитата vxga намеков на призрачность не вижу
Разумеется, никто не считает их приведениями. "Ночной призрак" — это на мой взгляд довольно успешная передача образа.
|
|
|
Zlydeni
гранд-мастер
|
11 февраля 2021 г. 17:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата brokenmen Разумеется, никто не считает их приведениями. "Ночной призрак" — это на мой взгляд довольно успешная передача образа.
В копилку варианта "Ночной призрак" стоит подкинуть доводы из толковых словарей Ожегова и Ушакова. Если взглянуть, что значит слово "призрак", у них оно даже не синонимично привидению, духу или душе. Призрак — это то, что мерещится, кажется, видится как бы не взаправду. Потому вариант с призраком отлично стыкуется с химерной сущностью night-gaunts. Призрак и привидение даже не вполне синонимы. Привидение, если смотреть в словарь, это "призрак умершего", то есть, привидение – более узкое понятие.
|
––– У меня есть мысль, и я ее думаю |
|
|
Petr
гранд-мастер
|
|
Johannes
новичок
|
12 февраля 2021 г. 18:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Люди у меня есть ещё один вопрос. Я только начал читать Лавкрафта, поэтому не знаю какие лучше купить книги.(У меня есть Мифы Ктулху от ACT, Серия Эксклюзивная классика. Лучшее) Я её почти прочитал, и у вот я хотел бы узнать какой сборник мне стоит купить. Я остановил свой выбор на Хребтах Безумия от издательства Феникс, но их нет в продаже до 24 февраля, а я , как говорилось выше, уже почти прочитал свой нынешний. И вот мы подошли к сути вопроса, а то есть, стоит ли мне ждать 24 февраля и потом уже покупать или же стоит купить другой сборник? Если второе, то хотелось бы узнать ваше мнение по другим сборникам. Я понимаю, что уже надоел вам своими расспросами, но прошу простить меня. И я хотел бы сказать всем, кто помог, спасибо за ваши советы до этого, и разумеется заранее спасибо тем, кто поможет мне с данным вопросом.
|
|
|
Petr
гранд-мастер
|
12 февраля 2021 г. 19:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Johannes покупайте всё. Я Лавкрафта почти всё покупаю. По крайней мере, в твердой обложке.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
brokenmen
философ
|
|
Johannes
новичок
|
12 февраля 2021 г. 20:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про Иностранку я уже читал, но всё равно спасибо. Проблема в том, что я живу В Казахстане, и тут такие книги достать сложнее. К тому же я сам не имею большого опыта в покупках по интернету. Я больше предпочитаю покупать книги в городе или через местные сервисы.
|
|
|
brokenmen
философ
|
|
Dimsyaka
новичок
|
|
mischmisch
миродержец
|
13 февраля 2021 г. 09:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimsyaka Интересное видео о переводах Лавкрафта
Сразу выключила. Бесит, когда "знаток английского" не умеет ставить ударения в английских же фамилиях.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
qwerty616
магистр
|
13 февраля 2021 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dimsyaka с интересом посмотрел, спасибо! Johannes, если есть возможность, то книги, написанные Лавкрафтом в соавторстве (например, "Ужас в музее" от Азбуки ещё реально найти https://fantlab.ru/edition161199) надо брать, потому что большей частью это всё же Лавкрафт, который брал идею или наброски сюжета соавтора и значительно перерабатывал на свой лад. "Слишком много Лавкрафт вносил от себя, превращая зачастую непритязательные сюжеты-страшилки в полноправные истории из «Мифов Ктулху». Тем не менее, именно по этой причине лучшими считаются «основные» работы, написанные для Уинифред В. Джексон, Адольфа де Кастро, Зелии Бишоп, Уильяма Ламли, отчасти Хезел Хелд. Практически все из них входят в «золотой канон» лавкрафтовской прозы" (с) Pickman
|
––– Fighting for peace is like screwing for virginity. |
|
|
brokenmen
философ
|
13 февраля 2021 г. 19:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimsyaka Интересное видео о переводах Лавкрафта
"Есть дядька такой Лавкрафт, пишет истории страшные про бабаек разных. Правда вместо простого слова русского "страшный" у него слова разные непонятные, которых в словарях то не сыщешь" Вот така ... , малята. А кто не понял выше написанного, даже со словарями умными — десять минут вам будет растолковывать это дядька лысый, борясь со здравым смыслом да грамотностью речи, глаза тараща да рожи корча.
|
|
|